2014 Budget Implementation Bill

375
MINISTER OF FINANCE 90724—2014-3-27 MINISTRE DES FINANCES SECRET UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT C- SECRET  JUSQU'À DÉPÔT AU PARLEMENT C- Second Session, Forty-first Parliament, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en œuvre d’autres mesures FIRST READING, , 2014 PREMIÈRE LECTURE LE 2014 Advance Copy — To be formatted and reprinted by Parliament Exemplaire prétirage — Devra être mis en forme et réimprimé  par le Parleme nt

Transcript of 2014 Budget Implementation Bill

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    1/374

    MINISTER OF FINANCE

    907242014-3-27

    MINISTRE DES FINANCES

    SECRETUNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT

    C-

    SECRETJUSQU' DPT AU PARLEMENT

    C-

    Second Session, Forty-first Parliament,62-63 Elizabeth II, 2013-2014 Deuxime session, quarante et unime lgislature,62-63 Elizabeth II, 2013-2014

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of the budget tabled inParliament on February 11, 2014 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositions du budgetdpos au Parlement le 11 fvrier 2014 et mettant enuvre dautres mesures

    FIRST READING, , 2014 PREMIRE LECTURE LE 2014

    Advance Copy To be formatted and reprinted byParliament Exemplaire prtirage Devra tre mis en forme et rimprimpar le Parlement

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    2/374

    SUMMARY SOMMAIRE

    Part 1 implements income tax measures and related measures proposed inthe February 11, 2014 budget. Most notably, it

    (a) increases the maximum amount of eligible expenses for the adoptionexpense tax credit;

    (b) expands the list of expenses eligible for the medical expense tax creditto include the cost of the design of individualized therapy plans and costsassociated with service animals for people with severe diabetes;

    (c) introduces the search and rescue volunteers tax credit;

    (d) extends, for one year, the mineral exploration tax credit for flow-through share investors;

    (e) expands the circumstances in which members of underfunded pensionplans can benefit from unreduced pension-to-RRSP transfer limits;

    (f) eliminates the need for individuals to apply for the GST/HST credit andallows the Minister of National Revenue to automatically determine if anindividual is eligible to receive the credit;

    (g) extends to 10 years the carry-forward period with respect to certain do-nations of ecologically sensitive land;

    (h) removes, for certified cultural property acquired as part of a gifting ar-rangement that is a tax shelter, the exemption from the rule that deems thevalue of a gift to be no greater than its cost to the donor;

    (i) allows the Minister of National Revenue to refuse to register, or revokethe registration of, a charity or Canadian amateur athletic association thataccepts a donation from a state supporter of terrorism;

    (j) reduces, for certain small and medium-sized employers, the frequency

    of remittances for source deductions;(k) improves the Canada Revenue Agencys ability to provide feedback tothe Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada; and

    (l) requires a listing of outstanding tax measures to be tabled in Parliament.

    La partie 1 du texte met en uvre des mesures relatives limpt sur lerevenu et des mesures connexes qui ont t proposes dans le budget du 11fvrier 2014 pour, notamment :

    a) hausser le plafond des dpenses admissibles au crdit dimpt pour fraisdadoption;

    b) ajouter la liste des dpenses admissibles au crdit dimpt pour fraismdicaux le cot de la conception de plans de traitement personnaliss etles cots lis aux animaux dassistance dresss pour aider les personnes at-teintes de diabte grave;

    c) mettre en place le crdit dimpt pour volontaires en recherche et sauve-tage;

    d) prolonger dune anne le crdit dimpt pour lexploration minire pourles dtenteurs dactions accrditives;

    e) largir les circonstances dans lesquelles les participants des rgimes depension sous-capitaliss peuvent bnficier de plafonds non rduits pour lestransferts de prestations de retraite des REER;

    f) liminer la ncessit pour les particuliers de demander le crdit dimptpour TPS/TVH et permettre au ministre du Revenu national de dterminerautomatiquement si un particulier a droit au crdit;

    g) porter dix ans la priode de report prospectif relative certains dons defonds de terre cosensibles;

    h) liminer, lgard de biens culturels certifis acquis dans le cadre dunarrangement de don qui est un abri fiscal, lexemption de la rgle selon la-quelle la valeur dun don est rpute ne pas tre suprieure son cot pourle donateur;

    i) permettre au ministre du Revenu national de refuser denregistrer un or-ganisme de bienfaisance ou une association canadienne enregistre de sportamateur qui accepte un don dun tat qui soutient le terrorisme, ou de rvo-quer son enregistrement;

    j) rduire la frquence des versements de retenues la source effectus parcertains petits et moyens employeurs;

    k) amliorer la capacit de lAgence du revenu du Canada fournir descommentaires au Centre danalyse des oprations et dclarations financiresdu Canada;

    l) prvoir le dpt au Parlement dune liste des mesures fiscales en ins-tance.

    Part 1 also implements other selected income tax measures. Most notably, it

    (a) introduces transitional rules relating to the labour-sponsored venturecapital corporations tax credit;

    (b) requires certain financial intermediaries to report to the Canada Rev-enue Agency international electronic funds transfers of $10,000 or more;

    En outre, elle met en uvre dautres mesures relatives limpt sur le reve-nu pour, notamment :

    a) mettre en place des rgles transitoires relatives au crdit dimpt relatif

    aux socits capital de risque de travailleurs;b) exiger de certains intermdiaires financiers quils dclarent lAgencedu revenu du Canada les tlvirements internationaux de 10 000 $ ou plus;

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    3/374

    (c) makes amendments relating to the introduction of the Offshore Tax In-formant Program of the Canada Revenue Agency;

    (d) permits the disclosure of taxpayer information to an appropriate policeorganization in certain circumstances if the information relates to a seriousoffence; and

    (e) provides that the Business Development Bank of Canada and BDCCapital Inc. are not financial institutions for the purposes of theIncome Tax

    Acts mark-to-market rules.

    c) apporter des modifications dcoulant de la mise sur pied du Programmede dnonciateurs de linobservation fiscale ltranger de lAgence du re-venu du Canada;

    d) permettre que des renseignements confidentiels soient fournis lorgani-sation de police comptente dans certaines circonstances o les renseigne-ments ont trait une infraction grave;

    e) prvoir que la Banque de dveloppement du Canada et la BDC Capital

    Inc. ne sont pas des institutions financires pour lapplication des rgles delaLoi de limpt sur le revenuconcernant les biens valus la valeur dumarch.

