2414B-12langs - Makita.de · 20 Vise plate 21 Vise nut 22 Vise handle ... double-insulated and can,...

44
GB Portable Cut-Off Instruction Manual F Tronçonneuse portative Manuel d’instructions D Trennschleifmaschine Betriebsanleitung I Troncatrice portatile Istruzioni per l’uso NL Afkortslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Tronzadora Manual de instrucciones P Cortadora de disco abrasivo Manual de instruções DK Hurtigafkorter Brugsanvisning GR Φρητς kφτης δηγίες ρήσεως 2414B

Transcript of 2414B-12langs - Makita.de · 20 Vise plate 21 Vise nut 22 Vise handle ... double-insulated and can,...

GB Portable Cut-Off Instruction Manual

F Tronçonneuse portative Manuel d’instructions

D Trennschleifmaschine Betriebsanleitung

I Troncatrice portatile Istruzioni per l’uso

NL Afkortslijpmachine Gebruiksaanwijzing

E Tronzadora Manual de instrucciones

P Cortadora de disco abrasivo Manual de instruções

DK Hurtigafkorter Brugsanvisning

GR Φ�ρητ�ς k�φτης δηγίες �ρήσεως

2414B

2

1 2

3 4

5 6

7 8

1314

15

16 17

18

191112

7

78

10

7

8

910

5

6

3

4

1

2

3

9 10

11 12

13 14

15 16

20

21

22

288

23

2930

31

32

33

34A

35 36

A

23

8

24

25

2627

4

17 18

19

37

38

39

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Base2 Bolt holes3 Lock button/Lock-off button4 Switch trigger5 Screw6 Spark guard7 Socket wrench8 Guide plate9 Move10 Hex bolts11 Shaft lock12 Safety guide13 O-ring

14 Inner flange15 Ring16 Spindle17 Cut-off wheel18 Outer flange19 Hex bolt20 Vise plate21 Vise nut22 Vise handle23 Spacer block24 Straight piece of wood (Spacer)25 Over 45 mm wide26 Over 65 mm wide

27 Over 190 mm long28 Diameter of workpiece29 Width of spacer block30 Vise31 Blocks32 Under cover33 Wing bolt34 Handle35 Uncut portion36 Workpiece37 Limit mark38 Screwdriver39 Brush holder cap

SPECIFICATIONS

Model 2414B Wheel diameter ...................................................................................................................................................355 mm Hole diameter .....................................................................................................................................................25.4 mm No load speed (min-1) ............................................................................................................................................. 3,800 Dimensions (L x W x H)

With under cover..............................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmNet weight

With European type safety guide and under cover ............................................................................................ 18.3 kgSafety class ............................................................................................................................................................ /II

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country.• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE007-2

Intended useThe tool is intended for cutting in masonry and ferrousmaterials with appropriate abrasive cut-off wheel. Followall laws and regulations regarding dust and work areahealth and safety in your country.

ENF002-2

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

ENF100-1

For public low-voltage distribution systems ofbetween 220 V and 250 V Switching operations of electric apparatus cause voltagefluctuations. The operation of this device under unfavor-able mains conditions can have adverse effects to theoperation of other equipment. With a mains impedanceequal or less than 0.26 Ohms it can be presumed thatthere will be no negative effects. The mains socket usedfor this device must be protected with a fuse or protectivecircuit breaker having slow tripping characteristics.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

ENB066-1

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL1. Wear protective glasses. Also wear hearing pro-

tection during extended periods of operation.2. Use only wheels recommended by the manufac-

turer which have a maximum operating speed atleast as high as “No Load RPM” marked on thetool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforcedcut-off wheels.

3. Check the wheel carefully for cracks or damagebefore operation. Replace cracked or damagedwheel immediately.

4. Secure the wheel carefully.5. Use only flanges specified for this tool.6. Be careful not to damage the spindle, flanges

(especially the installing surface) or bolt, or thewheel itself might break.

7. Keep guards in place and in working order.8. Hold the handle firmly.9. Keep hands away from rotating parts.10. Make sure the wheel is not contacting the work-

piece before the switch is turned on.

6

11. Before using the tool on an actual workpiece, letit simply run for several minutes first. Watch forflutter or excessive vibration that might becaused by poor installation or a poorly balancedwheel.

12. Watch out for flying sparks when operating.They can cause injury or ignite combustiblematerials.

13. Remove material or debris from the area thatmight be ignited by sparks. Be sure that othersare not in the path of the sparks. Keep a proper,charged fire extinguisher closely available.

14. Use the cutting edge of the wheel only. Neveruse side surface.

15. If the wheel stops during the operation, makesan odd noise or begins to vibrate, switch off thetool immediately.

16. Always switch off and wait for the wheel to cometo a complete stop before removing, securingworkpiece, working vise, changing work posi-tion, angle or the wheel itself.

17. Do not touch the workpiece immediately afteroperation; it is extremely hot and could burnyour skin.

18. Store wheels in a dry location only.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

INSTALLATION

Securing cut-off (Fig. 1)This tool should be bolted with two bolts to a level andstable surface using the bolt holes provided in the tool’sbase. This will help prevent tipping and possible personalinjury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 2)CAUTION:

• Before plugging in the tool, always check to see thatthe switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

For tool with lock buttonTo start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop. For continuous operation, pullthe switch trigger and then push in the lock button. Tostop the tool from the locked position, pull the switch trig-ger fully, then release it.

For tool with lock-off buttonTo prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock-off button is provided.To start the tool, depress the lock-off button and pull theswitch trigger. Release the switch trigger to stop.

Spark guard (Fig. 3)The spark guard is factory-installed with its lower edgecontacting the base. Operating the tool in this positionwill cause many sparks to fly around. Loosen the screwand adjust the spark guard to a position at which mini-mum sparks will fly around.

Interval between vise and guide plate (Fig. 4 & 5)The original spacing or interval between the vise and theguide plate is 0 – 170 mm. If your work requires widerspacing or interval, proceed as follows to change thespacing or interval.Remove the two hex bolts which secure the guide plate.Move the guide plate as shown in the figure and secure itusing the hex bolts. The following interval settings arepossible:35 – 205 mm70 – 240 mm

CAUTION: • Remember that narrow workpieces may not be secured

safely when using the two, wider interval settings.

Setting for desired cutting angle (Fig. 6)To change the cutting angle, loosen the two hex boltswhich secure the guide plate. Move the guide plate to thedesired angle (0° – 45°) and tighten the hex boltssecurely.

CAUTION: • Never perform miter cuts when the guide plate is set at

the 35 – 205 mm or 70 – 240 mm position.

ASSEMBLYCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Removing or installing cut-off wheel (Fig. 7)To remove the wheel, raise the safety guard. Press theshaft lock so that the wheel cannot revolve and use thesocket wrench to loosen the hex bolt by turning it coun-terclockwise.Then remove the hex bolt, outer flange and wheel.(Fig. 8)

NOTE:• Do not remove the inner flange, ring and O-ring.

To install the wheel, follow the removal procedures inreverse.

CAUTION: • Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient

tightening of the hex bolt may result in severe injury.Use the socket wrench provided to help assure propertightening.

• Always use only the proper inner and outer flangeswhich are provided with this tool.

• Always lower the safety guard after replacing thewheel.

Securing workpiece (Fig. 9)By turning the vise handle counterclockwise and thenflipping the vise nut to the left, the vise is released fromthe shaft threads and can be moved rapidly in and out.To grip workpieces, push the vise handle until the viseplate contacts the workpiece. Flip the vise nut to the rightand then turn the vise handle clockwise to securely retainthe workpiece.

CAUTION: • Always set the vise nut to the right fully when securing

the workpiece. Failure to do so may result in insufficientsecuring of the workpiece. This could cause the work-piece to be ejected or cause a dangerous breakage ofthe wheel.

7

When the cut-off wheel has worn down considerably, usea spacer block of sturdy, non-flammable material behindthe workpiece as shown in the figure. You can more effi-ciently utilize the worn wheel by using the mid point onthe periphery of the wheel to cut the workpiece. (Fig. 10)

When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle,attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mmlong x 45 mm wide to the guide plate as shown in the fig-ure. Attach this spacer with screws through the holes inthe guide plate. (Fig. 11)If you use a spacer block which is slightly narrower thanthe workpiece as shown in the figure, you can also utilizethe wheel economically. (Fig. 12)Long workpieces must be supported by blocks of non-flammable material on either side so that it will be levelwith the base top. (Fig. 13)

OPERATIONHold the handle firmly. Switch on the tool and wait untilthe wheel attains full speed before lowering gently intothe cut. When the wheel contacts the workpiece, gradu-ally bear down on the handle to perform the cut. Whenthe cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTILTHE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOPbefore returning the handle to the fully elevated position.

CAUTION: • Proper handle pressure during cutting and maximum

cutting efficiency can be determined by the amount ofsparks that is produced while cutting. Your pressure onthe handle should be adjusted to produce the maxi-mum amount of sparks. Do not force the cut by apply-ing excessive pressure on the handle. Reduced cuttingefficiency, premature wheel wear, as well as, possibledamage to the tool, cut-off wheel or workpiece mayresult.

Cutting capacity Max. cutting capacity varies depending upon the cutting angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter:355 mm

For tools with the under cover (Fig. 14)To remove the collected dust from the under cover, placethe tool with its side up and pull the under cover openafter removing the wing bolt as shown in the figure. Besure to close and secure the under cover with the wingbolt after the removal of dust.

Tool head slide systemThe tool head slides back toward you approx. 17mmwhen you pull the handle. This system is convenient forthe following applications.1. When cutting thick pipes or barsMove the handle back and forth to slide the tool head.This will help increase cutting sufficiency and preventwheel loading. (Fig. 15)2. When cutting channels or anglesIf a portion of the workpiece near you is left uncut, pullthe handle. The tool head slides back and the wheel cutsthe remaining uncut portion. If the uncut portion cannotbe cut even by using this method, use a spacer block asexplained above. (Fig. 16)

Carrying tool (Fig. 17)Fold down the tool head to the position where you canattach the chain to the hook on the handle.

MAINTENANCECAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing carbon brushes (Fig. 18 & 19)Remove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes.Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

Workpieceshape

Cuttingangle

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

8

OPTIONAL ACCESSORIESCAUTION:

• These accessories or attachments are recommendedfor use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.

• Abrasive cut-off wheels• Socket wrench 17

NOTE:• Some items in the list may be included in the tool pack-

age as standard accessories. They may differ fromcountry to country.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN61029:

Sound pressure level (LpA): 98 dB (A)Sound power level (LWA): 100 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN61029:

Vibration emission (ah): 4.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH003-13

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufac-turer declare that the following Makita machine(s):Designation of Machine: Portable Cut-OffModel No./ Type: 2414Bare of series production andConforms to the following European Directives:

2006/42/ECAnd are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN61029The technical documentation is kept by our authorizedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell,Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

9

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Base2 Orifices pour boulon3 Bouton de verrouillage /

Bouton de sécurité4 Gâchette5 Vis6 Pare-étincelles7 Clé à douille8 Butée orientable9 Déplacer10 Boulons à six pans creux11 Blocage de l’arbre12 Guide de sécurité13 Joint torique

14 Flasque intérieur15 Bague16 Arbre17 Meule à tronçonner18 Flasque extérieur19 Boulon à six pans creux20 Talon de l’étau21 Écrou de l’étau22 Poignée de l’étau23 Bloc espaceur24 Pièce de bois droite (entretoise)25 Plus de 45 mm de large26 Plus de 65 mm de large27 Plus de 190 mm de long

28 Diamètre de la pièce29 Largeur du bloc espaceur30 Étau31 Blocs32 Couvercle inférieur33 Boulon à oreilles34 Poignée35 Partie non coupée36 Pièce37 Trait de limite d’usure38 Tournevis39 Bouchon de porte-charbon

SPÉCIFICATIONS

Modèle 2414B Diamètre de meule ..............................................................................................................................................355 mm Alésage ...............................................................................................................................................................25,4 mm Vitesse à vide (min-1) ............................................................................................................................................. 3 800 Dimensions (L x P x H)

Avec couvercle inférieur...................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmPoids net

Pour les outils avec carter de sécurité de type européen et couvercle inférieur ............................................... 18,3 kgCatégorie de sécurité .............................................................................................................................................. /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE007-2

UtilisationsL’outil est conçu pour la maçonnerie et la coupe desmatériaux ferreux, au moyen d’un disque à tronçonnerabrasif approprié. Veuillez respecter toutes les lois etréglementations en vigueur dans votre pays concernantles poussières et la zone de travail, en termes de santéet de sécurité.

ENF002-2

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, ilpeut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

ENF100-1

Pour les systèmes de distribution publics à bassetension, entre 220 V et 250 V La mise sous tension et hors tension des appareils élec-triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisationde cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur lefonctionnement des autres équipements. Il ne devraittoutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance del’alimentation est égale ou inférieure à 0,26 Ohms. Laprise de courant utilisée pour cet appareil doit être proté-gée par un fusible ou un disjoncteur de protection àdéclenchement lent.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électri-ques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

ENB066-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR L’OUTIL1. Portez des lunettes de protection. Portez égale-

ment un serre-tête antibruit pour les travauxs’étendant sur une longue durée.

2. Utilisez uniquement les disques recommandéspar le fabricant et dont la vitesse maximaled’utilisation est au moins aussi élevée que la vi-tesse indiquée pour “No Load RMP” sur laplaque signalétique de l’outil. Utilisez unique-ment des meules à découper renforcées de fibrede verre.

3. Avant l’utilisation, vérifiez le bon état du disque :il ne doit être ni fendu ni ébrèché. Si tel n’est pasle cas, il devra être remplacé immédiatement.

4. Fixez soigneusement le disque. 5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet

outil. 6. Veillez à ce que ni le disque, ni les flasques (spé-

cialement la partie qui porte sur le disque), ni leboulon ne subissent d’avarie ou dedéformation : le disque pourrait se briser.

10

7. Laissez les protections en place et en ordre demarche.

8. Tenez la poignée fermement. 9. N’approchez pas les mains des pièces en mou-

vement. 10. Assurez-vous que le disque n’est pas en contact

avec la pièce à tronçonner avant d’enclencherl’interrupteur.

11. Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner,laissez-le tourner à vide pendant quelques min-utes. Vérifiez qu’il ne se produit ni flottement nivibrations excessives qui pourraient signaler unmontage défectueux ou un déséquilibre dudisque à tronçonner.

12. La coupe de métaux ferreux produit des étince-lles. Celles-ci sont susceptibles de mettre le feuà des produits inflammables, et de causer desbrûlures.

13. Retirez tous les matériaux et débris qui pour-raient s’enflammer au contact des étincelles.Veillez à ce que personne ne se trouve dans letrajet des étincelles. Gardez un extincteur enparfait état de fonctionnement à portée de main.

14. Utilisez uniquement l’arête tranchante dudisque. Ne vous servez jamais de son flanc.

15. Si en cours de travail le disque cesse de tourner,s’il se met à vibrer ou s’il produit un bruit anor-mal, stoppez immédiatement l’outil.

16. Toute manipulation de la pièce à tronçonnercomme de l’étau ne devra avoir lieu qu’aprèsarrêt complet de la rotation du disque, et cou-pure de l’alimentation.

17. Ne touchez pas la pièce tout de suite après lacoupe, car elle sera extrêmement chaude etpourrait vous brûler.

18. Ne remisez les disques que dans un localexempt d’humidité.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

INSTALLATION

Fixation pour le tronçonnage (Fig. 1) Cet outil doit être fixé à l’aide de deux boulons sur unesurface horizontale et stable, au moyen des orifices àboulon prévus sur la base de l’outil. Cela contribuera àprévenir les risques de basculement de l’outil et deblessure.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier sonfonctionnement.

Interrupteur (Fig. 2)ATTENTION :

• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que lagâchette fonctionne correctement et revient sur laposition “OFF” une fois relâchée.

Pour outil avec bouton de verrouillagePour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pourun fonctionnement continu, tirez sur la gâchette puisenfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outillorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur lagâchette puis relâchez-la.

Pour outil avec bouton de sécuritéUn bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activationaccidentelle de la gâchette.Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécuritéet tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez lagâchette.

Pare-étincelles (Fig. 3)En usine, le pare-étincelles est installé avec le bordinférieur en contact avec la base. L’outil projetterabeaucoup d’étincelles s’il est utilisé avec le pare-étincelles dans cette position. Desserrez la vis et ajustezle pare-étincelles sur la position qui réduira le pluspossible la projection d’étincelles.

Espace entre l’étau et la butée orientable (Fig. 4 et 5)Initialement le dégagement ou l’espace entre l’étau et labutée orientable est de 0 à 170 mm. Si un dégagementou espace supérieur est requis pour l’exécution dutravail, procédez comme suit pour le modifier.Retirez les deux vis à six pans creux qui retiennent labutée orientable. Déplacez la butée orientable telqu’illustré sur la figure, puis fixez-la à l’aide des boulonsà six pans creux. Les réglages d’espace suivants sontpossibles : 35 – 205 mm70 – 240 mm

ATTENTION : • N’oubliez pas que les deux réglages supérieurs de

l’espace ne permettent pas de fixer les petites piècesde manière sûre.

Réglage sur l’angle de coupe désiré (Fig. 6)Pour modifier l’angle de coupe, desserrez les deuxboulons à six pans creux qui retiennent la butéeorientable. Déplacez la butée orientable jusqu’à l’angledésiré (0° à 45°) et serrez fermement les boulons à sixpans creux.

ATTENTION : • N’effectuez jamais de coupes d’onglet avec la butée

orientable placée en positon 35 – 205 mm ou 70 –240 mm.

ASSEMBLAGEATTENTION :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Retrait ou pose de la meule à tronçonner (Fig. 7)Pour retirer la meule, soulevez le carter de sécurité.Appuyez sur le blocage de l’arbre de sorte que la meulene puisse pas tourner, et utilisez la clé à douille pourdesserrer le boulon à six pans creux en le faisant tournerdans le sens contraire des aiguilles d’une montre.Retirez ensuite le boulon à six pans creux, le flasqueextérieur et la meule. (Fig. 8)

NOTE :• Ne retirez pas le flasque intérieur, la bague et le joint

torique.

Pour poser la meule, effectuez la procédure inverse.

11

ATTENTION : • Vous devez serrer fermement le boulon à six pans

creux. Il y a risque de blessure si le boulon à six panscreux n’est pas assez serré. Utilisez la clé à douillefournie pour obtenir plus facilement un serrageadéquat.

• Utilisez toujours les flasques intérieur et extérieuradéquats fournis avec l’outil.

• Abaissez toujours le carter de sécurité aprèsl’exécution d’un changement de meule.

Fixation de la pièce à travailler (Fig. 9)Il est possible de libérer l’arbre de l’étau pour permettrel’entrée et la sortie rapide des filets de l’arbre ; pour cela,tournez la poignée de l’étau dans le sens contraire desaiguilles d’une montre, puis faites pivoter l’écrou de l’étauvers la gauche.Pour immobiliser la pièce à travailler, poussez sur lapoignée de l’étau jusqu’à ce que le talon de l’étau touchela pièce. Faites pivoter l’écrou de l’étau vers la droite,puis faites tourner la poignée de l’étau dans le sens desaiguilles d’une montre pour retenir la pièce.

ATTENTION : • Tournez toujours l’écrou de l’étau complètement vers la

droite pour fixer la pièce à travailler. Autrement la piècerisquera de n’être pas fixée assez solidement. Celapeut causer l’éjection de la pièce ou un bris dangereuxde la meule.

Lorsque la meule de tronçonnage est très usée , placezun bloc espaceur fait d’un matériau robuste etinflammable derrière la pièce à travailler, tel qu’illustrésur la figure. Vous pourrez ainsi utiliser de manière plusefficace la meule usée, en coupant la pièce à l’aide de lapartie de la périphérie située à l’aplomb de l’axe de lameule. (Fig. 10)

Pour couper en biseau des pièces de plus de 65 mm delarge, fixez une pièce de bois droite (entretoise) d’unelongueur supérieure à 190 mm et d’une largeur de45 mm sur la butée orientable, tel qu’illustré sur la figure.Fixez cette entretoise à l’aide de vis insérées dans lesorifices de la butée orientable. (Fig. 11)En utilisant un bloc espaceur légèrement plus étroit quela pièce, tel qu’illustré sur la figure, vous réduirezégalement l’usure de la meule. (Fig. 12)Les longues pièces doivent être soutenues par des blocsde matériau inflammable, placés de chaque côté, desorte que la pièce soit de niveau par rapport au dessusde la base. (Fig. 13)

UTILISATIONTenez la poignée fermement. Mettez le contact etattendez que la meule atteigne sa pleine vitesse avantde l’abaisser doucement dans la ligne de coupe. Lorsquela meule entre en contact avec la pièce, pesezgraduellement sur la poignée pour effectuer la coupe.Une fois la coupe terminée, coupez le contact etATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA MEULE avantde soulever complètement la poignée.

ATTENTION : • Observez la quantité d’étincelles produites pendant la

coupe pour savoir qu’elle est la pression optimale àexercer sur la poignée et comment obtenir l’efficacitéde coupe maximale. Vous devez appliquer sur lapoignée la pression qui produit le plus d’étincelles.N’appliquez pas une pression excessive sur lapoignée. Cela réduira l’efficacité de la coupe,provoquera l’usure prématurée de la meule, et peutabîmer l’outil, la meule à tronçonner ou la pièce.

12

Capacité de coupe La capacité de coupe maximale varie suivant l’angle de coupe et la forme de la pièce. Diamètre de meule applicable :355 mm

Pour les outils avec couvercle inférieur (Fig. 14)Pour retirer du couvercle inférieur la poussière qui s’y estaccumulée, placez l’outil sur le côté, retirez la vis àoreilles et tirez sur le couvercle inférieur pour l’ouvrir, telqu’illustré sur la figure. Après avoir retiré la poussière,n’oubliez pas de refermer et de fixer le couvercle inférieurà l’aide du boulon à oreilles.

Dispositif à coulisse de la tête de l’outilLa tête de l’outil recule en glissant d’environ 17 mm versvous lorsque vous tirez sur la poignée. Ce dispositif estpratique pour les opérations suivantes.1. Pour couper des barres ou tuyaux épaisDéplacez la poignée vers l’avant et l’arrière pour faireglisser la tête de l’outil. Cela favorisera une plus grandeefficacité de coupe et préviendra la surcharge de lameule. (Fig. 15)2. Pour couper des barres en U ou des anglesSi une partie de la pièce n’est pas complètementcoupée, tirez sur la poignée. La tête de l’outil glisse versl’arrière et la meule complète la coupe. Si cette méthodene permet toujours pas de couper la partie restante,utilisez un bloc espaceur, tel qu’expliqué ci-dessus.(Fig. 16)

Transport de l’outil (Fig. 17)Rabattez la tête de l’outil jusqu’à la position qui permetde fixer la chaîne au crochet de la poignée.

ENTRETIEN ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Remplacement des charbons (Fig. 18 et 19)Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le trait de limited’usure. Maintenez les charbons propres et en état deglisser librement dans les porte-charbon. Les deuxcharbons doivent être remplacés en même temps.Utilisez uniquement des charbons identiques.Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs etfixez les bouchons de porte-charbon.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

ACCESSOIRES EN OPTIONATTENTION :

• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suiventsont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce supplémentaire peut comporter unrisque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire oula pièce supplémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-tez votre Centre d’Entretien local Makita.

• Meules à tronçonner abrasives• Clé à douille 17

NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient com-

pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

Forme dela pièce

Angle de coupe

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

13

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN61029 :

Niveau de pression sonore (LpA): 98 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA): 100 dB (A)Incertitude (K): 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN61029 :

Émission de vibrations (ah): 4,0 m/s2 Incertitude (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH003-13

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CEMakita Corporation, en tant que fabricant responsable,déclare que la ou les machines suivantes :Désignation de la machine : Tronçonneuse portativeN° de modèle / Type : 2414Bsont produites en série etsont conformes aux Directives européennessuivantes :

2006/42/CEet qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN61029La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Grundplatte2 Schraubenbohrungen3 Arretierknopf/

Einschaltsperrknopf4 Ein-Aus-Sschalter5 Schraube6 Funkenflug-Leitblech7 Steckschlüssel8 Führungsplatte9 Verschieben10 Sechskantschrauben11 Spindelarretierung12 Schutzhaube13 O-Ring

14 Innenflansch15 Ring16 Spindel17 Trennscheibe18 Außenflansch19 Sechskantschraube20 Schraubstockbacke21 Schraubstockmutter22 Schraubstockgriff23 Distanzblock24 Gerades Stück Holz

(Distanzstück)25 Über 45 mm breit26 Über 65 mm breit

27 Über 190 mm lang28 Werkstück-Durchmesser29 Distanzblockbreite30 Schraubstock31 Klötze32 Unterabdeckung33 Flügelschraube34 Handgriff35 Ungeschnittener Teil36 Werkstück37 Verschleißgrenze38 Schraubendreher39 Bürstenhalterkappe

TECHNISCHE DATEN

Modell 2414B Scheibendurchmesser .........................................................................................................................................355 mm Lochdurchmesser ...............................................................................................................................................25,4 mm Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................................................................................................................... 3 800 Abmessungen (L x B x H)

Mit Unterabdeckung ........................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmNettogewicht

Mit Schutzhaube und Unterabdeckung für europäische Vorschriften.................................................................18,3 kgSicherheitsklasse ................................................................................................................................................... /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE007-2

Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für das Schneiden von Mauerwerk undEisenmaterial mit einer geeigneten Trennscheibe vorge-sehen. Befolgen Sie alle Gesetze und BestimmungenIhres Landes bezüglich Staub, Gesundheit am Arbeits-platz und Sicherheit.

ENF002-2

NetzanschlussDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istdoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-dose ohne Erdanschluss betrieben werden.

ENF100-1

Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unterungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteiligauf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einerNetzstromimpedanz von 0,26 Ohm oder weniger istanzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose mussdurch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

ENB066-1

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei län-

gerem Betrieb auch einen Gehörschutz.2. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene

Schleifscheiben, deren maximale Betriebsdre-hzahl mindestens so hoch wie die auf demTypenschild der Maschine angegebene Leerlauf-drehzahl (“No Load RPM”) ist. Verwenden Sienur glasfaserverstärkte Trennschleifscheiben.

3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor Inbetrieb-nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Bes-chädigung oder Verformung. Wechseln Sierissige, beschädigte oder verformte Scheibenunverzüglich aus.

4. Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig. 5. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene

Flansche verwenden.

15

6. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-sondere die Montagefläche) oder die Schraubenicht beschädigt werden. Eine Beschädigungdieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibeführen.

7. Die Maschine darf nur mit montierterSchutzhaube betrieben werden.

8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. 9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 10. Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Ein-

schalten nicht mit dem Werkstück in Berührungkommt.

11. Vor der Bearbeitung eines Werkstücks dieTrennschleifmaschine im Leerlauf auf Vibra-tionen oder Taumelbewegungen überprüfen.

12. Auf Funkenflug achten. Die Trennschleifm-aschine so positionieren, daß Funken nicht inRichtung des Bedienenden, sonstiger umste-hender Personen oder leicht entzündlicherStoffe fliegen. Feuerlöscher bereithalten!

13. Säubern Sie den Bereich von Material oderAbfällen, die durch Funken entzündet werdenkönnen. Achten Sie darauf, daß sich keine Per-sonen in der Funkenflugbahn befinden. HaltenSie einen vorschriftsmäßig gefüllten Feuer-löscher griffbereit.

14. Bei Wahrnehmung abnormaler VorkommnisseMaschine sofort abschalten.

15. Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht dieSeitenflächen verwenden.

16. Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurdeund die Scheibe zum Stillstand gekommen ist,das Werkstück entfernen oder befestigen, denSchraubstock betätigen, die Arbeitspositionoder den Winkel ändern, oder die Scheibeauswechseln.

17. Das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi-gung der Trennarbeit berühren, da es sehr heißist und Verbrennungen verursachen kann.

18. Lagern Sie die Trennscheibe nur an einemtrokkenen Ort.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

INSTALLATION

Sicherung des Verschnitts (Abb. 1)Diese Maschine sollte unter Verwendung derSchraubenbohrungen in der Grundplatte mit zweiSchrauben auf einer ebenen und stabilen Oberflächebefestigt werden. Dadurch werden Umkippen undmögliche Verletzungen vermieden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 2)VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen derMaschine an das Stromnetz stets, dass derElektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert undbeim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Für Maschine mit ArretierknopfZum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und dann den Arretierknopfhineindrücken. Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken und dannloslassen.

Für Maschine mit EinschaltsperrknopfUm versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zuverhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopfausgestattet.Zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter beigedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. ZumAusschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.

Funkenflug-Leitblech (Abb. 3)Das Funkenflug-Leitblech wurde werksseitig soinstalliert, dass seine Unterkante die Grundplatteberührt. Der Betrieb der Maschine in dieser Positionverursacht starken Funkenflug. Die Schraube lösen, unddas Funkenflug-Leitblech auf eine Position einstellen, beiwelcher der Funkenflug auf ein Minimum begrenzt wird.

Spannbereich zwischen Schraubstock und Führungsplatte (Abb. 4 und 5)Der werksseitig eingestellte Spannbereich zwischenSchraubstock und Führungsplatte beträgt 0 – 170 mm.Ist für das Werkstück ein größerer Spannbereicherforderlich, kann dieser wie folgt eingestellt werden.Die zwei Sechskantschrauben, mit denen dieFührungsplatte befestigt ist, entfernen. DieFührungsplatte versetzen, wie in der Abbildung gezeigt,und wieder mit den Sechskantschrauben befestigen. Diefolgenden Spannbereichseinstellungen sind möglich:35 – 205 mm70 – 240 mm

VORSICHT: • Schmale Werkstücke lassen sich bei Verwendung der

zwei breiteren Spannbereichseinstellungenmöglicherweise nicht sicher einspannen.

Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel (Abb. 6)Zur Einstellung des Schnittwinkels die zweiSechskantschrauben, mit denen die Führungsplattebefestigt ist, lösen. Die Führungsplatte auf dengewünschten Winkel (0° – 45°) einstellen, und dieSechskantschrauben wieder festziehen.

VORSICHT: • Führen Sie niemals Gehrungsschnitte aus, wenn die

Führungsplatte auf einen Spannbereich von 35 –205 mm oder 70 – 240 mm eingestellt ist.

MONTAGEVORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montage und Demontage der Trennscheibe (Abb. 7)Zur Demontage der Trennscheibe die Schutzhaubeanheben. Die Spindelarretierung zum Blockieren derTrennscheibe drücken, und die Sechskantschraubedurch Drehen des Steckschlüssels entgegen demUhrzeigersinn lösen.

16

Dann Sechskantschraube, Außenflansch undTrennscheibe entfernen. (Abb. 8)

HINWEIS:• Innenflansch, Ring und O-Ring dürfen nicht entfernt

werden.

Zur Montage der Trennscheibe ist dasDemontageverfahren umgekehrt anzuwenden.

VORSICHT: • Die Sechskantschraube sicher festziehen.

Unzulängliches Festziehen der Sechskantschraubekann zu schweren Verletzungen führen. VerwendenSie den mitgelieferten Steckschlüssel, umausreichendes Festziehen zu gewährleisten.

• Verwenden Sie nur den mit dieser Maschine geliefertenInnen- und Außenflansch.

• Schließen Sie stets die Schutzhaube nach demAuswechseln der Trennscheibe.

Sicherung des Werkstücks (Abb. 9)Durch Drehen des Schraubstockgriffs entgegen demUhrzeigersinn und anschließendes Umdrehen derSchraubstockmutter nach links wird dasSchraubstockgewinde freigegeben, so dass der Schaftschnell hin und her geschoben werden kann.Zum Einspannen von Werkstücken denSchraubstockgriff hineinschieben, bis dieSchraubstockbacke das Werkstück berührt. DieSchraubstockmutter nach rechts umdrehen, und dannden Schraubstockgriff im Uhrzeigersinn drehen, um dasWerkstück sicher einzuspannen.

VORSICHT: • Die Schraubstockmutter zum Einspannen des

Werkstücks stets vollständig nach rechts umdrehen.Anderenfalls wird das Werkstück möglicherweise nichtausreichend gesichert. Dies kann zuHerausschleudern des Werkstücks oder gefährlichemBruch der Trennscheibe führen.

Bei fortgeschrittener Abnutzung der Trennscheibe kannein Distanzblock aus stabilem, nicht brennbaremMaterial hinter das Werkstück gelegt werden, wie in derAbbildung gezeigt. Um die abgenutzte Trennscheibewirksamer einzusetzen, sollte der Mittelpunkt desTrennscheibenumfangs zum Schneiden des Werkstücksverwendet werden. (Abb. 10)

Wenn Sie Werkstücke von mehr als 65 mm Breite ineinem Winkel schneiden, bringen Sie ein gerades StückHolz (Distanzstück) von mehr als 190 mm Länge ×45 mm Breite an der Führungsplatte an, wie in derAbbildung gezeigt. Befestigen Sie dieses Distanzstückmit Schrauben in den Löchern der Führungsplatte.(Abb. 11)Wenn Sie einen Distanzblock verwenden, der etwasschmäler als das Werkstück ist, wie in der Abbildunggezeigt, können Sie die Trennscheibe sparsamereinsetzen. (Abb. 12)Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten mit Klötzenaus nicht brennbarem Material abgestützt werden,welche die gleiche Höhe wie die Oberseite derGrundplatte haben. (Abb. 13)

BETRIEBDen Handgriff sicher mit einer Hand führen undMaschine einschalten. Schalten Sie die Maschine ein,und warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht hat,bevor Sie die Trennscheibe auf das Werkstück absenken.Wenn die Trennscheibe das Werkstück berührt, drückenSie den Handgriff sachte nieder, um den Schnittauszuführen. Sobald der Schnitt beendet ist, schaltenSie die Maschine aus und WARTEN, BIS DIETRENNSCHEIBE ZUM VOLLKOMMENEN STILLSTANDGEKOMMEN IST, bevor Sie den Handgriff wieder ganzanheben.