    Part 2 implements certain goods and services tax/harmonized sales tax(GST/HST) measures proposed in the February 11, 2014 budget by

    (a) expanding the GST/HST exemption for training that is specially de-signed to assist individuals with a disorder or disability to include the ser-vice of designing such training;

    (b) expanding the GST/HST exemption for services rendered to individualsby certain health care practitioners to include professional services renderedby acupuncturists and naturopathic doctors;

    (c) adding eyewear specially designed to treat or correct a defect of visionby electronic means to the list of GST/HST zero-rated medical and assistivedevices;

    (d) extending to newly created members of a group the election that allowsmembers of a closely-related group to not account for GST/HST on certainsupplies between them, introducing joint and several (or solidary) liabilityfor the parties to that election for any GST/HST liability on those suppliesand adding a requirement to file that election with the Canada RevenueAgency;

    (e) giving the Minister of National Revenue the discretionary authority toregister a person for GST/HST purposes if the person fails to comply withthe requirement to apply for registration, even after having been notified bythe Canada Revenue Agency of that requirement; and

    (f) improving the Canada Revenue Agencys ability to provide feedback tothe Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada.

    La partie 2 met en uvre certaines mesures relatives la taxe sur les pro-duits et services et la taxe de vente harmonise (TPS/TVH) qui ont t pro-

    poses dans le budget du 11 fvrier 2014 pour, notamment :

    a) tendre lexonration de TPS/TVH visant la formation conue spciale-ment pour aider les particuliers ayant un trouble ou une dficience aux ser-vices de conception dune telle formation;

    b) tendre lexonration de TPS/TVH visant les services rendus des parti-culiers par certains praticiens du domaine de la sant aux services profes-sionnels rendus par les acupuncteurs et les docteurs en naturopathie;

    c) ajouter la liste des appareils mdicaux et appareils fonctionnels dtaxssous le rgime de la TPS/TVH les appareils doptique conus spcialement

    pour traiter ou corriger un trouble visuel par voie lectronique;

    d) tendre aux membres dun groupe nouvellement crs le choix qui per-met aux membres dun groupe troitement li de ne pas tenir compte de laTPS/TVH sur certaines fournitures effectues entre eux; faire en sorte queles parties ce choix soient solidairement responsables du paiement detoute TPS/TVH sur ces fournitures; et exiger que le formulaire concernantce choix soit prsent lAgence du revenu du Canada;

    e) confrer au ministre du Revenu national le pouvoir discrtionnaire dins-crire sous le rgime de la TPS/TVH toute personne qui omet de se confor-mer lexigence dinscription, mme aprs avoir t avise de cette exi-gence par lAgence du revenu du Canada;

    f) amliorer la capacit de lAgence du revenu du Canada fournir descommentaires au Centre danalyse des oprations et dclarations financiresdu Canada.

    Part 2 also implements other GST/HST measures by

    (a) providing a GST/HST exemption for supplies of hospital parking forpatients and visitors, clarifying that the GST/HST exemption for supplies ofa property, when all or substantially all of the supplies of the property by acharity are made for free, does not apply to paid parking and clarifying that

    paid parking provided by charities that are set up or used by municipalities,universities, public colleges, schools and hospitals to operate their parkingfacilities does not qualify for the special GST/HST exemption for parkingsupplied by charities;

    (b) clarifying that reports of international electronic funds transfers madeto the Canada Revenue Agency may be used for the purposes of the admin-istration of the GST/HST;

    (c) making amendments relating to the introduction of the Offshore TaxInformant Program of the Canada Revenue Agency;

    (d) permitting the disclosure of confidential GST/HST information to anappropriate police organization in certain circumstances if the informationrelates to a serious offence; and

    (e) clarifying that a person cannot claim input tax credits in respect of anamount of GST/HST that has already been recovered by the person from asupplier.

    En outre, elle met en uvre dautres mesures relatives la TPS/TVH pour,notamment :

    a) exonrer de la TPS/TVH les fournitures de stationnement des hpitauxpour les patients et les visiteurs; prciser que lexonration de TPS/TVHvisant les fournitures dun bien dans le cas o la totalit ou la presquetotalit des fournitures du bien par un organisme de bienfaisance sont effec-tues gratuitement ne sapplique pas au stationnement payant; et prciserque le stationnement payant offert par des organismes de bienfaisance ta-

    blis ou utiliss par des municipalits, universits, collges publics, colesou hpitaux pour assurer lexploitation de leurs parcs de stationnement nedonne pas droit lexonration spciale de TPS/TVH qui sapplique au sta-tionnement fourni par des organismes de bienfaisance;

    b) prciser que les rapports sur les tlvirements internationaux adresss lAgence du revenu du Canada peuvent servir aux fins dadministration dela TPS/TVH;

    c) apporter des modifications dcoulant de la mise sur pied du Programmede dnonciateurs de linobservation fiscale ltranger de lAgence du re-

    venu du Canada;d) permettre que des renseignements confidentiels relatifs la TPS/TVHsoient fournis lorganisation de police comptente dans certaines circons-tances o les renseignements ont trait une infraction grave;

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    4/374

    e) prciser quune personne ne peut demander de crdits de taxe sur les in-trants au titre de montants de TPS/TVH quelle a dj recouvrs auprsdun fournisseur.

    Part 3 implements excise measures proposed in the February 11, 2014 bud-get by

    (a) adjusting the domestic rate of excise duty on tobacco products to ac-count for inflation and eliminating the preferential excise duty treatment of

    tobacco products available through duty free markets;(b) ensuring that excise tax returns are filed accurately through the additionof a new administrative monetary penalty and an amended criminal offencefor the making of false statements or omissions, consistent with similar pro-visions in the GST/HST portion of theExcise Tax Act; and

    (c) improving the Canada Revenue Agencys ability to provide feedback tothe Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada.

    La partie 3 met en uvre les mesures relatives laccise qui ont t propo-ses dans le budget du 11 fvrier 2014 pour :

    a) ajuster le taux sur le march intrieur du droit daccise sur les produitsdu tabac pour tenir compte de linflation et abolir le rgime de droit dac-

    cise prfrentiel applicable aux produits du tabac sur les marchs horstaxes;

    b) veiller la production de dclarations de taxe daccise exactes parlajout dune pnalit administrative pcuniaire en cas de faux noncs oudomissions et par la modification des dispositions relatives linfractioncriminelle prvue dans ce cas, en harmonie avec des dispositions similairesde la partie de laLoi sur la taxe daccisequi porte sur la TPS/TVH;

    c) amliorer la capacit de lAgence du revenu du Canada fournir descommentaires au Centre danalyse des oprations et dclarations financiresdu Canada.