VORSICHT: • Der richtige Vorschubdruck und der maximale

Schnittwirkungsgrad können anhand der beimSchneiden erzeugten Funkenmenge ermittelt werden.Üben Sie soviel Vorschubdruck aus, dass die maximaleFunkenmenge erzeugt wird. Führen Sie den Schnittnicht gewaltsam aus, indem Sie übermäßigen Druckauf den Handgriff ausüben. ÜbermäßigeDruckausübung bewirkt nicht nur eine Reduzierungdes Schnittwirkungsgrads und vorzeitigen Verschleißder Trennscheibe, sondern kann auch zu einerBeschädigung von Maschine, Trennscheibe oderWerkstück führen.

Schnittleistung Die maximale Schnittleistung hängt vom Schnittwinkel und dem Werkstückprofil ab. VerwendbarerScheibendurchmesser: 355 mm

Werkstückform

Schnitt-winkel

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

17

Für Maschinen mit Unterabdeckung (Abb. 14)Um die Unterabdeckung von angesammeltem Staub zusäubern, die Maschine auf die Seite legen und dieUnterabdeckung abziehen, nachdem die Flügelschraubeentfernt worden ist, wie in der Abbildung gezeigt. DenkenSie daran, die Unterabdeckung nach derStaubbeseitigung wieder zu schließen und mit derFlügelschraube zu sichern.

Maschinenkopf-VerschiebesystemDer Maschinenkopf gleitet um etwa 17 mm in Richtungdes Bedieners, wenn der Handgriff gezogen wird. DiesesSystem ist für die folgenden Anwendungen praktisch.1. Beim Schneiden von dicken Rohren oder

StangenSchieben Sie den Handgriff vor und zurück, um denMaschinenkopf zu verschieben. Dies trägt zu einerSteigerung der Schnittleistung und zur Verhütung vonÜberlastung der Trennscheibe bei. (Abb. 15)2. Beim Schneiden von U- oder WinkelmaterialFalls ein Teil des Werkstücks in der Nähe des Bedienersungeschnitten bleibt, ziehen Sie den Handgriff. DerMaschinenkopf gleitet zurück, und die Trennscheibeschneidet den restlichen ungeschnittenen Teil. Lässt sichder ungeschnittene Teil selbst mit dieser Methode nichtschneiden, verwenden Sie einen Distanzblock, wie obenbeschrieben. (Abb. 16)

Tragen der Maschine (Abb. 17)Klappen Sie den Maschinenkopf so weit herunter, dassSie die Kette in den Haken am Handgriff einhängenkönnen.

WARTUNG VORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 18 und 19)Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt undüberprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenzeabgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Siedie Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert inden Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nuridentische Kohlebürsten.Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreherherausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürstenherausnehmen, die neuen einsetzen, und dann dieBürstenhalterkappen wieder eindrehen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenausgeführt werden.

SONDERZUBEHÖRVORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Trennschleifscheiben• Steckschlüssel 17

HINWEIS:• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör

im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Landzu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN61029:

Schalldruckpegel (LpA): 98 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 100 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragenENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN61029:

Vibrationsemission (ah): 4,0 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

18

ENH003-13

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: TrennschleifmaschineModell-Nr./ Typ: 2414Bder Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:

2006/42/EGund gemäß den folgenden Standards oder standardisier-ten Dokumenten hergestellt werden:

EN61029Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Base2 Fori bulloni3 Bottone di blocco/Bottone di

sblocco4 Interruttore5 Vite6 Parascintille7 Chiave per brugole8 Piastra guida9 Spostare10 Bulloni a testa esagonale11 Blocco albero12 Guida di sicurezza13 Anello di tenuta toroidale

14 Flangia interna15 Anello16 Mandrino17 Disco troncatore18 Flangia esterna19 Bullone a testa esagonale20 Piastra morsa21 Dado morsa22 Maniglia morsa23 Blocco distanziatore24 Pezzo di legno diritto

(distanziatore)25 Larghezza di oltre 45 mm26 Larghezza di oltre 65 mm

27 Lunghezza di oltre 190 mm28 Diametro pezzo29 Larghezza blocco distanziatore30 Morsa31 Blocchi32 Sottofondo33 Bullone ad alette34 Manico35 Parte non tagliata36 Pezzo37 Segno limite38 Cacciavite39 Tappo portaspazzole

DATI TECNICI

Modello 2414B Diametro disco .....................................................................................................................................................355 mm Diametro foro ......................................................................................................................................................25,4 mm Velocità a vuoto (min-1) .......................................................................................................................................... 3.800 Dimensioni (Lung. x Largh. x Alt.)

Con sottofondo ................................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmPeso netto

con guida di sicurezza di tipo europeo e sottofondo.......................................................................................... 18,3 kgClasse di sicurezza ................................................................................................................................................. /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE007-2

Utilizzo previstoL’utensile va usato per il taglio di muratura e materiali fer-rosi mediante l’uso di un’idonea lama circolare abrasiva.Seguire tutte le leggi e le regole riguardo alla polvere e lasalute nell’area di lavoro e la sicurezza del proprioPaese.

ENF002-2

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento per cui puòessere usato con le prese di corrente sprovviste dellamessa a terra.

ENF100-1

Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione abassa tensione da 220 V a 250 V Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzodi questo dispositivo in condizioni inadatte di correntepotrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altriapparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-riore a 0,26 ohm, si può presumere che non ci sianoeffetti negativi. La presa di corrente usata per questodispositivo deve essere protetta da un fusibile o da uninterruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

ENB066-1

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE1. Usate occhiali di protezione. Usate anche

paraorecchi durante i lunghi periodi di lavorazi-one.

2. Usate soltanto i dischi raccomandati dal produt-tore, con una velocità operativa massima altaper lo meno quanto la velocità al minuto a vuoto(No Load RPM) indicata sulla targhetta dell'uten-sile. Usate esclusivamente dischi in fibra di vetrorinforzata.

3. Prima dell’uso, controllate con cura che il disconon sia crepato o danneggiato. Sostituite imme-diatamente ogni disco crepato o danneggiato.

4. Fissate saldamente il disco. 5. Usate soltanto le flange specificate per questo

utensile. 6. State attenti a non danneggiare il mandrino, le

flange (soprattutto la superficie di installazione)o il bullone, perché altrimenti il disco stessopotrebbe rompersi.

7. Mantenete le protezioni al loro posto e in buonecondizioni di lavorazione.

20

8. Tenete saldamente il manico. 9. Tenete le mani lontane dalle parti rotanti. 10. Prima di schiacciare il grilletto per accendere

l’utensile, accertatevi che il disco non facciacontatto con il pezzo da lavorare.

11. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare,lasciatelo girare per alcuni minuti. Controllate seci sono sfarfallamenti o vibrazioni eccessive,che potrebbero indicare che il disco è statoinstallato male o che è equilibrato male.

12. Fate attenzione alle scintille sprigionate durantel’uso, perché possono causare ferite o incendi-are materiali combustibili.

13. Rimuovete il materiale combustibile dall’areadove possono cadere le scintille. Accertateviinoltre che non ci siano persone vicine. Tenetesempre a portata di mano un estintore appropri-ato.

14. Usate soltanto il filo del disco e mai la sua super-ficie laterale.

15. Se durante l’uso il disco si arresta, fa uno stranorumore o comincia a vibrare, spegnete immedi-atamente l’utensile.

16. Spegnete sempre l’utensile e aspettate che ildisco si fermi completamente prima di rimuo-vere o di fissare un pezzo da lavorare, di rego-lare la morsa e di cambiare la posizione dilavorazione o l’angolo del disco.

17. Non toccate il pezzo immediatamente dopo lasua lavorazione, perché potrebbe essere estrem-amente caldo e causare bruciature.

18. Conservate i dischi soltanto in un luogoasciutto.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

INSTALLAZIONE

Fissaggio della troncatrice (Fig. 1)Questo utensile deve essere fissato con due bulloni suuna superficie piana e stabile usando i fori per bullonisituati sulla base dell’utensile. Ciò evita che l’utensile sirovesci causando potenziali incidenti.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-larne il funzionamento.

Funzionamento dell'interruttore (Fig. 2)ATTENZIONE:

• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,controllare sempre che l’interruttore funzionicorrettamente e che ritorni sulla posizione “OFF”quando viene rilasciato.

Utensile con bottone di bloccoPer avviare l’utensile, schiacciare semplicementel’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. Per ilfunzionamento continuo, schiacciare l’interruttore espingere dentro il bottone di blocco. Per arrestarel’utensile dalla posizione bloccata, schiacciarecompletamente l’interruttore e rilasciarlo.

Utensile con bottone di sbloccoQuesto utensile è dotato di un bottone di sblocco, perevitare che l’interruttore venga schiacciatoaccidentalmente.Per avviare l’utensile, spingere dentro il bottone disblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciarel’interruttore per fermarlo.

Parascintille (Fig. 3)Il parascintille viene installato in fabbrica con il suo bordoinferiore che fa contatto con la base. Facendo funzionarel’utensile in questa posizione si sprigionano intorno moltescintille. Allentare la vite e regolare il parascintille su unaposizione che sprigioni intorno meno scintille possibile.

Intervallo tra la morsa e la piastra guida (Figg. 4 e 5)La spaziatura o intervallo originale tra la morsa e lapiastra guida è di 0 – 170 mm. Se il lavoro richiede unaspaziatura o intervallo maggiore, procedere come segueper cambiare la spaziatura o intervallo.Rimuovere i due bulloni a testa esagonale che fissano lapiastra guida. Spostare la piastra guida come mostratonella illustrazione, e fissarla usando i bulloni a testaesagonale. Sono possibili le regolazioni di intervalloseguenti:35 – 205 mm70 – 240 mm

ATTENZIONE: • Tenere presente che i pezzi stretti potrebbero non

essere fissati con sicurezza se si usano le dueregolazioni di intervallo più ampie.

Regolazione per l’angolo di taglio desiderato (Fig. 6)Per cambiare l’angolo di taglio, allentare i due bulloni atesta esagonale che fissano la piastra guida. Spostare lapiastra guida sull’angolo desiderato (0° – 45°), estringere saldamente i bulloni a testa esagonale.

ATTENZIONE: • Quando la piastra guida è regolata sulla posizione di

35 – 205 mm, o di 70 – 240 mm, non si devono maieseguire tagli ad angolo retto.

MONTAGGIOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosu di esso.

Rimozione o installazione del disco troncatore (Fig. 7)Per rimuovere il disco, sollevare la protezione disicurezza. Premere il blocco albero in modo che il disconon possa girare, e usare la chiave per brugole perallentare il bullone a testa esagonale girandolo in sensoantiorario.Rimuovere poi il bullone a testa esagonale, la flangiaesterna e il disco. (Fig. 8)

NOTA:• Non rimuovere la flangia interna, l’anello e l’anello di

tenuta toroidale.

Per installare il disco, seguire il procedimento opposto dirimozione.

21

ATTENZIONE: • Stringere saldamente il bullone a testa esagonale. Il

serraggio insufficiente del bullone a testa esagonalepotrebbe causare seri incidenti. Usare la chiave perbrugole in dotazione per assicurare il serraggiocorretto.

• Usare sempre e soltanto le flange interna ed esternafornite con questo utensile.

• Abbassare sempre la protezione di sicurezza dopo lasostituzione del disco.

Fissaggio del pezzo (Fig. 9)Girando la maniglia morsa in senso antiorario erovesciando poi a sinistra il dado morsa si rilascia lamorsa dalle filettature dell’albero, e si può così spostarlarapidamente dentro e fuori.Per fissare il pezzo, spingere la maniglia morsa finché lapiastra morsa fa contatto con il pezzo. Rovesciare adestra il dado morsa e girare poi la maniglia morsa insenso orario per fissare saldamente il pezzo.

ATTENZIONE: • Sistemare sempre il dado morsa completamente a

destra per fissare il pezzo. Il pezzo potrebbe altrimentinon essere fissato saldamente. Ciò potrebbe causarel’espulsione del pezzo o una pericolosa rottura deldisco.

Se il disco troncatore si è usurato notevolmente, usaredietro il pezzo un blocco distanziatore di un materialerobusto e non infiammabile, come mostrato nellaillustrazione. Il disco usurato può essere usato piùefficientemente usando il punto mediano sulla periferiadel disco per tagliare il pezzo. (Fig. 10)

Per tagliare di lato pezzi con una larghezza di oltre65 mm, attaccare alla piastra guida un pezzo di legnodiritto (distanziatore) di oltre 190 mm di lunghezza x45 mm di larghezza, come mostrato nella illustrazione.Attaccare questo distanziatore con viti attraverso i foridella piastra guida. (Fig. 11)Se si usa un blocco distanziatore leggermente più strettodel pezzo, come mostrato nella illustrazione, si puòanche usare il disco in modo più economico. (Fig. 12)I pezzi lunghi devono essere supportati ad entrambi i laticon blocchi di materiale non infiammabile, in modo daessere a livello con la parte superiore della base.(Fig. 13)

FUNZIONAMENTOHold the handle firmly. Accendere l'utensile e aspettarefinché il disco abbia raggiunto la velocità massima primadi abbassarlo delicatamente nel taglio. Quando il disco facontatto con il pezzo, fare gradualmente pressione sulmanico per eseguire il taglio. Al completamento deltaglio, spegnere l'utensile e ASPETTARE FINCHÉ ILDISCO SI È FERMATO COMPLETAMENTE prima diriportare il manico sulla posizione completamenterialzata.

ATTENZIONE: • La pressione appropriata sul manico e l–efficienza

massima di taglio possono essere giudicate dallaquantità di scintille prodotte durante il taglio. Lapressione sul manico deve essere applicata in mododa produrre la quantità massima di scintille. Nonforzare il taglio applicando una pressione eccessiva sulmanico. Ne potrebbe conseguire una efficienza ditaglio ridotta, l’usura prematura del disco, come pureun possibile danno all’utensile, al disco troncatore o alpezzo.

Capacità di taglio La capacità massima di taglio varia secondo l’angolo di taglio e la forma del pezzo. Diametro utile disco 355 mm

Utensili con sottofondo (Fig. 14)Per togliere dal sottofondo la polvere che vi si èaccumulata, mettere l’utensile con il suo lato in alto eaprire il sottofondo dopo aver rimosso la vite ad alette,come mostrato nella illustrazione. Chiudere e fissare ilsottofondo con la vite ad alette dopo aver rimosso lapolvere.

Sistema di scorrimento testa utensileLa testa utensile scorre indietro di circa 17 mm versol’operatore quando viene tirato il manico. Questo sistemaè comodo per le applicazioni seguenti.1. Per tagliare tubi o barre spessiSpostare il manico avanti e indietro per far scorrere latesta utensile. Ciò aumenta l’efficienza di taglio epreviene il sovraccarico del disco. (Fig. 15)

2. Per tagliare canali o angoliTirare il manico se una parte del pezzo vicinaall'operatore non viene tagliata. La testa utensile scorreindietro e il disco taglia la parte restante del pezzo. Se laparte restante non viene tagliata anche usando questometodo, usare un blocco distanziatore come spiegatoprecedentemente. (Fig. 16)

Trasporto dell'utensile (Fig. 17)Ripiegare giù la testa utensile sulla posizione dove èpossibile attaccare la catena al gancio sul manico.

Forma delpezzo

Angolo di taglio

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

22

MANUTENZIONE ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione ola manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 18 e 19)Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole dicarbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segnolimite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere discorrere nei portaspazzole. Le spazzole di carbonedevono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.Usare soltanto spazzole di carbone identiche.Usare un cacciavite per rimuovere i tappi deiportaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazionedevono essere eseguite da un Centro Assistenza Makitaautorizzato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI OPZIONALIATTENZIONE:

• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori oricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usareesclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopospecificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-gersi a un centro di assistenza Makita.

• Dischi troncatori abrasivi• Chiave per brugole 17

NOTA: • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi

nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essipotrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN61029:

Livello pressione sonora (LpA): 98 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 100 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchiENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN61029:

Emissione di vibrazione (ah): 4,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH003-13

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: Troncatrice portatileModello No./Tipo: 2414Bsono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

2006/42/CEE sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN61029La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-sentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

23

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Voetstuk2 Boutopeningen3 Vergrendelknop/

Ontgrendelknop4 Trekschakelaar5 Schroef6 Vonkscherm7 Dopsleutel8 Geleideplaat9 Verstellen10 Zeskantbouten11 Asvergrendeling12 Veiligheidskap13 O-ring

14 Binnenflens15 Ring16 As17 Afkortschijf18 Buitenflens19 Zeskantbout 20 Klemplaat21 Klemmoer22 Klemhendel23 Afstandsstuk24 Recht stuk hout (Afstandsstuk)25 Breder dan 45 mm26 Breder dan 65 mm27 Langer dan 190 mm

28 Diameter van werkstuk29 Breedte van afstandsstuk30 Klemschroef31 Blokjes32 Onderkap33 Vleugelbout34 Handgreep35 Niet afgesneden gedeelte36 Werkstuk37 Limietaanduiding38 Schroevendraaier39 Koolborsteldop

TECHNISCHE GEGEVENS

Model 2414B Schijfdiameter ......................................................................................................................................................355 mm Gatdiameter ........................................................................................................................................................25,4 mm Onbelaste snelheid (min-1) ..................................................................................................................................... 3.800 Afmetingen (L x Br x H)

Met onderkap ..................................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmNettogewicht

Met Europese veiligheidsvoorschriften en onderkap ........................................................................................ 18,3 kgVeiligheidsklasse .................................................................................................................................................... /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003ENE007-2

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het snijden in met-selwerk en ijzermateriaal met gebruikmaking van degeschikte doorslijpschijf. Houdt u zich aan de wetten enregelgeving zoals die in uw land gelden met betrekkingtot stof en veiligheid en gezondheid op de werkplek.

ENF002-2

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerden kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-den aangesloten.

ENF100-1

Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen vantussen 220 V en 250 V Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-ken spanningsschommelingen. De bediening van ditgereedschap onder ongunstige lichtnetomstandighedenkan een nadelige invloed hebben op de bediening vanandere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat ergeen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-dantie gelijk is aan of minder is dan 0,26 Ohm. Het stop-contact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moetbeveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbre-ker met trage afschakelkarakteristieken.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-chuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

ENB066-1

AANVULLENDE VEILIHEIDSVOORSCHRIFTEN1. Draag een beschermbril. Draag ook oorbes-

chermers bij langdurige werkzaamheden.2. Gebruik uitsluitend slijpschijven die door de fab-

rikant worden aanbevolen en waarvan het maxi-maal bedrijfstoerental minstens even hoog is alshet “No Load RPM” (toerental onbelast) dat opde naamplaat van het gereedschap is vermeld.Gebruik uitsluitend afkortschijven die met glas-vezel zijn versterkt.

3. Alvorens met de werkzaamheid te beginnen, deschijf zorgvuldig controleren op barsten of bes-chadiging. Vervang een gebarsten of beschad-igde schijf onmiddellijk.

4. Zet de schijf zorgvuldig vast. 5. Gebruik uitsluitend de voor dit gereedschap

voorgeschreven flenzen. 6. Zorg ervoor dat u de as, de flenzen (vooral hun

montagevlak) of de bout niet beschadigt,aangezien de schijf zelf dan kan breken.

7. Houd de beschermingen op hun plaats en ingoede werkconditie.

8. Houd de handgreep stevig vast.

24

9. Houd uw handen uit de buurt van draaiendeonderdelen.

10. Zorg ervoor dat de schijf het werkstuk niet raaktalvorens het gereedschap in te schakelen.

11. Laat het gereedschap een paar minuten draaienalvorens het op een werkstuk te gebruiken. Con-troleer het op trillingen of overmatige vibratiesdie door een verkeerde installatie of een slechtgebalanceerde schijf kunnen worden vero-orzaakt.

12. Pas gedurende de werking op voor rondvlieg-ende vonken. Deze kunnen letsel veroorzaken ofontvlambaar materiaal doen ontbranden.

13. Verwijder ontvlambaar materiaal of brokstukkenuit de werkomgeving. Zorg ervoor dat niemandzich in de vonkenbaan bevindt. Houd een ingoede staat verkerend brandblusapparaatgereed dicht bij de werkomgeving.

14. Gebruik uitsluitend de snijkant van de schijf ennooit de zijkant.

15. Wanneer tijdens de werkzaamheid de schijf plot-seling stopt, vreemde geluiden maakt of begintte trillen, schakel dan het gereedschap onmid-dellijk uit.

16. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot-dat de schijf tot volledige stilstand is gekomen,alvorens het werkstuk te verwijderen of vast tezetten, de klemschroef vaster te zetten, de werk-positie of de snijhoek te veranderen, of de schijfte vervangen.

17. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na hetwerken, aangezien het dan gloeiend heet is enbrandwonden kan veroorzaken.

18. Berg de schijven uitsluitend op een droge plaatsop.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

INSTALLEREN

Vastzetten van de afkortslijpmachine (Fig. 1)Dit gereedschap moet met twee bouten in deboutopeningen van het voetstuk worden vastgezet aaneen stabiel, egaal oppervlak. Dit ter voorkoming vankantelen of omvallen met kans op persoonlijk letsel.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap te controleren of af te stel-len.

Werking van de schakelaar (Fig. 2)LET OP:

• Alvorens u het gereedschap op een stopcontactaansluit, moet u altijd controleren of de trekschakelaarnaar behoren functioneert en bij loslaten naar de “OFF”stand terugkeert.

Voor gereedschap met vergrendelknopOm het gereedschap te starten, drukt u eenvoudigwegde trekschakelaar in. Om te stoppen, laat u detrekschakelaar los. Voor continu gebruik trekt u detrekschakelaar in en dan drukt u de vergrendelknop in.Om het gereedschap te stoppen vanuit de vergrendeldestand, trekt u de trekschakelaar nog verder in en dan laatu deze los.

Voor gereedschap met een uitstand-borgknopOm te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk kanworden ingedrukt, is er voorzien in een uitstand-borgknop.Om het gereedschap te starten, drukt u de uitstand-borgknop in en trekt u de trekschakelaar in. Om testoppen, laat u de trekschakelaar los.

Vonkscherm (Fig. 3)Het vonkscherm is in de fabriek gemonteerd met deonderste rand tegen het voetstuk aan. Als u hetgereedschap in die stand gebruikt, zullen er veel vonkenin het rond vliegen. Draai de schroef los en verstel hetvonkscherm zodanig dat er zo min mogelijk vonken afspatten.

Speling tussen de klemschroef en de geleideplaat (Fig. 4 & 5)De oorspronkelijke ruimte tussen de klemschroef en degeleideplaat bedraagt van 0 – 170 mm. Als er voor uwwerk meer speling nodig is, ga dan als volgt te werk omde speling of ruimte bij te stellen.Verwijder de twee zeskantbouten waarmee degeleideplaat is bevestigd. Verstel de geleideplaat zoals inde afbeelding is getoond en zet de plaat weer vast metde zeskantbouten. De volgende spelingsinstellingen zijnmogelijk:35 – 205 mm70 – 240 mm

LET OP: • Onthoud dat smalle werkstukken niet altijd stevig

kunnen worden vastgeklemd bij gebruik van de tweebredere spelingsinstellingen.

Instelling voor de gewenste snijhoek (Fig. 6)Voor het aanpassen van de snijhoek draait u de tweezeskantbouten los waarmee de geleideplaat is bevestigd.Verstel de geleideplaat in de gewenste hoek (van 0° –45°) en draai de zeskantbouten stevig vast.

LET OP: • Ga niet verstekzagen wanneer de geleideplaat in de

35 – 205 mm of 70 – 240 mm stand is gezet.

INEENZETTEN

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Verwijderen en aanbrengen van de afkortschijf (Fig. 7)Voor het verwijderen van de afkortschijf tilt u deveiligheidskap op. Druk de asvergrendeling in, zodat deschijf niet kan draaien en draai de zeskantbout linksomlos met de dopsleutel.Verwijder vervolgens de zeskantbout, de buitenflens ende schijf. (Fig. 8)

25

OPMERKING:• Verwijder niet de binnenflens, de ring en de O-ring.

Voor het aanbrengen van de schijf volgt u dedemonteeraanwijzingen in omgekeerde volgorde.

LET OP: • Draai de zeskantbout altijd stevig vast. Als de

zeskantbout niet stevig genoeg wordt vastgedraaid,kan dat leiden tot ernstig letsel. Gebruik debijgeleverde dopsleutel om het stevig aandraaien tevergemakkelijken.

• Gebruik altijd alleen de juiste binnen- en buitenflenzendie bij dit gereedschap zijn meegeleverd.

• Breng na het vervangen van de schijf altijd deveiligheidskap weer omlaag.

Vastzetten van het werkstuk (Fig. 9)Door de klemhendel linksom te draaien en dan deklemmoer naar links te klappen, kunt u de schroefklemloshalen van de asschroefdraad, om de klem sneller inen uit te bewegen.Om uw werkstuk aan te grijpen, drukt u eerst deklemhendel aan zodat de klemplaat het werkstuk raakt.Klap de klemmoer naar rechts en draai dan deklemhendel rechtsom, om uw werkstuk stevig vast teklemmen.

LET OP: • Zorg dat de klemmoer altijd geheel naar rechts is gezet

wanneer u een werkstuk vastklemt. Als u dit nalaat, kanhet werkstuk niet afdoende worden vastgeklemd. In datgeval zou het werkstuk los kunnen raken of zou deschijf kunnen breken, wat zeer gevaarlijk is.

Wanneer de afkortschijf al aanzienlijk afgesleten is,plaatst u een afstandsstuk van solide, onbrandbaarmateriaal achter uw werkstuk, zoals in de afbeeldinggetoond. U kunt een versleten schijf efficiënter gebruikendoor het middelpunt van de rand van de schijf tegebruiken voor het doorsnijden van uw werkstuk.(Fig. 10)

Om een werkstuk van meer dan 65 mm breed onder eenhoek af te snijden, brengt u een recht stuk hout(afstandsstuk) van meer dan 190 mm lang x 45 mmbreed aan op de geleideplaat, zoals getoond in deafbeelding. Bevestig dit afstandsstuk met schroeven doorde gaten in de geleideplaat. (Fig. 11)Als u een afstandsstuk gebruikt dat iets smaller is danhet werkstuk, zoals getoond in de afbeelding, kunt u deschijf ook effectief benutten. (Fig. 12)Ondersteun een lang werkstuk aan beide uiteinden doorblokjes van onbrandbaar materiaal, om het werkstuk opgelijke hoogte te brengen met de bovenkant van hetvoetstuk. (Fig. 13)

BEDIENINGHoud de handgreep stevig vast. Schakel hetgereedschap in en wacht tot de schijf op volle snelheid isgekomen, voordat u die geleidelijk op het snijpunt laatzakken. Wanneer de schijf het werkstuk raakt, drukt ugeleidelijk de handgreep omlaag om de snede te maken.Wanneer de snede voltooid is, schakelt u hetgereedschap uit en WACHT U TOT DE SCHIJFVOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN voordat u dehandgreep terugzet in de bovenste stand.

LET OP: • De juiste druk op de handgreep tijdens het snijden en

de maximale snijwerking kan worden afgelezen aan dehoeveelheid vonken die wordt geproduceerd tijdens hetsnijden. U regelt de druk die u op de handgreepuitoefent zodanig dat er de grootste hoeveelheidvonken vrijkomt. Probeer niet om de snede te forcerendoor al te veel druk op de handgreep uit te oefenen.Dat kan leiden tot verminderde snijwerking, overmatigeslijtage aan de schijf, en mogelijke schade aan hetgereedschap, de afkortschijf of het werkstuk.

Snijcapaciteit De maximale snijcapaciteit varieert afhankelijk van de snijhoek en de vorm van het werkstuk. Toepasbareschijfdiameter: 355 mm

Voor gereedschap met onderkap (Fig. 14)Om het verzamelde stof uit de onderkap te verwijderen,legt u het gereedschap op de zijkant en trekt u deonderkap open nadat u de vleugelbout hebt verwijderd,zoals in de afbeelding getoond. Zorg dat u na het lozenvan het stof de onderkap weer sluit en met devleugelbout stevig vastzet.

Gereedschapskop-schuifsysteemDe gereedschapskop schuift ongeveer 17 mmterugwaarts naar u toe wanneer u aan de handgreeptrekt. Dit systeem is handig voor de volgendetoepassingen.1. Voor het afsnijden van dikke buizen of stangenBeweeg de handgreep voor- en achteruit om degereedschapskop te verschuiven. Dit helpt desnijwerking te verbeteren en de belasting van de schijf teverminderen. (Fig. 15)

Vorm van hetwerkstuk

Snijhoek

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

26

2. Voor het snijden van sleuven of hoekenAls een deel van het werkstuk dichter bij u nog niet isafgesneden, trekt u aan de handgreep. Degereedschapskop schuift terugwaarts en de schijf snijdthet niet afgesneden gedeelte door. Als het nietafgesneden gedeelte ook met deze methode nietafgesneden kan worden, gebruikt u dan een blok alsafstandsstuk, zoals hierboven beschreven. (Fig. 16)

Dragen van het gereedschap (Fig. 17)Breng de gereedschapskop omlaag tot het punt waar ude ketting aan de haak van de handgreep kanbevestigen.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet

op een stopcontact is aangesloten voordat u begint metinspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingenen barsten worden veroorzaakt.

Koolborstels vervangen (Fig. 18 & 19)Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.Vervang ze wanneer ze tot de limietaanduiding versletenzijn. Houd de koolborstels schoon en zorg dat ze in dehouders kunnen bewegen. Beide koolborstels moetentegelijk vervangen worden. Gebruik uitsluitend identiekekoolborstels.Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppente verwijderen. Verwijder de versleten koolborstels,plaats een stel nieuwe en breng de koolborsteldoppenweer aan.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRES

LET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.

Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-centrum.

• Doorslijpschijven• Dopsleutel 17

OPMERKING: • Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-

leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-res kunnen per land verschillend zijn.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN61029:

Geluidsdrukniveau (LpA): 98 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 100 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers

ENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN61029:

Trillingsemissie (ah): 4,0 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-ing.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH003-13

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van ConformiteitWij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: AfkortslijpmachineModelnr./Type: 2414Bin serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/ECEn zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende normen of genormaliseerde documenten:

EN61029De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

27

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Base2 Agujeros para pernos3 Botón de bloqueo/Botón de

desbloqueo4 Interruptor de gatillo5 Tornillo6 Parachispas7 Llave de tubo8 Placa guía9 Mover10 Pernos hexagonales11 Bloqueo del eje12 Guía de seguridad13 Junta tórica

14 Brida interior15 Anillo16 Eje17 Disco de corte18 Brida exterior19 Perno hexagonal20 Placa de mordaza21 Tuerca de mordaza22 Mango de mordaza23 Bloque espaciador24 Pieza de madera recta

(Espaciador)25 Más de 45 mm de ancho26 Más de 65 mm de ancho

27 Más de 190 mm de largo28 Diámetro de la pieza de trabajo29 Anchura del bloque espaciador30 Mordaza31 Bloques32 Cubierta inferior33 Tornillo de aletas34 Mango35 Parte sin cortar36 Pieza de trabajo37 Marca límite38 Destornillador39 Tapón portaescobillas

ESPECIFICACIONES

Modelo 2414B Diámetro del disco ...............................................................................................................................................355 mm Diámetro del agujero ..........................................................................................................................................25,4 mm Velocidad en vacío (min-1) ...................................................................................................................................... 3.800 Dimensiones (La x An x La)

Con cubierta inferior ........................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmPeso neto

Con guía de seguridad tipo europeo y cubierta inferior .................................................................................... 18,3 kgClase de seguridad ................................................................................................................................................. /II

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE007-2

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para cortar mamposteríay materiales férreos con el disco de corte abrasivoapropiado. Siga todas las leyes y reglamentos en cuantoal polvo y la salubridad y seguridad del área de trabajode su país.

ENF002-2

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,usarse también en enchufes hembra sin conductor detierra.

ENF100-1

Para sistemas de distribución de baja tensión deentre 220 y 250 v públicos Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasio-nan fluctuaciones de tensión. La operación de este dis-positivo en condiciones desfavorables de corrientepuede afectar adversamente a la operación de otrosequipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a0,26 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectosnegativos. La toma de corriente utilizada para este dispo-sitivo deberá estar protegida con un fusible o disyuntorque tenga unas características de desconexión lenta.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

ENB066-1

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA1. Póngase gafas de protección. Póngase también

protección para los oídos durante las tareas querequieran periodos prolongados.

2. Utilice solamente discos abrasivos recomenda-dos por el fabricante que tengan una velocidadde operación máxima de al menos tal alta comola marcada en “No Load RPM” en la placa de car-acterísticas de la herramienta. Utilice solamentediscos de corte reforzados con fibra de vidrio.

3. Compruebe cuidadosamente que la rueda decorte no tenga grietas ni daños antes de la oper-ación. Reemplace inmediatamente la rueda decorte si está agrietada o dañada.