    Part 3 also implements other excise measures by

    (a) permitting the disclosure of confidential information to an appropriatepolice organization in certain circumstances if the information relates to aserious offence; and

    (b) making amendments relating to the introduction of the Offshore TaxInformant Program of the Canada Revenue Agency.

    En outre, elle met en uvre dautres mesures relatives laccise pour :

    a) permettre que des renseignements confidentiels soient fournis lorgani-sation de police comptente dans certaines circonstances o les renseigne-ments ont trait une infraction grave;

    b) apporter des modifications dcoulant de la mise sur pied du Programmede dnonciateurs de linobservation fiscale ltranger de lAgence du re-venu du Canada.

    In addition, Part 3 amends the Air Travellers Security Charge Act, theEx-cise Act, 2001and the Excise Tax Actto clarify that reports of internationalelectronic funds transfers made to the Canada Revenue Agency may be usedfor the purposes of the administration of those Acts.

    Enfin, elle modifie la Loi sur le droit pour la scurit des passagers dutransport arien, laLoi de 2001 sur lacciseet laLoi sur la taxe daccise afinde prciser que les rapports sur les tlvirements internationaux adresss lAgence du revenu du Canada peuvent servir aux fins dapplication de ceslois.

    Part 4 amends the Customs Tariff. In particular, it

    (a) reduces the Most-Favoured-Nation rates of duty and, if applicable, ratesof duty under the other tariff treatments on tariff items related to mobileoffshore drilling units used in oil and gas exploration and development thatare imported on or after May 5, 2014;

    (b) removes the exemption provided by tariff item 9809.00.00 and makesconsequential amendments to tariff item 9833.00.00 to apply the same tariff

    rules to the Governor General that are applied to other public office holders;and

    (c) clarifies the tariff classification of certain imported food products, ef-fective November 29, 2013.

    La partie 4 modifie le Tarif des douanesafin, notamment :

    a) de rduire les taux de la nation la plus favorise et, sil y a lieu, les tauxdes autres traitements tarifaires lgard des numros tarifaires relatifs auxunits mobiles de forage au large utilises des fins dexploration et demise en valeur dhydrocarbures qui sont importes compter du 5 mai2014;

    b) dliminer lexonration accorde aux termes du numro tarifaire

    9809.00.00 et dapporter des modifications corrlatives au numro tarifaire9833.00.00 afin que le gouverneur gnral soit assujetti aux mmes rglestarifaires que les autres titulaires dune charge publique;

    c) de prciser la classification tarifaire de certains produits alimentaires im-ports applicable compter du 29 novembre 2013.

    Part 5 enacts the CanadaUnited States Enhanced Tax Information Ex-change Agreement Implementation Actand amends the Income Tax Actto in-troduce consequential information reporting requirements.

    La partie 5 met en uvre la Loi de mise en uvre de lAccordCanadatats-Unis pour un meilleur change de renseignements fiscaux etmodifie la Loi de limpt sur le revenupour y ajouter des exigences corrla-tives en matire de dclaration de renseignements.

    Part 6 enacts and amends several Acts in order to implement various mea-sures.

    La partie 6 met en uvre diverses mesures, notamment par ldiction et lamodification de plusieurs lois.

    Division 1 of Part 6 provides for payments to compensate for deductions incertain benefits and allowances that are payable under the Canadian Forces

    Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act, the War Vet-erans Allowance Actand the Civilian War-related Benefits Act.

    La section 1 de la partie 6 prvoit le versement de sommes pour compenserles dductions faites certaines allocations et prestations dues au titre de la

    Loi sur les mesures de rinsertion et dindemnisation des militaires et vt-rans des Forces canadiennes, de la Loi sur les allocations aux anciens com-

    battantset de laLoi sur les prestations de guerre pour les civils.Division 2 of Part 6 amends the Bank of Canada Actand the Canada De-

    posit Insurance Corporation Actto authorize the Bank of Canada to providebanking and custodial services to the Canada Deposit Insurance Corporation.

    La section 2 de la partie 6 modifie laLoi sur la Banque du Canadaet laLoisur la Socit dassurance-dpts du Canadaafin dautoriser la Banque duCanada fournir des services bancaires et de dpt de biens la Socitdassurance-dpts du Canada.

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    5/374

    Division 3 of Part 6 amends the Hazardous Products Actto better regulatethe sale and importation of hazardous products intended for use, handling orstorage in a work place in Canada in accordance with the Regulatory Coopera-tion Council Joint Action Plan initiative for work place chemicals. In particu-lar, the amendments implement the Globally Harmonized System of Classifi-cation and Labelling of Chemicals with respect to, among other things,labelling and safety data sheet requirements. It also provides for enhanced

    powers related to administration and enforcement. Finally, it makes amend-ments to the Canada Labour Codeand theHazardous Materials Information

    Review Act.

    La section 3 de la partie 6 modifie laLoi sur les produits dangereuxafin demieux encadrer la vente et limportation de produits dangereux destins treutiliss, manutentionns ou stocks dans des lieux de travail au Canada,conformment linitiative sur les produits chimiques dans les lieux de travaildcrite dans le Plan daction conjoint du Conseil de coopration en matire derglementation. Les modifications mettent notamment en uvre le Systmegnral de classification et dtiquetage des produits chimiques, en ce qui atrait, entre autres, aux exigences relatives aux tiquettes et aux fiches de don-nes de scurit. Le texte modifie galement la loi afin de prvoir des pou-voirs accrus en matire dexcution et de contrle dapplication. Enfin, il ap-

    porte des modifications au Code canadien du travailet laLoi sur le contrledes renseignements relatifs aux matires dangereuses.

    Division 4 of Part 6 amends the Importation of Intoxicating Liquors Acttoauthorize individuals to transport beer and spirits from one province to anoth-er for their personal consumption.

    La section 4 de la partie 6 modifie la Loi sur limportation des boissonsenivrantesafin dautoriser les particuliers transporter de la bire et des spiri-tueux dune province une autre pour leur consommation personnelle.

    Division 5 of Part 6 amends the Judges Act to increase the number ofjudges of the Superior Court of Quebec and the Court of Queens Bench ofAlberta.

    La section 5 de la partie 6 modifie la Loi sur les jugesafin daugmenter lenombre des juges de la Cour suprieure du Qubec et de la Cour du Banc de laReine de lAlberta.