4. Fije con cuidado la rueda de corte. 5. Utilice solamente las bridas especificadas para

esta herramienta. 6. Tenga cuidado de no dañar el husillo, las bridas

(especialmente la superficie de instalación) o elperno, ya que podría romperse la misma rueda.

7. Mantenga los protectores en su lugar y en ordende trabajo.

8. Sujete firmemente la herramienta.

28

9. Mantenga las manos apartadas de las partesgiratorias.

10. Asegúrese de que la rueda no esté en contactocon la pieza de trabajo antes de conectar elinterruptor.

11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza detrabajo, déjela primero en funcionamientodurante varios minutos. Observe si se producenfluctuaciones o vibraciones excesivas quepodrían ser causadas por una mala instalación opor una rueda de corte mal equilibrada.

12. Tenga cuidado con las chispas que saltandurante la operación. Éstas pueden causar heri-das o encender materiales combustibles.

13. Quite del área de trabajo el material o restos quepuedan encenderse con las chispas. Asegúresede que no haya nadie por donde saltan las listas.Mantenga a mano un extintor de incendios car-gado.

14. Utilice solamente el borde de corte de la rueda.No utilice nunca la superficie lateral.

15. Si la rueda de corte se para durante la oper-ación, hace ruidos extraños o empieza a vibrar,desconecte inmediatamente la herramienta.

16. Desconecte siempre la alimentación de la her-ramienta y espere a que se pare por completo larueda de corte antes de quitar o fijar la pieza detrabajo o el torno de trabajo, o antes de cambiarla posición de trabajo, el ángulo de trabajo o lapropia rueda de corte.

17. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de la operación; estará muy caliente ypodría quemarle.

18. Guarde las ruedas de corte en un lugar secosolamente.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INSTALACIÓN

Aseguramiento del corte (Fig. 1)Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos en unasuperficie nivelada y estable utilizando los agujeros parapernos provistos en la base de la herramienta. Estoayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionarheridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 2)PRECAUCIÓN:

• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siemprepara cerciorarse de que el interruptor de gatillo seacciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”cuando lo suelta.

Para herramienta con botón de bloqueoPara poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara parar. Para una operación continua, apriete elgatillo interruptor y después presione hacia dentro elbotón de bloqueo. Para parar la herramienta desde laposición bloqueada, apriete el gatillo interruptorcompletamente, y después suéltelo.

Para herramienta con botón de desbloqueoPara evitar que el gatillo interruptor pueda accionarseaccidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.Para poner en marcha la herramienta, presione haciadentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillointerruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.

Parachispas (Fig. 3)El parachispas se instala en fábrica con su borde inferiorhaciendo contacto con la base. Si se utiliza laherramienta en esta posición se producirán muchaschispas que saldrán volando. Afloje el tornillo y ajuste elparachispas en una posición en la que menos chispassalgan volando.

Intervalo entre la mordaza y la placa guía (Fig. 4 y 5)El espacio o intervalo original entre la mordaza y la placaguía es 0 – 170 mm. Si su tarea requiere un espacio ointervalo más ancho, proceda de la forma siguiente paracambiar el espacio o intervalo.Quite los pernos hexagonales que sujetan la placa guía.Mueva la placa guía como se muestra en la figura ysujétela utilizando los pernos hexagonales. Se puedenhacer los ajustes de intervalo siguientes:35 – 205 mm70 – 240 mm

PRECAUCIÓN: • Recuerde que es posible que las piezas de trabajo

estrechas no se puedan sujetar firmemente cuando seutilicen los dos ajustes de intervalo más anchos.

Ajuste del ángulo de corte deseado (Fig. 6)Para cambiar el ángulo de corte, afloje los dos pernoshexagonales que sujetan la placa guía. Mueva la placaguía al ángulo deseado (0° – 45°) y apriete los pernoshexagonales firmemente.

PRECAUCIÓN: • No realice nunca cortes en inglete cuando la placa

guía esté ajustada en la posición de 35 – 205 mm o70 – 240 mm.

MONTAJEPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en ella.

Desmontaje o instalación del disco de corte (Fig. 7)Para quitar el disco, levante la guarda de seguridad.Presione el bloqueo del eje de forma que el disco nopueda girar y afloje el perno hexagonal girándolo hacia laizquierda con la llave de tubo.Después quite el perno hexagonal, brida exterior y disco.(Fig. 8)

NOTA:• No quite la brida interior, el anillo ni la junta tórica.

Para instalar el disco, siga los procedimientos dedesmontaje a la inversa.

29

PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apretar el perno hexagonal firmemente.

Un apriete insuficiente del perno hexagonal puederesultar en una herida grave. Utilice la llave de tubosuministrada para asegurarse de que lo aprietadebidamente.

• Utilice siempre únicamente las bridas interior y exteriorcorrectas que se suministran con esta herramienta.

• Baje siempre la guarda de seguridad después dereemplazar el disco.

Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 9)Girando el mango de mordaza hacia la izquierda ygirando después la tuerca de mordaza hacia laizquierda, la mordaza quedará libre de las roscas del ejey podrá ser movida rápidamente hacia dentro y haciaafuera.Para sujetar piezas de trabajo, empuje el mango demordaza hasta que la placa de mordaza haga contactocon la pieza de trabajo. Gire la tuerca de mordaza haciala derecha y después gire el mango de mordaza hacia laderecha para retener firmemente la pieza de trabajo.

PRECAUCIÓN: • Ponga siempre la tuerca de mordaza completamente

hacia la derecha cuando sujete la pieza de trabajo. Encaso contrario podrá resultar en una insuficientesujeción de la pieza de trabajo. Esto puede ocasionarque la pieza de trabajo salga expulsada o unapeligrosa rotura del disco.

Cuando el disco de corte se haya gastadoconsiderablemente, ponga un bloque espaciador dematerial robusto y no inflamable detrás de la pieza detrabajo como se muestra en la figura. Podrá utilizar máseficazmente el disco gastado usando el punto medio dela periferia del disco para cortar la pieza de trabajo.(Fig. 10)

Cuando corte piezas de trabajo de más de 65 mm deancho en ángulo, coloque una pieza de madera recta(espaciador) de más de 190 mm de largo x 45 mm deancho en la placa guía como se muestra en la figura.Coloque este espaciador con tornillos a través de losagujeros en la placa guía. (Fig. 11)Si utiliza un bloque espaciador que sea ligeramente másestrecho que la pieza de trabajo como se muestra en lafigura, también podrá utilizar el disco de formaeconómica. (Fig. 12)Las piezas de trabajo largas deberán ser apoyadassobre bloques de material no inflamable a cada lado deforma que queden a nivel con la parte superior de labase. (Fig. 13)

OPERACIÓNSujete firmemente el mango. Encienda la herramienta yespere hasta que el disco haya alcanzado plenavelocidad antes de bajar con cuidado hasta el corte.Cuando el disco entre en contacto con la pieza detrabajo, empuje el mango hacia abajo gradualmente pararealizar el corte. Cuando haya completado el corte,apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE ELDISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes dedevolver el mango a la posición completamente elevada.

PRECAUCIÓN: • La presión apropiada sobre el mango durante el corte

y la máxima eficacia de corte se pueden determinarmediante la cantidad de chispas que se producendurante el corte. La presión que usted ejerce sobre elmango deberá ser ajustada para producir la máximacantidad de chispas. No fuerce el corte aplicandopresión excesiva sobre el mango. Puede resultar enuna menor eficacia de corte, desgaste prematuro deldisco, así como posibles daños a la herramienta, eldisco de corte o la pieza de trabajo.

Capacidad de corte La capacidad de corte máxima varía dependiendo del ángulo de corte y la forma de la pieza de trabajo. Diámetro dedisco aplicable: 355 mm

Para herramientas con la cubierta inferior (Fig. 14)Para quitar el polvo acumulado en la cubierta inferior,ponga la herramienta con su costado hacia arriba ysaque la cubierta inferior tirando de ella después dehaber quitado el tornillo de aletas como se muestra en lafigura. Asegúrese de cerrar y sujetar la cubierta inferiorcon el tornillo de aletas después de haber quitado elpolvo.

Sistema de deslizamiento del cabezal de la herramientaEl cabezal de la herramienta se desliza hacia atrás,hacia usted, 17 mm aproximadamente cuando se tira delmango. Este sistema resulta conveniente para lasaplicaciones siguientes.1. Cuando corta tuberías o barras gruesasMueva el mango hacia atrás o hacia adelante paradeslizar el cabezal de la herramienta. Esto ayudará aaumentar la eficacia del corte y evitará cargas al disco.(Fig. 15)

Pieza de trabajo

Ángulo de corte

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

30

2. Cuando corte perfiles metálicos en canales oángulos

Si una parte de la pieza de trabajo cercana a ustedqueda sin cortar, tire del mango. El cabezal de laherramienta se deslizará hacia atrás y el disco cortará laparte que queda sin cortar. Si la parte sin cortar nopuede ser cortada a pesar de utilizar este método, utiliceun bloque espaciador como se ha explicado arriba.(Fig. 16)

Transporte de la herramienta (Fig. 17)Mueva el cabezal de la herramienta hacia abajo hasta laposición donde pueda colocar la cadena en el ganchodel mango.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:

• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-gada y desenchufada antes de emprender cualquiertarea de inspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración, deforma-ción o grietas.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 18 y 19)Extraiga e inspeccione las escobillas de carbónregularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastadohasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbónlimpias de forma que entren libremente en losportaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas decarbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillasde carbón idénticas.Utilice un destornillador para quitar los taponesportaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,inserte las nuevas y vuelva a colocar los taponesportaescobillas.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados por los centros de servicioautorizado de Makita, siempre con piezas de repuestode Makita.

ACCESORIOS OPCIONALESPRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de cualesquiera otrosaccesorios o acoplamientos conllevará un riesgo desufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-plamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-cio Makita local.

• Discos de corte abrasivo• Llave de tubo de 17

NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en

el paquete de la herramienta como accesorios están-dar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN61029:

Nivel de presión sonora (LpA): 98 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 100 dB (A)Error (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN61029:

Emisión de vibración (ah): 4,0 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH003-13

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CEMakita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: TronzadoraModelo N°/Tipo: 2414Bson producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/ECY que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN61029Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-tante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

31

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Base2 Orifícios dos pernos3 Botão de bloqueio/botão de

segurança 4 Gatilho do interruptor5 Parafuso6 Protector de faíscas7 Chave de tubo8 Placa guia9 Mover10 Pernos hexagonais11 Travão do veio12 Protector de segurança13 O-ring14 Brida interior

15 Anel16 Veio17 Disco de corte18 Brida exterior19 Perno hexagonal20 Mordente da prensa21 Porca da prensa22 Pega da prensa23 Bloco espaçador24 Peça de madeira direita

(espaçador)25 Com mais de 45 mm de largura26 Com mais de 65 mm de largura27 Com mais de 190 mm de

comprimento

28 Diâmetro da superfície de trabalho

29 Largura do bloco espaçador30 Prensa31 Blocos para nivelar32 Tampa inferior33 Parafuso de orelhas34 Pega35 Porção não cortada36 Superfície de trabalho37 Marca limite38 Chave de parafusos39 Tampa do porta-escovas

ESPECIFICAÇÕES

Modelo 2414B Diâmetro do disco ................................................................................................................................................355 mm Diâmetro interior do disco ...................................................................................................................................25,4 mm Velocidade em vazio (mín-1) ................................................................................................................................... 3.800 Dimensões (C x L x A)

Com a tampa inferior .......................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmPeso líquido

Com protector de segurança de tipo europeu e tampa inferior ........................................................................ 18,3 kgClasse de segurança .............................................................................................................................................. /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE007-2

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para corte em maçonaria emateriais ferrosos com o disco abrasivo de corte apropri-ado. Observe as leis e regulamentos do seu país relati-vos à poeira e saúde e segurança na área de trabalho.

ENF002-2

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação de cor-rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas semligação à terra.

ENF100-1

Para sistemas públicos de distribuição de baixa vol-tagem entre 220 V e 250 V Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode causarflutuações de voltagem. A operação deste aparelho sobcondições de alimentação não favoráveis pode ter efei-tos adversos na operação de outro equipamento. Comuma impedância de alimentação igual ou inferior a0,26 ohms pode-se presumir que não haverá efeitosnegativos. A tomada de alimentação utilizada para esteaparelho deve ser protegida com um fusível ou umdisjuntor protector de circuito que tenha característicasde disparo lentas.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todas os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

ENB066-1

REGRAS ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA1. Use óculos protectores. Utilize também protec-

tores para os ouvidos quando trabalhar durantelongos períodos.

2. Só utilize discos de rebarbação recomendadospelo fabricante que tenham uma velocidademáxima de operação pelo menos tão alta como a“No Load RPM” (rotações em vazio) marcada naplaca de características da ferramenta. Utilizeapenas discos de corte reforçados a fibra devidro.

3. Verifique cuidadosamente antes do funciona-mento se o disco tem fissuras ou está danifi-cado. Em caso afirmativo, substitua-oimediatamente.

4. Prenda o disco cuidadosamente. 5. Utilize só as bridas indicadas para esta ferra-

menta. 6. Tenha cuidado para não danificar o veio, a brida

(especialmente a superfície de encosto) ou operno, pois pode originar a ruptura do disco.

32

7. Mantenha os protectores no lugar e emcondições de funcionamento.

8. Segure a pega firmemente. 9. Mantenha as mãos afastadas das partes em

rotação. 10. Certifique-se de que o disco não está em con-

tacto com a superfície de trabalho antes de ligaro interruptor.

11. Antes de utilizar a ferramenta deixe-a funcionarem vazio durante um bocado. Preste atenção aum movimento irregular ou vibração excessivaque podem indicar má instalação ou dese-quilíbrio do disco.

12. Tenha cuidado com as faíscas quando está a tra-balhar. Podem causar ferimentos ou incendiarmateriais combustíveis.

13. Retire materiais ou fragmentos da área que podeser atingida pelas faíscas. Certifique-se de quenão está ninguém em local onde possa seratingido pelas faíscas. Mantenha um extintor deincêndios em condições de funcionamento emlocal próximo.

14. Utilize apenas a superfície de corte do disco.Nunca utilize a superfície lateral.

15. Se o disco parar durante a operação, produzirum ruído anormal ou começar a vibrar, desliguea ferramenta imediatamente.

16. Desligue sempre a ferramenta e espere que odisco esteja completamente parado antes deretirar ou prender a superfície de trabalho, aprensa, mudar a posição de corte, o ângulo ou odisco.

17. Não toque na superfície de trabalho imediata-mente depois da operação; pode estar extrema-mente quente e provocar queimaduras.

18. Guarde os discos só em locais secos.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

INSTALAÇÃO

Prender o disco de corte (Fig. 1)Esta ferramenta deve ser presa com dois pernos emuma superfície nivelada e estável utilizando os orifíciospara pernos existentes na base da ferramenta. Istoajudará a evitar que a ferramenta se tombe e causeferimentos.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ouverificar o funcionamento da ferramenta.

Acção do interruptor (Fig. 2)PRECAUÇÃO:

• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se deque o gatilho do interruptor funciona correctamente evolta para a posição de desligado (OFF) quandolibertado.

Para ferramenta com botão de bloqueioPara ligar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho do interruptor. Liberte o gatilho para parar. Paraoperação contínua, aperte o gatilho e empurre o botãode bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posiçãode bloqueio, carregue completamente no gatilho eliberte-o.

Para ferramenta com botão de segurançaPara evitar o accionamento acidental do gatilho, aferramenta é equipada com um botão de segurança. Para ligar a ferramenta, aperte o botão de segurança ecarregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.

Protector de faíscas (Fig. 3)O protector de faíscas foi instalado na fábrica com aextremidade inferior tocando a base. Funcionar com aferramenta nesta posição provocará muitas faíscas naárea. Desaperte o parafuso e ajuste o protector defaíscas na posição onde ocorra o mínimo de faíscas.

Intervalo entre a prensa e a placa guia (Fig. 4 e 5)O espaço original ou intervalo entre a prensa e a placaguia é de 0 – 170 mm. Se o seu trabalho requerer umespaço ou intervalo maior, proceda como a seguir paramudar o espaço ou intervalo.Retire os dois pernos hexagonais que prendem a placaguia. Mova a placa guia como indicado na ilustração eprenda-a utilizando os pernos hexagonais. É possívelregular os seguintes intervalos:35 – 205 mm70 – 240 mm

PRECAUÇÃO: • Lembre-se que não pode prender seguramente

superfícies de trabalho estreitas quando utilizar asregulações dos dois intervalos maiores.

Regulação do ângulo de corte desejado (Fig. 6)Para mudar o ângulo de corte, desaperte os dois pernoshexagonais que prendem a placa guia. Mova a placaguia para o ângulo desejado (0° – 45°) e aperte ospernos hexagonais seguramente.

PRECAUÇÃO: • Nunca execute cortes de esquadria quando a placa

guia estiver colocada na posição de 35 – 205 mm ou70 – 240 mm.

MONTAGEMPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e a ficha retirada da tomada antes de executarqualquer trabalho na ferramenta.

Extracção ou instalação do disco de corte (Fig. 7)Para extrair o disco, levante o protector de segurança.Pressione o travão do veio para impedir que o disco semova e utilize a chave de tubo para desapertar o pernohexagonal, rodando-o para a esquerda. Em seguida retire o perno hexagonal, a brida exterior e odisco. (Fig. 8)

NOTA:• Não retire a brida interior, o anel nem o O-ring.

Para instalar o disco, execute o procedimento deextracção na ordem inversa.

PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que aperta seguramente o perno

hexagonal. Se ficar mal apertado pode originarferimentos graves. Utilize a chave de tubo fornecidapara assegurar um aperto correcto.

• Utilize sempre as bridas interior e exterior que foramfornecidas com esta ferramenta.

• Baixe sempre o protector de segurança depois desubstituir o disco.

33

Prender a superfície de trabalho (Fig. 9)Se rodar a pega da prensa para a esquerda e emseguida mover a porca da prensa para a esquerda, aprensa solta-se do veio roscado e pode sermovimentada rapidamente para dentro e para fora.Para prender a superfície de trabalho, empurre a pegada prensa até que a placa guia toque a superfície detrabalho. Mova a porca da prensa para a direita e rode apega para a direita para prender seguramente asuperfície de trabalho.

PRECAUÇÃO: • Coloque sempre a porca da prensa completamente

para a direita quando prendendo a superfície detrabalho. Se assim não for, a superfície de trabalhopode ficar mal presa. Isso pode fazer com que asuperfície de trabalho se solte ou que o disco se parta,causando danos perigosos.

Quando o disco de corte estiver muito gasto, utilize umbloco espaçador sólido, de material não inflamável pordetrás da superfície de trabalho como indicado nailustração. Poderá usar o disco gasto maiseficientemente, utilizando-o até à linha de periferia médiapara cortar a superfície de trabalho. (Fig. 10)

Quando corta em ângulo peças com mais de 65 mm delargura, prenda uma peça de madeira direita (blocoespaçador) com mais de 190 mm de comprimento x45 mm de largura à placa guia como mostrado nailustração. Prenda este espaçador com pernos atravésdos orifícios na placa guia. (Fig. 11)

Se utilizar um bloco espaçador que seja ligeiramentemais estreito do que a superfície de trabalho, comomostrado na ilustração, pode também utilizar o discomais economicamente. (Fig. 12)As peças compridas devem ser apoiadas por blocos dematerial não inflamável em cada um dos lados, de modoque fiquem niveladas com o topo da base. (Fig. 13)

OPERAÇÃOSegure a pega firmemente. Ligue a ferramenta e espereaté que o disco atinja a velocidade máxima antes de odescer devagar para cortar. Quando o disco tocar asuperfície de trabalho, pressione gradualmente a pegapara executar o corte. Quando terminar de cortar,desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE O DISCOESTEJA COMPLETAMENTE PARADO antes de levantara pega totalmente.

PRECAUÇÃO: • A pressão adequada na pega durante o corte e a

máxima eficiência de corte podem ser determinadaspela quantidade de faíscas produzidas durante o corte.A pressão exercida na pega deve ser ajustada paraproduzir a quantidade máxima de faíscas. Não forcepara cortar, exercendo pressão excessiva na pega.Isso poderá resultar em eficácia reduzida de corte,desgaste prematuro do disco assim como possíveisdanos à ferramenta, disco de corte ou superfície detrabalho.

Capacidade de corte A capacidade máxima de corte varia de acordo com o ângulo de corte e a forma da superfície de trabalho. Diâmetrodo disco aplicável: 355 mm

Para as ferramentas com tampa inferior (Fig. 14)Para retirar o pó recolhido da tampa inferior, coloque aferramenta com a parte lateral voltada para cima e puxea tampa inferior, para a abrir, depois de retirar o parafusode orelhas como se mostra na ilustração. Depois deretirar o pó, certifique-se de fechar a tampa inferior eprendê-la com o parafuso de orelhas.

Sistema deslizante de cabeça da ferramentaA cabeça desta ferramenta desliza na direcção dooperador, aproximadamente 17 mm, quando puxa apega. Este sistema é conveniente para as seguintesaplicações.1. Quando cortar tubos ou barras grossasMova a pega para a frente e para trás para deslizar acabeça da ferramenta. Isto aumentará a eficiência decorte e evitará uma sobrecarga do disco. (Fig. 15)

2. Quando efectuar cortes de ranhuras ou emângulo

Se uma parte da superfície de trabalho que está perto desi não for cortada, puxe a pega. A cabeça da ferramentadesliza para trás e o disco corta a porção que não foicortada. Se mesmo utilizado este método não conseguircortá-la, utilize um bloco espaçador como explicadoanteriormente. (Fig. 16)

Transporte da ferramenta (Fig. 17)Incline a cabeça da ferramenta até a posição em quepossa prender a corrente ao gancho na pega.

Superfície detrabalho

Ângulo de corte

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

34

MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO:

• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção,desligue sempre a ferramenta e retire a ficha datomada de corrente.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 18 e 19)Retire e verifique as escovas de carvão regularmente.Substitua quando o desgaste atingir a marca limite.Mantenha as escovas de carvão limpas e livres paradeslizarem nos porta-escovas. Ambas as escovas decarvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilizesomente escovas de carvão idênticas.Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta-escovas. Retire as escovas de carvão gastas,coloque as novas e feche as tampas dos porta-escovas.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOS OPCIONAISPRECAUÇÃO:

• Estes acessórios ou peças extra são recomendadaspara utilização com a sua ferramenta Makita especifi-cada neste manual. A utilização de qualquer outrosacessórios ou peças extra podem apresentar o riscode ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extraspara o fim a que são destinados.

Se necessitar de informações adicionais relativas aestes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-cia Makita.

• Discos de corte abrasivos• Chave de tubo 17

NOTA: • Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-

gem da ferramenta como acessórios padrão. Elespodem variar de país para país.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN61029:

Nível de pressão de som (LpA): 98 dB (A)Nível do som (LWA): 100 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidosENG900-1

VibraçãoO valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-minado de acordo com EN61029:

Emissão de vibração (ah): 4,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH003-13

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CENós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Cortadora de disco abrasivoModelos n°/Tipo: 2414Bsão de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/ECE estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN61029A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-tante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

35

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Base2 Bolthuller3 Låseknap/Aflåsningsknap4 Afbryder5 Skrue6 Gnistskærm7 Topnøgle8 Ledeplade9 Flyt10 Sekskantbolte11 Spindellås12 Beskyttelsesskærm13 O-ring

14 Indre flange15 Ring16 Spindel17 Afstukket skive18 Ydre flange19 Sekskantbolt20 Skruestikplade21 Skruestikmøtrik22 Skruestikgreb23 Afstandsklods24 Lige træstykke (afstandsstykke)25 Over 45 mm bred26 Over 65 mm bred

27 Over 190 mm lang28 Arbejdsemnes diameter29 Bredde af afstandsklods30 Skruestik31 Blokke32 Underdæksel33 Vingebolt34 Greb35 Ubeskåret del36 Arbejdsemne37 Grænsemarkering38 Skruetrækker39 Kulholderbørste

SPECIFIKATIONER

Model 2414B Skivediameter ......................................................................................................................................................355 mm Huldiameter ........................................................................................................................................................25.4 mm Ubelastet hastighed (min-1) .................................................................................................................................... 3.800 Mål (L x B x H)

Med underdæksel............................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mmNettovægt

Med beskyttelsskærm af europæisk type og underskærm................................................................................ 18,3 kgSikkerhedsklasse..................................................................................................................................................... /II

• På grund af vores kontinuerlige forsknings- ogudviklingsprogrammer kan hosstående specifikationerblive ændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE007-2

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til skæring i murværk ogjern- og stålemner ved anvendelse af passendeskæreskiver til kapning. Følg alle love og regler for støvog arbejdsområde i Deres land med hensyn til helbredog sikkerhed.

ENF002-2

Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

ENF100-1

For offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V og250 V Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spæn-dingssvingninger. Anvendelse af denne maskine underuheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indfly-delse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedanssvarende til eller mindre end 0,26 ohm, kan det antages,at der ikke vil være negative påvirkninger. Stikkontakten,der anvendes til denne maskine, skal være beskyttetmed en sikring eller en beskyttelsesafbryder med trægudløsning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

ENB066-1

YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER FOR MASKINEN1. Brug sikkerhedsbriller. Brug også høreværn når

der skal arbejdes i længere tid.2. Brug kun skæreskiver, der er anbefalet af fabri-

kanten, og som har en maksimal hastighed, derer mindst lige så høj, som den, der er angivetsom “No Load RPM” på maskinens typeskilt.Brug kun glasfiberforstærkede kvalitetsskiver.

3. Før brug kontrolleres om skiven har revner ellerer beskadiget. Udskift revnede eller beskadigedeskiver med det samme.

4. Spænd skiven godt fast. 5. Anvend kun flanger, der er beregnet til denne

maskine. 6. Pas på ikke at beskadige spindlen, flangerne

(især monteringsoverfladen) eller bolten. Hvisdet sker, kan selve skiven sprænges.

7. Hold skærmene på plads og i god stand. 8. Hold godt fast i grebet med begge hænder. 9. Lad ikke hænderne komme i nærheden af roter-

ende dele. 10. Forvis Dem om, at skiven ikke berører emnet,

når maskinen startes. 11. Før et emne skæres skal maskinen køre lidt i

tomgang. Vær opmærksom på vibrationer og

36

rulning, der kan tyde på forkert montering, endårlig afbalanceret eller defekt skive.

12. Pas på flyvende gnister under betjeningen. Dekan medføre personskade og antænde brænd-bare materialer.

13. Fjern materiale og affald, der kan antændes afgnister, fra arbejdsområdet. Forvis Dem om, atder ikke er nogle personer der, hvor gnisterfalder. Hav altid en god, driftsklar ildslukker inærheden.

14. Brug kun skærekanten på skiven. Brug aldrigsiden af skiven.

15. Hvis skiven stopper under brug, Lyder underligeller begynder at vibrere, skal der omgåendeslukkes for maskinen.

16. Sluk altid for maskinen og vent til skiven er heltstoppet før emnet fjernes eller der foretages jus-tering på maskinen.

17. Rør ikke ved emne eller fraskær lige efterskæring. Delene er ekstremt varme og kan giveforbrændinger.

18. Opbevar altid skiverne på et tørt sted.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

INSTALLATION

Fastgøring af afstukket skive (Fig. 1)Denne maskine skal boltes fast med to bolte til en planog stabil flade med brug af de bolthuller, der findes imaskinens base. Dette vil bidrage til at forhindre, at atmaskinen tipper og forårsager personskade.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at dener taget ud af forbindelse, inden maskinens funktionjusteres eller kontrolleres.

Afbryderfunktion (Fig. 2)FORSIGTIG:

• Før der tændes for maskinen, skal det altidkontrolleres, at afbryderkontakten fungerer rigtigt ogreturnerer til “OFF”-stillingen, når den slippes.

For maskine med låseknapFor at starte maskinen, behøver man blot at trykke påafbryderen. For at stoppe, skal man slippe afbryderen.For vedvarende arbejde trykkes der på afbryderen oglåseknappen trykkes ind. For at afbryde maskinen fraden låste position, skal afbryderen trykkes helt ind ogderefter slippes.

For maskine med aflåsningsknapFor at forhindre utilsigtet tryk på afbryderen, er maskinenudstyret med en aflåsningsknap.For at starte maskinen, trykkes aflåsningsknappen nedog der trykkes på afbryderen. For at stoppe, skal manslippe afbryderen.

Gnistskærm (Fig. 3)Gnistskærmen er installeret fra fabrikken, så densnederste kant berører basen. Anvendelse af maskinen idenne stilling vil bevirke, at der flyver mange gnisteromkring. Løsn skruen og indstil gnistskærmen til enstilling, hvor kun få gnister vil flyve omkring.

Mellemrum mellem skruestik og ledeplade (Fig. 4 & 5)Den oprindelige afstand eller mellemrum mellemskruestikken og ledepladen er 0 – 170 mm. Hvis arbejdetkræver større afstand eller mellemrum, skal du gå fremsom følger for at ændre afstanden eller mellemrummet.Fjern de to sekskantbolte, der holder ledepladen fast.Flyt ledepladen som vist på illustrationen og fastgør denmed sekskantboltene. De følgende indstillinger afmellemrummet er mulige:35 – 205 mm70 – 240 mm

FORSIGTIG: • Husk at smalle arbejdsemner muligvis ikke kan

fastspændes godt nok, når indstillinger for de to bredemellemrum anvendes.

Indstilling af ønsket snitvinkel (Fig. 6)For at ændre snitvinklen, skal man løsne de tosekskantbolte, som holder ledepladen fast. Flytledepladen til den ønskede vinkel (0° – 45°) og stramsekskantboltene godt til.

FORSIGTIG: • Udfør aldrig geringssnit, når ledepladen er indstillet til

35 – 205 mm eller 70 – 240 mm.

SAMLINGFORSIGTIG:

• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk-ket ud, inden der foretages noget arbejde på selvemaskinen.

Afmontering eller montering af afstukket skive (Fig. 7)Løft beskyttelsesskærmen op. når skiven skalafmonteres. Tryk på spindellåsen, så skiven ikke kanrotere, og anvend topnøglen til at løsne sekskantboltenved at dreje den mod uret.Afmonter nu sekskantbolten, den ydre flange og skiven.(Fig. 8)

BEMÆRK:• Afmonter ikke den indre flange, ringen og O-ringen.

For at montere skiven, følges afmonteringsanvisningen imodsat rækkefølge.

FORSIGTIG: • Sørg for at stramme sekskantbolten godt til. Hvis

sekskantbolten ikke strammes godt til, kan detresultere i alvorlig tilskadekomst. Anvend denmedfølgende topnøgle til at sikre fastspændingen.

• Anvend altid kun de indre og ydre flanger, der følgermed denne maskine.

• Sænk altid beskyttelsesskærmen efter skiveskift.

Fastgøring af arbejdsemner (Fig. 9)Ved at dreje skruestikgrebet mod uret og knipseskruemøtrikken til venstre, bliver skruestikken frigjort fraskruegangen og kan bevæges hurtigt ind og ud.For at spænde arbejdsemner fast, skal skal man skubbeskruestikgrebet, indtil skruestikpladen berører emnet.Knips skruemøtrikken til højre og drej skruestikgrebetmed uret for at holde emnet godt fast.

37

FORSIGTIG: • Sæt altid skruestikmøtrikken helt til højre, når emnet

skal holdes på plads. Hvis dette ikke gøres, kan detmedføre, at emnet ikke sidder godt nok fast. Dervedkan emnet blive skubbet ud eller skiven kan brække,hvilket er farligt.

Når skiven er ved at være nedslidt, skal der sættes enafstandsklods af et robust, ikke-brændbart materialebagved emnet, som vist på illustrationen. Den nedslidteskive kan anvendes mere effektivt ved at brugemidterpunktet i skivens yderkant, når emnet skal skæres.(Fig. 10)

Når der skæres arbejdsemner, som er over 65 cm brede,skal man anbringe et lige stykke træ (afstandsklods) påover 190 mm (længde) x 45 mm (bredde) som vist påillustrationen. Fastgør denne afstandsklods med skruergennem hullerne i ledepladen. (Fig. 11)Hvis der anvendes en afstandsklods, der er lidt smallereend emnet, som vist på illustrationen, kan skivenanvendes på en mere økonomisk måde. (Fig. 12)Lange arbejdsemner skal understøttes af blokke af etikke-brændbart materiale på begge sider, så de bliverplane med basens top. (Fig. 13)

ANVENDELSEHold godt fast i grebet. Tænd for maskinen og vent, indtilskiven har nået fuld hastighed, før den forsigtigt sænkesned i snittet. Når skiven berører emnet, skal der gradvistlægges mere og mere tryk på grebet for at udføreskæringen. Når skæringen er udført, skal der slukkes formaskinen. VENT TIL SKIVEN ER HELT STOPPET,inden grebet igen sættes i den fuldt oprejste stilling.

FORSIGTIG: • Det rigtige tryk på grebet under arbejdet og den

maksimale skæreevne kan fastslås af mængden afgnister, der frembringes under arbejdet. Trykket pågrebet skal justeres således, at der frembringes denmaksimale mængde gnister. Skæringen må ikkefremskyndes ved at man lægger for meget tryk pågrebet. Dette kan medføre reduceret skæreeffektivitet,for tidlig nedslidning af skiven, såvel som risiko forbeskadigelse af maskinen, skiven og arbejdsemnet.