    Division 6 of Part 6 amends the Members of Parliament Retiring Al-lowances Actto prohibit parliamentarians from contributing to their pensionand accruing pensionable service as a result of a suspension.

    La section 6 de la partie 6 modifie laLoi sur les allocations de retraite desparlementairesafin dinterdire aux parlementaires de cotiser leur pension oudaccumuler du service validable la suite dune suspension.

    Division 7 of Part 6 amends theNational Defence Actto recognize the his-toric names of the Royal Canadian Navy, the Canadian Army and the Royal

    Canadian Air Force while preserving the integration and the unificationachieved under the Canadian Forces Reorganization Actand to provide thatthe designations of rank and the circumstances of their use are prescribed inregulations made by the Governor in Council.

    La section 7 de la partie 6 modifie la Loi sur la dfense nationaleafin dereconnatre les noms historiques de la Marine royale canadienne, de lArme

    canadienne et de lAviation royale canadienne tout en prservant lintgrationet lunification ralises en vertu de la Loi sur la rorganisation des Forcescanadienneset afin que les dsignations de grade et leur cas demploi soientfixs par rglement du gouverneur en conseil.

    Division 8 of Part 6 amends the Customs Actto extend to 90 days the timefor making a request for a review of a seizure, ascertained forfeiture or penaltyassessment and to provide that requests for a review and third-party claimscan be made directly to the Minister of Public Safety and Emergency Pre-

    paredness.

    La section 8 de la partie 6 modifie laLoi sur les douanesafin de prolonger quatre-vingt-dix jours le dlai pour prsenter une demande de rvision dunesaisie, dune confiscation compensatoire ou dune pnalit ainsi que de per-mettre que les demandes de rvision et de revendication des tiers puissent tre

    prsentes directement au ministre de la Scurit publique et de la Protectioncivile.

    Division 9 of Part 6 amends the Atlantic Canada Opportunities Agency Actto provide for the dissolution of the Atlantic Canada Opportunities Board andto repeal the requirement for the President of the Atlantic Canada Opportuni-ties Agency to submit a comprehensive report every five years on the Agen-cys activities and on the impact those activities have had on regional dispari-ty.

    La section 9 de la partie 6 modifie laLoi sur lAgence de promotion cono-mique du Canada atlantiquepour dissoudre le Conseil de promotion cono-mique du Canada atlantique et abroger lobligation du prsident de prsentertous les cinq ans un rapport global dvaluation des activits de lAgence et deleurs effets sur les disparits rgionales.

    Division 10 of Part 6 dissolves the Enterprise Cape Breton Corporation andauthorizes, among other things, the transfer of its assets and obligations, aswell as those of its subsidiaries, to either the Atlantic Canada OpportunitiesAgency or Her Majesty in right of Canada as represented by the Minister ofPublic Works and Government Services. It also provides that the employeesof the Corporation and its subsidiaries are deemed to have been appointed un-der thePublic Service Employment Actand includes provisions related to theirterms and conditions of employment. Furthermore, it amends the AtlanticCanada Opportunities Agency Actto, among other things, confer on the At-lantic Canada Opportunities Agency the authority that is necessary for the ad-ministration, management, control and disposal of the assets and obligationstransferred to the Agency. It also makes consequential amendments to otherActs and repeals theEnterprise Cape Breton Corporation Act.

    La section 10 de la partie 6 prvoit la dissolution de la Socit dexpansiondu Cap-Breton et elle autorise notamment le transfert de ses lments dactifet obligations ainsi que de ceux de ses filiales lAgence de promotion cono-mique du Canada atlantique ou Sa Majest du chef du Canada, reprsente

    par le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux. Elleprvoit en outre que les employs de la Socit et de ses filiales sont rputstre nomms en vertu de la Loi sur lemploi dans la fonction publiqueet ellecomporte des dispositions relatives leurs conditions demploi. Elle modifielaLoi sur lAgence de promotion conomique du Canada atlantique, notam-ment pour confrer lAgence de promotion conomique du Canada atlan-tique les pouvoirs ncessaires pour contrler et grer les lments dactif etobligations qui lui sont transfrs et en disposer. Enfin, elle apporte des modi-fications corrlatives dautres lois et abroge la Loi sur la Socit dexpan-

    sion du Cap-Breton.

    Division 11 of Part 6 provides for the transfer of responsibility for the ad-ministration of the programs known as the Online Works of Reference and

    the Virtual Museum of Canada from the Minister of Canadian Heritage tothe Canadian Museum of History.

    La section 11 de la partie 6 prvoit que la responsabilit de ladministrationdes programmes appels Ouvrages de rfrence en ligne et Muse virtuel

    du Canada est transfre du ministre du Patrimoine canadien au Muse cana-dien de lhistoire.

    Division 12 of Part 6 amends theNordion and Theratronics Divestiture Au-thorization Act to remove certain restrictions on the acquisition of votingshares of Nordion.

    La section 12 de la partie 6 modifie la Loi autorisant lalination de Nor-dion et de Theratronics afin dliminer certaines restrictions applicables lacquisition dactions avec droit de vote de Nordion.

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    6/374

    Division 13 of Part 6 amends theBank Actto add regulation-making pow-ers respecting a banks activities in relation to derivatives and benchmarks.

    La section 13 de la partie 6 modifie laLoi sur les banquespour y ajouter lepouvoir de rglementer les activits des banques lies aux instruments drivset aux indices de rfrence.

    Division 14 of Part 6 amends theInsurance Companies Actto broaden theGovernor in Councils authority to make regulations respecting the conversionof a mutual company into a company with common shares.

    La section 14 de la partie 6 modifie laLoi sur les socits dassurancesafinde confrer au gouverneur en conseil des pouvoirs rglementaires largis ence qui concerne la transformation de socits mutuelles en socits avec ac-tions ordinaires.

    Division 15 of Part 6 amends the Motor Vehicle Safety Actto support theobjectives of the Regulatory Cooperation Council to enhance the alignment ofCanadian and U.S. regulations while protecting Canadians. It introduces mea-sures to accelerate and streamline the regulatory process, reduce the adminis-trative burden for manufacturers and importers and improve safety for Canadi-ans through revised oversight procedures and enhanced availability of vehiclesafety information.