Skærekapacitet Den maksimale skærekapacitet afhænger af snitvinklen og arbejdsemnets form. Anvendelig skivediameter 355 mm

For maskiner med underdæksel (Fig. 14)For at fjerne opsamlet støv fra underdækslet, anbringesmaskinen med siden opad og underdækslet åbnes vedat man trækker i det, efter at vingebolten er fjernet somvist på illustrationen. Sørg for at lukke og fastgøreunderdækslet med vingebolten, når støvet er fjernet.

Skinneanordning for værktøjshovedVærktøjshovedet glider ca. 17 mm tilbage mod Dem, selvnår der trækkes i grebet. Dette systemt er bekvemt vedfølgende arbejder.1. Når der skæres tykke rør eller stængerFlyt grebet frem og tilbage, så værktøjshovedet glider.Dette vil forøge skæreevnen og forhindre belastning afskiven. (Fig. 15)2. Når der skæres U-profiler eller vinkelprofilerHvis en del af emnet nær Dem forbliver uskåret, skal Detrække i grebet. Værktøjshovedet glider tilbage og skivenskærer den tilbageblevne uskårede del. Hvis denuskårne del ikke kan skæres, selv ved at anvende dennemetode, skal der anvendes en afstandsklods somforklaret ovenfor. (Fig. 16)

Når maskinen skal bæres (Fig. 17)Bøj værktøjshovedet til den position, hvor kæden kansættes på krogen på grebet.

VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG:

• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket ertrukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-delse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

Udskiftning af kulbørster (Fig. 18 og 19)Fjern og inspicer kulbørsterne med jævne mellemrum.Skift dem ud, hvis de er slidt ned til slidgrænsen. Holdkulbørsterne rene, så de frit kan glide ind i holderne.Begge kulbørster skal skiftes ud samtidigt. Brug kunidentiske kulbørster.Brug en skruetrækker til at udskifte kulholderbørsterne.Tag de slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og sætkulholderbørsterne på.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita Service Center med anvendelse aforiginal Makita udskiftningsdele.

Arbejdsemnetsform

Snitvinkel

90° 115 mm 120 mm115 mm x 142 mm102 mm x 197 mm70 mm x 240 mm

139 mm

45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm

A

A

A x B B

A

A

A

38

EKSTRAUDSTYRFORSIGTIG:

• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen medDeres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyreller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønskeryderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokaleMakita service center.

• Slibende afstukket skive• Topnøgle 17

BEMÆRK:• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-

tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-lige fra land til land.

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN61029:

Lydtryksniveau (LpA): 98 dB (A)Lydeffektniveau: (LWA): 100 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværnENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN61029:

Vibrationsafgivelse (ah): 4,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH003-13

Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: Hurtigafkorter Model nr./Type: 2414Ber af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

2006/42/ECog er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN61029Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-serede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30.1.2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

39

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 Βάση2 Τρύπες για μπ�υλ�νια3 Κ�υμπί ασφάλισης/Κ�υμπί

απασφάλισης4 Σκανδάλη διακ�πτης5 Βίδα6 Πρ�φυλακτήρας σπινθήρων7 Κ�ίλ� κλειδί8 Πλάκα �δηγ�ς9 Μετακίνηση10 Ε"αγωνικά μπ�υλ�νια11 Ε"άρτημα κλειδώματ�ς

ά"�να12 $δηγ�ς ασφάλειας13 Στρ�γγυλ�ς δακτύλι�ς14 Εσωτερική φλάντ%α

15 Δακτύλι�ς16 Α"�νι�17 Τρ�(�ς απ�κ�πής18 Ε"ωτερική φλάντ%α19 Ε"αγωνικ� μπ�υλ�νι20 Πλάκα μέγκενης21 Πα"ιμάδι μέγκενης22 *ειρ�λα+ή μέγκενης23 Τάκ�ς ρύθμισης απ�στασης24 Ίσι� κ�μμάτι "ύλ�υ (Τάκ�ς

ρύθμισης απ�στασης)25 Παραπάνω απ� 45 (ιλι�στά

σε πλάτ�ς26 Παραπάνω απ� 65 (ιλι�στά

σε πλάτ�ς

27 Παραπάνω απ� 190 (ιλι�στά σε πλάτ�ς

28 Διάμετρ�ς αντικειμέν�υ εργασίας

29 Πλάτ�ς τάκ�υ απ�στασης30 Μέγκενη31 Τάκ�ι32 Υπ�κάλυμμα33 Μπ�υλ�νι με πτερύγι�34 *ειρ�λα+ή35 Άκ�π� τμήμα36 Αντικείμεν� εργασίας37 Σημάδι �ρί�υ 38 Κατσα+ίδι39 Καπάκι θήκης καρ+�υνάκι

ΤΕ%ΝΙΚΑ %ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Μ�ντέλ� 2414B Διάμετρ�ς τρ�(�ύ .................................................................................................................................... 355 (ιλι�στά Διάμετρ�ς τρύπας ................................................................................................................................... 25,4 (ιλι�στά Τα(ύτητα (ωρίς φ�ρτί� (min-1) ........................................................................................................................... 3.800 Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)

Με υπ�κάλυμμα .................................................................................. 500 (ιλι�στά x 280 (ιλι�στά x 620 (ιλι�στάΒάρ�ς καθαρ�

Με ευρωπαϊκ�ύ τύπ�υ �δηγ�ύ ασφάλειας και υπ�κάλυμμα....................................................................18,3 *γρΤά"η ασφάλειας..................................................................................................................................................... /II

• Λ�γω τ�υ συνε(ι%�μεν�υ πρ�γράμματ�ς έρευναςκαι ανάπτυ"ης, �ι παρ�ύσες πρ�διαγραφέςυπ�κεινται σε αλλαγή (ωρίς πρ�ειδ�π�ίηση.

• Τα τε(νικά (αρακτηριστικά μπ�ρεί να διαφέρ�υναπ� (ώρα σε (ώρα.

• Βάρ�ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

ENE007-2Πρ��ρι,�μενη �ρήσηΤ� εργαλεί� πρ��ρί%εται για κ�πές σε λιθ�δ�μή καισιδερένια υλικά με τ�ν κατάλληλ� απ�"εστικ�,απ�κ�πτικ� τρ�(�. Να τηρείτε �λ�υς τ�υς ν�μ�υςκαι καν�νισμ�ύς της (ώρας σας σ(ετικά με σκ�νηςκαι υγιεινής και ασφαλείας στ�υς (ώρ�υς εργασίας.

ENF002-2Ρευματ�δ�τηση Τ� μη(άνημα πρέπει να συνδέεται μ�ν� σε παρ�(ήρεύματ�ς της ίδιας τάσης με αυτή π�υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ�ύ και μπ�ρεί ναλειτ�υργήσει μ�ν� με εναλλασσ�μεν� μ�ν�φασικ�ρεύμα. Τα μη(ανήματα αυτά έ(�υν διπλή μ�νωση καικατά συνέπεια, μπ�ρ�ύν να συνδεθ�ύν σεακρ�δέκτες (ωρίς σύρμα γείωσης.

ENF100-1Για δημ�σια συστήματα διαν�μής ηλεκτρικ�ύρεύματ�ς �αμηλής τάσεως μετα0ύ 220 V και 250 V Η αλλαγή λειτ�υργιών ηλεκτρικής συσκευήςπρ�καλεί διακυμάνσεις τάσεως. Η λειτ�υργία αυτήςτης συσκευής κάτω απ� άσ(ημες συνθήκες παρ�(ήςηλεκτρικ�ύ ρεύματ�ς μπ�ρεί να έ(ει ενάντιααπ�τελέσματα στη λειτ�υργία άλλ�υ ε"�πλισμ�ύ.Με μιά σύνθετη αντίσταση ίση ή μικρ�τερη απ�0,26 Ωμ μπ�ρεί να θεωρηθεί πιθαν� �τι δεν θαπρ�κύψ�υν αρνητικά απ�τελέσματα. Η υπ�δ�(ήπαρ�(ής ρεύματ�ς για την συσκευή αυτή πρέπει ναπρ�στατεύεται απ� μιά ασφάλεια ή έναπρ�στατευτικ� κύκλωμα διακ�πτη π�υ να έ(ει αργά(αρακτηριστικά απ�σύνδεσης.

GEA010-1Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ� εργαλεί�

ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ Δια7άστε �λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και �λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ(εται να καταλή"ει σε ηλεκτρ�πλη"ία, πυρκαγιάή/και σ�+αρ� τραυματισμ�.

Φυλά0τε �λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

40

ENB066-1

ΠΡΣΘΕΤΕΣ ΔΙΑΤΑ:ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ ΕΡΓΑΛΕΙ1. Φ�ράτε πρ�στατευτικά γυαλιά. Επίσης φ�ράτε

ωτασπίδες κατά την διάρκεια μακρών περι�δωνλειτ�υργίας.

2. %ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� τ�υς λειαντικ�ύς τρ���ύςπ�υ συνιστώνται απ� τ�ν κατασκευαστή καιέ��υν μέγιστη τα�ύτητα λειτ�υργίαςτ�υλά�ιστ�ν ίση με τ� «%ωρίς φ�ρτί� ΣΑΛ» π�υσημειώνεται στην πινακίδα τ�υ εργαλεί�υ.%ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� ενισ�υμέν�υς με ίνεςυάλ�υ τρ���ύς απ�κ�πής.

3. Ελέγ0τε τ� τρ��� για ρωγμές ή ,ημιά πριν τηλειτ�υργία. Αντικαταστείστε τρ��� με ρωγμές ή,ημιές αμέσως.

4. Στερεώστε τ� τρ��� πρ�σεκτικά. 5. %ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� φλάντ,ες ειδικές για τ�

εργαλεί� αυτ�. 6. Πρ�σέ�ετε να μη κάνετε ,ημιά στ� α0�νι�,

φλάντ,ες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης)ή στ� μπ�υλ�νι, ή � ίδι�ς � τρ���ς μπ�ρεί νασπάσει.

7. Κρατάτε τ�υς πρ�φυλακτήρες στη θέση τ�υςκαι σε καλή κατάσταση.

8. Κρατάτετη �ειρ�λα7ή σταθερά. 9. Κρατάτε τα �έρια σας μακρυά απ� τα

περιστρεφ�μενα μέρη. 10. Βε7αιωθείτε �τι � τρ���ς δεν 7ρίσκεται σε

επαφή με τ� αντικείμεν� εργασίας πριναν�ί0ετε τ� διακ�πτη.

11. Πριν �ρησιμ�π�ιήσετε τ� εργαλεί� σε έναπραγματικ� αντικείμεν� εργασίας, αφήστε τ� ναλειτ�υργήσει για αρκετά λεπτά πρώτα.Παρακ�λ�υθείστε για τρεμ�υλιάσματα ήυπερ7�λικές δ�νήσεις π�υ μπ�ρεί ναπρ�καλ�ύνται απ� κακή τ�π�θέτηση ή κακήε0ισ�ρρ�πιση τ�υ τρ���ύ.

12. Πρ�σέ�ετε για ιπτάμεν�υς σπινθήρες κατά τηλειτ�υργία. Μπ�ρεί να πρ�καλέσ�υντραυματισμ� ή να ανάψ�υν εύφλεκτα υλικά.

13. Αφαιρέστε υλικά ή απ�ρρίματα απ� τ� �ώρ� π�υμπ�ρεί να αναφλεγ�ύν απ� τ�υς σπινθήρες.Βε7αιωθείτε �τι κανείς δεν 7ρίσκεται στητρ��ιά των σπινθήρων. Κρατάτε διαθέσιμ�κ�ντα, ένα κατάλληλ�, φ�ρτισμέν�πυρ�σ7εστήρα.

14. %ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� τη κ�ψη τ�υ τρ���ύ. Π�τέμη �ρησιμ�π�ιείτε τη πλευρική επιφάνεια.

15. Εάν � τρ���ς σταματάει κατά τη λειτ�υργία,κάνει αλλ�κ�τ� θ�ρυ7� ή αρ�ί,ει να δ�νείται,σ7ήστε τ� εργαλεί� αμέσως.

16. Πάντ�τε σ7ήνετε τ� εργαλεί� και περιμένετε νασταματήσει τελείως � τρ���ς πριν αφαιρέσετε,στερεώσετε τ� αντικείμεν� εργασίας,�ειριστείτε τη μέγγενη, αλλά0ετε θέσηεργασίας, γωνία ή τ�ν ίδι� τ� τρ���.

17. Μη πιάνετε τ� αντικείμεν� εργασίας αμέσωςμετά τη λειτ�υργία γιατί είναι ε0αιρετικά θερμ�και μπ�ρεί να σας πρ�καλέσει εγκαύματα.

18. Απ�θηκευετε τρ���ύς μ�ν� σε �ώρ�υς �ωρίςυγρασία.

ΦΥΛΑ:ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΔΗΓΙΕΣ.

ΤΠΘΕΤΗΣΗ

Ασφάλιση της απ�κ�πής (Εικ. 1)Τ� εργαλεί� αυτ� πρέπει να είναι +ιδωμέν� με δύ�μπ�υλ�νια σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια(ρησιμ�π�ιώντας τις τρύπες για μπ�υλ�νια π�υπαρέ(�νται στη +άση τ�υ εργαλεί�υ. Αυτ� θασυμ+άλλει στην απ�φυγή της εκτρ�πής τ�υεργαλεί�υ και πιθαν�ύ πρ�σωπικ�ύ τραυματισμ�ύ.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣΠΡΣ%Η:

• Πάντ�τε +εαιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι σ+ηστ�και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πριν ρυθμίσετεή ελέγ"ετε κάπ�ια λειτ�υργία στ� εργαλεί�.

Λειτ�υργία διακ�πτη (Εικ. 2)

ΠΡΣ%Η: • Πριν συνδέσετε τ� εργαλεί� στ� ρεύμα, να

ελέγ(ετε πάντα να δείτε �τι η σκανδάληδιακ�πτης ενεργ�π�ιείται καν�νικά και επιστρέφειστη θέση “OFF” �ταν ελευθερώνεται.

Για εργαλεί� με κ�υμπί ασφάλισηςΓια να "εκινήσετε τ� εργαλεί�, απλά πιέστε τησκανδάλη διακ�πτη. Για να σταματήσετε, αφήστε τησκανδάλη διακ�πτη. Για συνε(�μενη λειτ�υργία,πατήστε τη σκανδάλη διακ�πτη και κατ�πιν πατήστετ� κ�υμπί ασφάλισης. Για να +γάλετε τ� εργαλεί�απ� την ασφαλισμένη θέση, πιέστε πλήρως τησκανδάλη διακ�πτη και κατ�πιν αφήστε την.

Για εργαλεί� με κ�υμπί απασφάλισηςΓια να πρ�ληφθεί τυ(αί� τρά+ηγμα της σκανδάλης,παρέ(εται ένα κ�υμπί απασφάλισης.Για να "εκινήσει τ� εργαλεί�, πατήστε μέσα τ�κ�υμπί απασφάλισης και τρα+ή"τε τη σκανδάλη. Γιανα σταματήσετε, αφήστε τη σκανδάλη διακ�πτη.

Πρ�φυλακτήρας σπινθήρων (Εικ. 3)$ πρ�φυλακτήρας σπινθήρων τ�π�θετείται απ� τ�εργ�στάσι� με τη (αμηλ�τερη άκρη τ�υ ναεφάπτεται στη +άση. Η λειτ�υργία τ�υ εργαλεί�υ σεαυτή τη θέση θα έ(ει ως απ�τέλεσμα να πετα(τ�ύνπ�λλ�ί σπινθήρες. *αλαρώστε τη +ίδα και ρυθμίστετ�ν πρ�φυλακτήρα σπινθήρων σε μια θέση �π�υ θαπετάγ�νται ελά(ιστ�ι σπινθήρες.

Διάστημα μετα0ύ μέγκενης και πλάκας �δηγ�ύ (Εικ. 4 και 5)Η αρ(ική απ�σταση ή διάστημα μετα"ύ της μέγκενηςκαι της πλάκας �δηγ�ύ είναι 0 – 170 (ιλι�στά. Αν ηεργασία σας απαιτεί πλατύτερη απ�σταση ήδιάστημα, πρ�(ωρήστε ως ακ�λ�ύθως για νααλλά"ετε την απ�σταση ή τ� διάστημα.Αφαιρέστε τα δύ� ε"αγωνικά μπ�υλ�νια π�υστερεών�υν την πλάκα �δηγ�ύ. Μετακινήστε τηνπλάκα �δηγ�ύ �πως φαίνεται στην εικ�να καιστερεώστε τη με τα ε"αγωνικά μπ�υλ�νια. $ιακ�λ�υθες ρυθμίσεις διαστήματ�ς είναι δυνατές:35 – 205 (ιλι�στά70 – 240 (ιλι�στά

ΠΡΣ%Η: • Έ(ετε υπ�ψη σας �τι στενά αντικείμενα εργασίας

μπ�ρεί να μη στερεών�νται με ασφάλεια �ταν(ρησιμ�π�ιείτε τις ρυθμίσεις πλατυτέρωνδιαστημάτων.