    La section 15 de la partie 6 modifie laLoi sur la scurit automobileen vuede favoriser, tout en protgeant les Canadiens, la ralisation des objectifs duConseil de coopration en matire de rglementation relatifs lharmonisationdes rglements amricains et canadiens. Elle prvoit des mesures qui per-mettent dacclrer et de rationaliser le processus rglementaire, de rduire lefardeau administratif des fabricants et des importateurs et damliorer la scu-rit des Canadiens grce des procdures de surveillance rvises et unedisponibilit accrue des renseignements en matire de scurit automobile.

    The amendments to theRailway Safety Actand the Transportation of Dan-gerous Goods Act, 1992modernize the legislation by aligning it with the Cab-inet Directive on Regulatory Management.

    Cette section abroge des dispositions de laLoi sur la scurit ferroviaireetde laLoi de 1992 sur le transport des marchandises dangereusesafin de mo-derniser la lgislation pour quelle tienne compte de la Directive du Cabinetsur la gestion de la rglementation.

    This Division also amends the Safe Food for Canadians Actto authorize theGovernor in Council to make regulations respecting activities related to speci-fied fresh fruits and vegetables, including requiring a person who engages incertain activities to be a member of a specified entity or organization. It also

    repeals the Board of Arbitration.

    Cette section modifie galement la Loi sur la salubrit des aliments auCanadaafin de donner au gouverneur en conseil le pouvoir de prendre desrglements en vue de rgir les activits relatives aux fruits et lgumes frais,notamment dexiger que seuls les membres dune entit ou dun organisme

    dsigns exercent ces activits. Enfin, elle supprime le Conseil darbitrage.Division 16 of Part 6 amends the Telecommunications Act to set a maxi-

    mum amount that a Canadian carrier can charge to another Canadian carrierfor certain roaming services.

    La section 16 de la partie 6 modifie la Loi sur les tlcommunicationsafinde fixer un plafond la somme quune entreprise canadienne peut exigerdune autre entreprise canadienne pour certains services ditinrance.

    Division 17 of Part 6 amends the Canada Labour Codeto allow employeesto interrupt their compassionate care leave or leave related to their childs crit-ical illness, death or disappearance in order to take leave because of sicknessor a work-related illness or injury. It also amends the Employment Insurance

    Actto facilitate access to sickness benefits for claimants who are in receipt ofcompassionate care benefits or benefits for parents of critically ill children.

    La section 17 de la partie 6 modifie le Code canadien du travailpour per-mettre aux employs dinterrompre un cong de soignant, un cong en cas demaladie grave dun enfant ou un cong en cas de dcs ou de disparition dunenfant, afin de prendre un cong de maladie ou un cong li un accident detravail ou une maladie professionnelle. Elle modifie galement la Loi surlassurance-emploiafin de faciliter laccs des prestations de maladie pourles prestataires qui bnficient de prestations de soignant ou de prestations

    pour parents denfants gravement malades.

    Division 18 of Part 6 amends the Canadian Food Inspection Agency Acttoprovide that fees fixed under that Act for the use of a facility provided by theCanadian Food Inspection Agency under the Safe Food for Canadians Actaswell as fees fixed for services, products and rights and privileges provided bythe Agency under that Act are exempt from the application of the User Fees

    Act.

    La section 18 de la partie 6 modifie laLoi sur lAgence canadienne dins-pection des alimentsafin dexempter des exigences prvues la Loi sur lesfrais dutilisationles prix fixs pour la fourniture de services, dinstallationsou de produits ou pour lattribution de droits ou davantages par lAgence ca-nadienne dinspection des aliments en vertu de la Loi sur la salubrit des ali-ments au Canada.

    Division 19 of Part 6 amends the Proceeds of Crime (Money Laundering)and Terrorist Financing Actto, among other things, enhance the client identi-fication, record keeping and registration requirements for financial institutionsand intermediaries, refer to online casinos, and extend the application of theAct to persons and entities that deal in virtual currencies and foreign moneyservices businesses. Furthermore, it makes modifications in regards to the in-formation that the Financial Transactions and Reports Analysis Centre ofCanada may receive, collect or disclose, and expands the circumstances inwhich the Centre or the Canada Border Services Agency can disclose infor-mation received or collected under the Act. It also updates the review and ap-

    peal provisions related to cross-border currency reporting and brings Part 1.1of the Act into force.

    La section 19 de la partie 6 modifie la Loi sur le recyclage des produits dela criminalit et le financement des activits terroristes, notamment en vuedaccrotre les obligations des institutions financires et des intermdiaires ence qui concerne la vrification de lidentit des clients, la tenue de documentset linscription des personnes et entits qui se livrent au commerce de la mon-naie virtuelle et aux entreprises de services montaires trangres et pourmentionner les casinos en ligne dans la loi. Elle prvoit des modificationsquant aux renseignements que le Centre danalyse des oprations et dclara-tions financires du Canada peut recevoir, recueillir ou communiquer et ajoutedes circonstances dans lesquelles le Centre et lAgence des services frontaliersdu Canada peuvent les communiquer sous le rgime de la loi. Elle met jourles dispositions de rvision et dappel relatives au programme de dclarationdes mouvements transfrontaliers des devises et prvoit lentre en vigueur dela Partie 1.1 de la loi.

    Division 20 of Part 6 amends the Immigration and Refugee Protection Actand theEconomic Action Plan 2013 Act, No. 2to, among other things,

    (a) require certain applications to be made electronically;

    La section 20 de la partie 6 modifie laLoi sur limmigration et la protectiondes rfugiset la Loi no2 sur le plan daction conomique de 2013afin, no-tamment :

    a) dexiger que certaines demandes soient faites lectroniquement;

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    7/374

    (b) provide for the making of regulations regarding the establishment of asystem of administrative monetary penalties for the contravention of condi-tions applicable to employers hiring foreign workers;

    (c) provide for the termination of certain applications for permanent resi-dence in respect of which a decision as to whether the selection criteria aremet is not made before February 11, 2014; and

    (d) clarify and strengthen requirements related to the expression of interest

    regime.

    b) de permettre la prise de rglements relatifs ltablissement dun rgimede sanctions administratives pcuniaires applicable aux cas de non-respectdes conditions imposes aux employeurs de travailleurs trangers;

    c) de mettre fin certaines demandes de rsidence permanente nayant pas,avant le 11 fvrier 2014, fait lobjet dune dcision quant la conformitaux critres de slection;

    d) de clarifier et de renforcer les exigences concernant le rgime de dcla-

    ration dintrt.Division 21 of Part 6 amends the Public Service Labour Relations Act to

    clarify that an adjudicator may grant systemic remedies when it has been de-termined that the employer has engaged in a discriminatory practice.