41

Ρύθμιση για επιθυμητή γωνία κ�πής (Εικ. 6)Για να αλλά"ετε τη γωνία κ�πής, (αλαρώστε τα δύ�ε"αγωνικά μπ�υλ�νια π�υ στερεών�υν την πλάκα�δηγ�. Μετακινήστε την πλάκα �δηγ� στηνεπιθυμητή γωνία (0° – 45°) και σφί"τε γερά ταε"αγωνικά μπ�υλ�νια.

ΠΡΣ%Η: • Μην εκτελείτε π�τέ λ�"�τμήσεις �ταν η πλάκα

�δηγ�ς είναι ρυθμισμένη στη θέση 35 –205 (ιλι�στά ή 70 – 240 (ιλι�στά.

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΠΡΣ%Η:

• Πάντ�τε +ε+αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ+ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινεκτελέσετε �π�ιαδήπ�τε εργασία στ� εργαλεί�.

Αφαίρεση ή τ�π�θέτηση τρ���ύ απ�κ�πής (Εικ. 7)Για να αφαιρέσετε τ�ν τρ�(�, σηκώστε τ�ν �δηγ�ασφάλειας. Πιέστε τ� ε"άρτημα κλειδώματ�ς ά"�ναέτσι ώστε � τρ�(�ς να μην μπ�ρεί να περιστραφείκαι (ρησιμ�π�ιήστε τ� κ�ίλ� κλειδί για να(αλαρώσετε τ� ε"αγωνικ� μπ�υλ�νι στρί+�ντάς τ�αριστερ�στρ�φα.Μετά, αφαιρέστε τ� ε"αγωνικ� μπ�υλ�νι, τηνε"ωτερική φλάντ%α και τ�ν τρ�(�. (Εικ. 8)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Μην αφαιρέσετε την εσωτερική φλάντ%α, τ�

δακτύλι� και τ� στρ�γγυλ� δακτύλι�.

Για να τ�π�θετήσετε τ�ν τρ�(�, ακ�λ�υθήστε τιςδιαδικασίες αφαίρεσης αντίστρ�φα.

ΠΡΣ%Η: • Βε+αιώνεστε �τι σφίγγετε τ� ε"αγωνικ� μπ�υλ�νι

γερά. Ανεπαρκές σφί"ιμ� τ�υ ε"αγωνικ�ύμπ�υλ�νι�ύ μπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�+αρ�τραυματισμ�. *ρησιμ�π�ιήστε τ� κ�ίλ� κλειδί π�υπαρέ(εται για να +�ηθήσει στην επι+ε+αίωσηκατάλληλ�υ σφι"ίματ�ς.

• Να (ρησιμ�π�ιείτε πάντ�τε μ�ν� την κατάλληληεσωτερική και ε"ωτερική φλάντ%α π�υ παρέ(�νταιμε αυτ� τ� εργαλεί�.

• Να (αμηλώνετε πάντ�τε τ�ν �δηγ� ασφάλειαςαφ�ύ αντικαταστήσετε τ�ν τρ�(�.

Στερέωση αντικειμένων εργασίας (Εικ. 9)Αν στρίψετε τη (ειρ�λα+ή της μέγκενηςαριστερ�στρ�φα και μετά γυρίσετε αριστερά τ�πα"ιμάδι της μέγκενης, η μέγκενη ελευθερώνεταιαπ� τ� σπείρωμα τ�υ ά"�να και μπ�ρεί να κινηθείγρήγ�ρα μέσα και έ"ω.Για να πιάσετε τα αντικείμενα εργασίας, σπρώ"τε τη(ειρ�λα+ή της μέγκενης μέ(ρι η πλάκα τηςμέγκενης να έρθει σε επαφή με τ� αντικείμεν�εργασίας. Γυρίστε τ� πα"ιμάδι της μέγκενης σταδε"ιά και μετά γυρίστε τη (ειρ�λα+ή της μέγκενηςδε"ι�στρ�φα για να συγκρατήσετε με ασφάλεια τ�αντικείμεν� εργασίας.

ΠΡΣ%Η: • Να +ά%ετε πάντ�τε τ� πα"ιμάδι της μέγκενης

τέρμα δε"ιά �ταν στερεώνετε τ� αντικείμεν�εργασίας. Διαφ�ρετικά μπ�ρεί τ� αντικείμεν�εργασίας να μη στερεωθεί επαρκώς. Αυτ� μπ�ρείνα πρ�καλέσει εκτ�"ευση τ�υ αντικειμέν�υεργασίας ή επικίνδυνη %ημιά τ�υ τρ�(�ύ.

Qταν � τρ�(�ς απ�κ�πής έ(ει φθαρεί σημαντικά,(ρησιμ�π�ιήστε ένα τάκ� ρύθμισης απ�στασης απ�σκληρ�, μη εύφλεκτ� υλικ� πίσω απ� τ� αντικείμεν�εργασίας, �πως φαίνεται στην εικ�να. Μπ�ρείτε ναα"ι�π�ιήσετε πι� απ�δ�τικά τ� φθαρμέν� τρ�(�(ρησιμ�π�ιώντας τ� μεσαί� σημεί� στην περιφέρειατ�υ τρ�(�ύ για να κ�ψετε τ� αντικείμεν� εργασίας.(Εικ. 10)

Qταν κ�+ετε σε γωνία κ�μμάτια π�υ είναι παραπάνωαπ� 65 (ιλι�στά σε πλάτ�ς, συνάψτε ένα ίσι�κ�μμάτι "ύλ�υ (Τάκ� ρύθμισης απ�στασης)παραπάνω απ� 190 (ιλι�στά σε μήκ�ς x 45 (ιλι�στάσε πλάτ�ς για να �δηγήσει την πλάκα �πως φαίνεταιστην εικ�να. Συνάψτε αυτ�ν τ�ν τάκ� ρύθμισης τηςαπ�στασης με +ίδες διαμέσ�υ των τρυπών στηνπλάκα �δηγ�ς. (Εικ. 11)Αν (ρησιμ�π�ιήσετε ένα τάκ� ρύθμισης απ�στασηςλίγ� στεν�τερ� απ� τ� αντικείμεν� εργασίας �πωςφαίνεται στην εικ�να, μπ�ρεί να α"ι�π�ιήσετε τ�ντρ�(� �ικ�ν�μικ�τερα. (Εικ. 12)Μακριά αντικείμενα εργασίας πρέπει ναυπ�στηρί%�νται απ� τάκ�υς μη εύφλεκτ�υ υλικ�ύ σε�π�ιαδήπ�τε πλευρά έτσι ώστε να είναιευθυγραμμισμένα με την κ�ρυφή της +άσης.(Εικ. 13)

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΚρατάτε τη (ειρ�λα+ή σταθερά. Ενεργ�π�ιήστε τ�εργαλεί� και περιμένετε μέ(ρι � τρ�(�ς νααπ�κτήσει πλήρη τα(ύτητα πριν τ�ν (αμηλώσετεαπαλά στ� κ�ψιμ�. Qταν � τρ�(�ς κάνει επαφή με τ�αντικείμεν� εργασίας, πιέστε +αθμιαία πρ�ς τα κάτωτη (ειρ�λα+ή για να εκτελέσετε την κ�πή. Qταν τ�κ�ψιμ� συμπληρωθεί, σ+ήστε τ� εργαλεί� καιΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕ*ΡΙ $ ΤΡ$*$Σ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙΤΕΛΕΙΩΣ πριν επαναφέρετε τη (ειρ�λα+ή στηνπλήρως ανασηκωμένη θέση.

ΠΡΣ%Η: • Η σωστή πίεση στη (ειρ�λα+ή κατά τ� κ�ψιμ� και η

μέγιστη επάρκεια κ�πής μπ�ρ�ύν ναπρ�σδι�ριστ�ύν απ� την π�σ�τητα των σπινθήρωνπ�υ παράγ�νται κατά τ� κ�ψιμ�. Η πίεσή σας στη(ειρ�λα+ή πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε ναπαράγει τη μέγιστη π�σ�τητα σπινθήρων. Μη%�ρί%ετε τ� κ�ψιμ� εφαρμ�%�ντας υπερ+�λικήπίεση στη (ειρ�λα+ή. Αυτ� μπ�ρεί να πρ�καλέσειμειωμένη επάρκεια κ�πής, πρ�ωρη φθ�ρά τρ�(�ύ,καθώς και πιθανή +λά+η τ�υ εργαλεί�υ, τ�υτρ�(�ύ απ�κ�πής ή τ�υ αντικειμέν�υ εργασίας.

42

Ικαν�τητα κ�πής Η μέγιστη ικαν�τητα κ�πής διαφέρει ανάλ�γα με τη γωνία κ�πής και τ� σ(ήμα τ�υ αντικειμέν�υ εργασίας.Εφαρμ�σιμη διάμετρ�ς τρ�(�ύ: 355 (ιλι�στά

Για εργαλεία με τ� υπ�κάλυμμα (Εικ. 14)Για να αφαιρέσετε τη συγκεντρωμένη σκ�νη απ� τ�υπ�κάλυμμα, τ�π�θετήστε τ� εργαλεί� με τηνπλευρά πρ�ς τα επάνω και τρα+ή"τε τ� υπ�κάλυμμανα αν�ί"ει αφ�ύ αφαιρέσετε τ� μπ�υλ�νι μεπτερύγι� �πως φαίνεται στην εικ�να. Βε+αιωθείτε�τι κλείσατε και ασφαλίσατε τ� υπ�κάλυμμα με τ�μπ�υλ�νι με πτερύγι� μετά την αφαίρεση τηςσκ�νης.

Σύστημα γλιστρήματ�ς κεφαλής εργαλεί�υΗ κεφαλή τ�υ εργαλεί�υ γλιστράει πίσω πρ�ς εσάςπερίπ�υ 17 (ιλι�στά �ταν τρα+άτε τη (ειρ�λα+ή.Αυτ� τ� σύστημα είναι +�λικ� για τις ακ�λ�υθεςεφαρμ�γές.1. Hταν κ�7ετε ��ντρ�ύς σωλήνες ή ρά7δ�υςΜετακινήστε τη (ειρ�λα+ή πίσω και εμπρ�ς για ναγλιστρήσει η κεφαλή τ�υ εργαλεί�υ. Αυτ� θα+�ηθήσει να αυ"ηθεί η επάρκεια κ�ψίματ�ς καιεμπ�δί%ει τ� φ�ρτωμα τ�υ τρ�(�ύ. (Εικ. 15)2. Hταν κ�7ετε διαύλ�υς ή γωνίεςΑν ένα κ�μμάτι τ�υ αντικειμέν�υ εργασίας κ�ντάσας έ(ει παραμείνει άκ�π�, τρα+ή"τε τη (ειρ�λα+ή.Η κεφαλή τ�υ εργαλεί�υ γλιστράει πίσω και �τρ�(�ς κ�+ει τ� υπ�λ�ιπ� άκ�π� τμήμα. Αν τ�άκ�π� τμήμα δεν μπ�ρεί να κ�πεί ακ�μη και με αυτήτη μέθ�δ�, (ρησιμ�π�ιήστε ένα τάκ� ρύθμισηςαπ�στασης �πως ε"ηγήθηκε παραπάνω. (Εικ. 16)

Μεταφ�ρά τ�υ εργαλεί�υ (Εικ. 17)Διπλώστε πρ�ς τα κάτω την κεφαλή τ�υ εργαλεί�υστη θέση �π�υ μπ�ρείτε να πρ�σαρτήσετε τηναλυσίδα στ� αγκίστρι της (ειρ�λα+ής.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡΣ%Η:

• Πάντ�τε +ε+αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ+ηστ� και απ�συνδεδεμέν� πριν επι(ειρήσετε ναεκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην (ρησιμ�π�ιείτε π�τέ +εν%ίνη, πετρελαϊκ�αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ��λη ή παρ�μ�ιες �υσίες.Ενδέ(εται να πρ�κληθεί απ�(ρωματισμ�ςπαραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Αντικατάσταση καρ7�υνακιών (Εικ. 18 και 19)Να αφαιρείτε και να ελέγ(ετε τακτικά τακαρ+�υνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρ+�υνάκια�ταν έ(�υν φθαρεί έως τ� σημάδι �ρί�υ. Ναδιατηρείτε τα καρ+�υνάκια καθαρά και ελεύθερα γιανα γλιστρ�ύν στις υπ�δ�(ές. Πρέπει να αλλά%ετεταυτ�(ρ�να και τα δύ� καρ+�υνάκια. Να(ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� καρ+�υνάκια ίδι�υ τύπ�υ.Με τη +�ήθεια εν�ς κατσα+ιδι�ύ, +γάλτε τα καπάκιθήκης καρ+�υνάκι για τα καρ+�υνάκια. Βγάλτε ταφθαρμένα καρ+�υνάκια, τ�π�θετήστε τα καιν�ύργιακαι ασφαλίστε τα καπάκι θήκης καρ+�υνάκις για τακαρ+�υνάκια.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑVΙ$ΠΙΣΤΙΑΣτ�υ πρ�ι�ντ�ς, επισκευές, �π�ιαδήπ�τε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελ�ύνται απ� ταΕ"�υσι�δ�τημένα Κέντρα Ε"υπηρέτησης τηςΜάκιτα, με (ρήση πάντ�τε ανταλλακτικών Μάκιτα.

ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ Ε:ΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡΣ%Η:

• Αυτά τα ε"αρτήματα ή πρ�σαρτήματα συνιστώνταιγια (ρήση με τ� εργαλεί� Μάκιτα π�υπεριγράφτηκε στις �δηγίες αυτές. Η (ρήση�τιδήπ�τε άλλων ε"αρτημάτων ή πρ�σαρτημάτωνμπ�ρεί να πρ�καλέσει κίνδυν� τραυματισμ�ύ σεάτ�μα. *ρησιμ�π�ιείτε τα ε"αρτήματα ήπρ�σαρτήματα μ�ν� για την (ρήση π�υπρ��ρί%�νται.

Εάν (ρειά%εστε �π�ιαδήπ�τε +�ήθεια γιαπερισσ�τερες πληρ�φ�ρίες σε σ(έση με αυτά ταε"αρτήματα, απ�τανθείτε στ� τ�πικ� σας κέντρ�ε"υπηρέτησης Μάκιτα.

• Λειαντικ�ί τρ�(�ί απ�κ�πής• Κ�ίλ� κλειδί 17

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Μερικά στ�ι(εία στη λίστα μπ�ρεί να

συμπεριλαμ+άν�νται στη συσκευασία εργαλεί�υως στάνταρ ε"αρτήματα. Μπ�ρεί να διαφέρ�υνανάλ�γα με τη (ώρα.

Αντικείμεν�εργασίας

Γωνία κ�πής

90° 115 (ιλι�στά 120 (ιλι�στά115 (ιλι�στά x 142 (ιλι�στά102 (ιλι�στά x 197 (ιλι�στά70 (ιλι�στά x 240 (ιλι�στά

139 (ιλι�στά

45° 115 (ιλι�στά 106 (ιλι�στά 115 (ιλι�στά x 102 (ιλι�στά 100 (ιλι�στά

A

A

A x B B

A

A

A

43

ENG905-1

Θ�ρυ7�ςΤ� τυπικ� Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ+�υκαθ�ρί%εται σύμφωνα με τ� EN61029:

Στάθμη πίεσης ή(�υ (LpA): 98 dB (A)Στάθμη δύναμης ή(�υ (LWA): 100 dB (A)Α+ε+αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδεςENG900-1

Κραδασμ�ςΗ �λική τιμή δ�νησης (άθρ�ισμα τρι-α"�νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί%εται σύμφωνα με τ� EN61029:

Εκπ�μπή δ�νησης (ah): 4,0 m/s2 Α+ε+αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ(ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να (ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να(ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα"ι�λ�γηση έκθεσης.

ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη (ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρ�π� (ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά+ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ (ειριστή +άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες (ρήσης(λαμ+άν�ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας �πως τ�υς (ρ�ν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτ�ς λειτ�υργίας και �ταν+ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ (ρ�ν�υενεργ�π�ίησης).

ENH003-13Μ�ν� για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ�ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει �τι τ�/τα ακ�λ�υθ�(α)μη�άνημα(τα) της Makita:*αρακτηρισμ�ς μη(ανήματ�ς: Φ�ρητ�ς k�φτηςΑρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: 2414Bείναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακ�λ�υθες Ευρωπαϊκέςδηγίες:

2006/42/ΕΚκαι κατασκευά%�νται σύμφωνα με τα ακ�λ�υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN61029Η τε(νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τ�νε"�υσι�δ�τημέν� εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England(Αγγλία)

30.1.2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com883859F945

IDE