    It also clarifies the transitional provisions in respect of essential servicesthat were enacted by theEconomic Action Plan 2013 Act, No. 2.

    La section 21 de la partie 6 modifie la Loi sur les relations de travail dansla fonction publiqueafin de clarifier les pouvoirs de larbitre, lorsquil est d-termin que lemployeur a commis un acte discriminatoire, en lui permettantloctroi de mesures de redressement systmiques.

    En outre, elle clarifie les dispositions transitoires dictes par laLoi no2 surle plan daction conomique de 2013qui visent les services essentiels.

    Division 22 of Part 6 amends the Softwood Lumber Products ExportCharge Act, 2006to clarify how payments to provinces under section 99 ofthat Act are to be determined.

    La section 22 de la partie 6 modifie laLoi de 2006 sur les droits dexporta-tion de produits de bois duvreafin de clarifier la faon dont les paiementsaux provinces au titre de larticle 99 de cette loi sont calculs.

    Division 23 of Part 6 amends theBudget Implementation Act, 2009so thatthe aggregate amount of payments to provinces and territories for matters re-lating to the establishment of a Canadian securities regulation regime may befixed through an appropriation Act.

    La section 23 de la partie 6 modifie la Loi dexcution du budget de 2009de faon permettre que soit fix par loi de crdits le montant total des paie-ments des provinces et des territoires au titre de mesures lies ltablisse-ment dun rgime canadien de rglementation des valeurs mobilires.

    Division 24 of Part 6 amends theProtection of Residential Mortgage or Hy-pothecary Insurance Actand theNational Housing Actto provide that certaincriteria established in a regulation may apply to an existing insured mortgageor hypothecary loan.

    La section 24 de la partie 6 modifie la Loi sur la protection de lassurancehypothcaire rsidentielleet la Loi nationale sur lhabitationafin de prvoirque certains critres fixs par rglement peuvent sappliquer un prt hypo-thcaire assur existant.

    Division 25 of Part 6 amends the Trade-marks Actto, among other things,make that Act consistent with the Singapore Treaty on the Law of Trademarksand add the authority to make regulations for carrying into effect the ProtocolRelating to the Madrid Agreement Concerning the International Registrationof Marks. The amendments include the simplification of the requirements forobtaining a filing date in relation to an application for the registration of atrade-mark, the elimination of the requirement to declare use of a trade-mark

    before registration, the reduction of the term of registration of a trade-markfrom 15 to 10 years, and the adoption of the classification established by the

    Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods andServices for the Purposes of the Registration of Marks.

    La section 25 de la partie 6 modifie la Loi sur les marques de commerceafin notamment de lharmoniser avec le Trait de Singapour sur le droit desmarques et dy ajouter le pouvoir de prendre des rglements en vue de mettreen uvre le Protocole relatif lArrangement de Madrid concernant lenregis-trement international des marques. Les modifications ont entre autres pour ob-

    jet de simplifier les exigences pour obtenir une date de production relative-ment une demande denregistrement dune marque de commerce, dliminerlobligation de dclarer lemploi de la marque de commerce avant son enre-gistrement, de rduire de quinze dix ans la dure de lenregistrement dunemarque de commerce et dadopter la classification institue par lArrangementde Nice concernant la classification internationale des produits et des servicesaux fins de lenregistrement des marques.

    Division 26 of Part 6 amends the Trade-marks Actto repeal the power toappoint the Registrar of Trade-marks and to provide that the Registrar is theperson appointed as Commissioner of Patents under subsection 4(1) of thePatent Act.

    La section 26 de la partie 6 modifie la Loi sur les marques de commerceafin dabroger le pouvoir de nommer un registraire des marques de commerceet de prvoir que le titulaire du poste de registraire est le commissaire aux

    brevets nomm en vertu du paragraphe 4(1) de laLoi sur les brevets.

    Division 27 of Part 6 amends the Old Age Security Actto prevent the pay-ment of Old Age Security income-tested benefits for the entire period of asponsorship undertaking by removing the current 10-year cap.

    La section 27 de la partie 6 modifie la Loi sur la scurit de la vieillesseafin dempcher le versement de prestations de la scurit de la vieillesse fon-des sur le revenu pendant toute la dure de lengagement de parrainage ensupprimant le plafond actuel de dix ans.

    Division 28 of Part 6 enacts the New Bridge for the St. Lawrence Act, re-specting the construction and operation of a new bridge in Montreal to replacethe Champlain Bridge and the Nuns Island Bridge.

    La section 28 de la partie 6 dicte la Loi visant le nouveau pont pour leSaint-Laurent et vise la construction et lexploitation dun nouveau pont Montral pour remplacer le pont Champlain et le pont de lle des Surs.

    Division 29 of Part 6 enacts the Administrative Tribunals Support Serviceof Canada Act, which establishes the Administrative Tribunals Support Ser-vice of Canada (ATSSC) as a portion of the federal public administration. TheATSSC becomes the sole provider of resources and staff for 11 administrativetribunals and provides facilities and support services to those tribunals, includ-

    ing registry, administrative, research and analysis services. The Division alsomakes consequential amendments to the Acts establishing those tribunals andto other Acts related to those tribunals.

    La section 29 de la partie 6 dicte la Loi sur le Service canadien dappuiaux tribunaux administratifs, laquelle constitue le Service canadien dappuiaux tribunaux administratifs (SCATA) en tant que secteur de ladministration

    publique fdrale. Le SCATA devient le seul fournisseur de ressources et depersonnel pour 11 tribunaux administratifs. Il fournit ceux-ci des installa-

    tions et divers services dappui, notamment des services de greffe et des ser-vices administratifs, de recherche et danalyse. La section apporte galementdes modifications corrlatives aux lois constitutives et dautres lois relatives ces tribunaux.

    Division 30 of Part 6 enacts the Apprentice Loans Act, which provides forfinancial assistance for apprentices to help with the cost of their training. Un-

    La section 30 de la partie 6 dicte la Loi sur les prts aux apprentis. Cetteloi prvoit une aide financire pour aider les apprentis dfrayer le cot de

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    8/374

    der that Act, apprentices registered in eligible trades will be eligible for loansthat will be interest-free until their training ends.

    leur formation. En vertu de cette loi, les apprentis inscrits dans un mtier ad-missible seront admissibles des prts exempts dintrt jusqu ce quilscessent leur formation.

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    9/374

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THEBUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON FEBRUARY 11, 2014

    AND OTHER MEASURES

    LOI PORTANT EXCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONSDU BUDGET DPOS AU PARLEMENT LE 11 FVRIER 2014

    ET METTANT EN UVRE DAUTRES MESURES

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 1. Loi no1 sur le plan daction conomique de 2014

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT AND TORELATED LEGISLATION

    MODIFICATION DE LA LOI DE LIMPT SUR LE REVENUET DE TEXTES CONNEXES

    239. 2-39.

    PART 2 PARTIE 2

    AMENDMENTS TO THE EXCISE TAX ACT (GST/HST

    MEASURES)

    MODIFICATION DE LA LOI SUR LA TAXE DACCISE

    (MESURES RELATIVES LA TPS/TVH)4061. 40-61.

    PART 3 PARTIE 3

    AMENDMENTS TO THE EXCISE ACT, 2001, THE EXCISETAX ACT (OTHER THAN GST/HST MEASURES) AND THE

    AIR TRAVELLERS SECURITY CHARGE ACT

    MODIFICATION DE LA LOI DE 2001 SUR LACCISE, DE LALOI SUR LA TAXE DACCISE (SAUF LES DISPOSITIONS

    CONCERNANT LA TPS/TVH) ET DE LA LOI SUR LE DROITPOUR LA SCURIT DES PASSAGERS DU TRANSPORT

    ARIEN

    6290. 62-90.

    PART 4 PARTIE 4

    CUSTOMS TARIFF TARIF DES DOUANES9198. 91-98.

    PART 5 PARTIE 5

    CANADAUNITED STATES ENHANCED TAXINFORMATION EXCHANGE AGREEMENT

    IMPLEMENTATION ACT

    LOI DE MISE EN UVRE DE LACCORD CANADATATS-UNIS POUR UN MEILLEUR CHANGE DE

    RENSEIGNEMENTS FISCAUX

    99. Enactment of Act 99. diction de la loi

    AN ACT TO IMPLEMENT THE CANADAUNITED STATESENHANCED TAX INFORMATION EXCHANGE AGREEMENT

    LOI METTANT EN UVRE LACCORD CANADATATS-UNIS POUR UN MEILLEUR CHANGE DE

    RENSEIGNEMENTS FISCAUX

    1. CanadaUnited States Enhanced Tax Information Ex-change Agreement Implementation Act 1. Loi de mise en uvre de lAccord Canadatats-Unispour un meilleur change de renseignements fiscaux

    2. Definition of Agreement 2. Dfinition de Accord

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    10/374

    ii

    3. Agreement approved 3. Approbation

    4. Inconsistent laws general rule 4. Incompatibilit principe

    5. Regulations 5. Rglements

    6. Entry into force of Agreement 6. Entre en vigueur de lAccord

    100101. 100-101.

    PART 6 PARTIE 6

    VARIOUS MEASURES DIVERSES MESURES

    DIVISION1 SECTION1

    PAYMENTS VETERANSAFFAIRS PAIEMENTS ANCIENSCOMBATTANTS

    102107. 102-107.

    DIVISION2 SECTION2

    CANADADEPOSITINSURANCECORPORATION SOCITDASSURANCE-DPTSDUCANADA

    108109. 108-109.

    DIVISION3 SECTION3

    REGULATORYCOOPERATIONCOUNCILINITIATIVEONWORKPLACECHEMICALS

    INITIATIVEDUCONSEILDECOOPRATIONENMATIREDERGLEMENTATIONCONCERNANTLESPRODUITSCHIMIQUESDANSLES

    LIEUXDETRAVAIL

    110162. 110-162.

    DIVISION4 SECTION4

    IMPORTATIONOFINTOXICATINGLIQUORSACT LOISURLIMPORTATIONDESBOISSONSENIVRANTES

    163. 163.

    DIVISION5 SECTION5

    JUDGESACT LOISURLESJUGES

    164165. 164-165.

    DIVISION6 SECTION6

    MEMBERSOFPARLIAMENTRETIRINGALLOWANCESACT LOISURLESALLOCATIONSDERETRAITEDESPARLEMENTAIRES

    166167. 166-167.

    DIVISION7 SECTION7

    NATIONALDEFENCEACT LOISURLADFENSENATIONALE

    168171. 168-171.

    DIVISION8 SECTION8

    CUSTOMSACT LOISURLESDOUANES

    172174. 172-174.

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    11/374

    iii

    DIVISION9 SECTION9

    ATLANTICCANADAOPPORTUNITIESAGENCY AGENCEDEPROMOTIONCONOMIQUEDUCANADAATLANTIQUE

    175178. 175-178.

    DIVISION10 SECTION10

    ENTERPRISECAPEBRETONCORPORATION SOCITDEXPANSIONDUCAP-BRETON

    179192. 179-192.

    DIVISION11 SECTION11

    MUSEUMSACT LOISURLESMUSES

    193205. 193-205.

    DIVISION12 SECTION12

    NORDIONANDTHERATRONICSDIVESTITUREAUTHORIZATIONACT LOIAUTORISANTLALINATIONDENORDIONETDETHERATRONICS

    206209. 206-209.

    DIVISION13 SECTION13

    BANKACT LOISURLESBANQUES

    210. 210.

    DIVISION14 SECTION14

    INSURANCECOMPANIESACT LOISURLESSOCITSDASSURANCES

    211. 211.

    DIVISION15 SECTION15

    REGULATORYCOOPERATION COOPRATIONENMATIREDERGLEMENTATION

    212238. 212-238.

    DIVISION16 SECTION16

    TELECOMMUNICATIONSACT LOISURLESTLCOMMUNICATIONS

    239241. 239-241.

    DIVISION17 SECTION17

    SICKNESSBENEFITS PRESTATIONSDEMALADIE

    242251. 242-251.

    DIVISION18 SECTION18

    CANADIANFOODINSPECTIONAGENCYACT LOISURLAGENCECANADIENNEDINSPECTIONDESALIMENTS

    252253. 252-253.

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    12/374

    iv

    DIVISION19 SECTION19

    MONEYLAUNDERINGANDTERRORISTFINANCING RECYCLAGEDESPRODUITSDELACRIMINALITETFINANCEMENTDESACTIVITSTERRORISTES

    254298. 254-298.

    DIVISION20 SECTION20

    IMMIGRATION IMMIGRATION

    299307. 299-307.

    DIVISION21 SECTION21

    PUBLICSERVICELABOURRELATIONS RELATIONSDETRAVAILDANSLAFONCTIONPUBLIQUE

    308310. 308-310.

    DIVISION22 SECTION22

    SOFTWOODLUMBERPRODUCTSEXPORTCHARGEACT, 2006 LOIDE2006 SURLESDROITSDEXPORTATIONDEPRODUITSDEBOISDUVRE

    311312. 311-312.

    DIVISION23 SECTION23

    BUDGETIMPLEMENTATIONACT, 2009 LOIDEXCUTIONDUBUDGETDE2009

    313. 313.

    DIVISION24 SECTION24

    SECURITIZATIONOFINSUREDMORTGAGEORHYPOTHECARYLOANS TITRISATIONDEPRTSHYPOTHCAIRESASSURS

    314316. 314-316.

    DIVISION25 SECTION25

    AMENDMENTSRELATINGTOINTERNATIONALTREATIESONTRADEMARKS MODIFICATIONSLIESAUXTRAITSINTERNATIONAUXSURLESMARQUES

    DECOMMERCE317368. 317-368.

    DIVISION26 SECTION26

    REDUCTIONOFGOVERNORINCOUNCILAPPOINTMENTS MESUREDERDUCTIONDESPOSTESPOURVUSPARLEGOUVERNEURENCONSEIL

    369370. 369-370.

    DIVISION27 SECTION27

    OLDAGESECURITYACT LOISURLASCURITDELAVIEILLESSE

    371374. 371-374.

    DIVISION28 SECTION28

    NEWBRIDGEFORTHEST. LAWRENCEACT LOIVISANTLENOUVEAUPONTPOURLESAINT-LAURENT

    375. Enactment of Act 375. diction de la loi

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    13/374

    v

    AN ACT RESPECTING A NEW BRIDGE IN MONTREAL TOREPLACE THE CHAMPLAIN BRIDGE AND THE NUNS

    ISLAND BRIDGE

    LOI VISANT UN NOUVEAU PONT MONTRAL POURREMPLACER LE PONT CHAMPLAIN ET LE PONT DE LLE

    DES SURS

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. New Bridge for the St. Lawrence Act 1. Loi visant le nouveau pont pour le Saint-Laurent

    INTERPRETATION DFINITIONS2. Definitions 2. Dfinitions

    DESIGNATION DSIGNATION

    3. Power to designate Minister 3. Dsignation du ministre

    APPLICATION APPLICATION

    4. Role of Minister 4. Rle du ministre

    5. Declaration 5. Dclaration

    6. Exemption Bridges Act 6. Exemption Loi sur les ponts

    AGREEMENTS ENTENTES7. Minister of Public Works and Government Services 7. Ministre des Travaux publics et des Services gouvernemen-

    taux

    8. Implementation 8. Ministre

    TOLLS, FEES OR OTHER CHARGES DROITS

    9. Payment 9. Paiement

    10. Charges recoverable 10. Droits recouvrables

    ORDER IN COUNCIL DCRET

    11. Other exemptions 11. Autres exemptions

    REGULATIONS RGLEMENTS

    12. Ministerial regulations 12. Rglements ministriels

    DIVISION29 SECTION29

    ADMINISTRATIVETRIBUNALSSUPPORTSERVICEOFCANADAACT LOISURLESERVICECANADIENDAPPUIAUXTRIBUNAUXADMINISTRATIFS

    376. Enactment of Act 376. diction de la loi

    AN ACT TO ESTABLISH THE ADMINISTRATIVE TRIBUNALSSUPPORT SERVICE OF CANADA

    LOI PORTANT CRATION DU SERVICE CANADIEN DAPPUIAUX TRIBUNAUX ADMINISTRATIFS

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. Administrative Tribunals Support Service of Canada Act 1. Loi sur le Service canadien dappui aux tribunaux adminis-tratifs

    INTERPRETATION DFINITIONS

    2. Definitions 2. Dfinitions

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    14/374

    vi

    ADMINISTRATIVE TRIBUNALS SUPPORT SERVICE OFCANADA

    SERVICE CANADIEN DAPPUI AUX TRIBUNAUXADMINISTRATIFS

    3. Establishment of Service 3. Constitution

    4. Principal office 4. Sige

    CHIEF ADMINISTRATOR ADMINISTRATEUR EN CHEF

    5. Appointment 5. Nomination

    6. Status of Chief Administrator 6. Rang

    7. Absence or incapacity 7. Absence ou empchement

    8. Salary and expenses 8. Traitement et frais

    9. Chief executive officer 9. Premier dirigeant

    10. Responsibility 10. Fonctions

    11. General powers 11. Pouvoirs gnraux

    12. Limitation 12. Restriction

    13. Delegation 13. Dlgation

    ADMINISTRATIVE TRIBUNAL CHAIRPERSONS PRSIDENTS DES TRIBUNAUX ADMINISTRATIFS14. For greater certainty 14. Prcision

    EMPLOYEES OF THE SERVICE PERSONNEL

    15. Appointment of employees 15. Nomination

    GENERAL DISPOSITIONS GNRALES

    16. Deeming filing documents and giving notice 16. Prsomption : dpt de documents et fourniture davis

    17. Deeming amounts payable 17. Prsomption : versement de sommes

    18. Amounts for operation of administrative tribunal 18. Sommes verses pour le fonctionnement du tribunal ad-ministratif

    377482. 377-482.

    DIVISION30 SECTION30

    APPRENTICELOANSACT LOISURLESPRTSAUXAPPRENTIS

    483. Enactment of Act 483. diction de la loi

    AN ACT RESPECTING THE MAKING OF LOANS TOAPPRENTICES

    LOI PORTANT OCTROI DE PRTS AUX APPRENTIS

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. Apprentice Loans Act 1. Loi sur les prts aux apprentis

    INTERPRETATION DFINITIONS

    2. Definitions 2. Dfinitions

    PURPOSE OBJET DE LA LOI

    3. Purpose 3. Objet

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    15/374

    vii

    APPRENTICE LOANS PRTS AUX APPRENTIS

    4. Agreements with eligible apprentices 4. Accord avec un apprenti admissible

    5. Agreements or arrangements with service providers 5. Accord ou arrangement avec un fournisseur de services

    6. Suspension or denial of apprentice loans 6. Refus ou suspension de prts aux apprentis

    SPECIAL PAYMENTS PAIEMENTS SPCIAUX

    7. Special payments 7. Paiements spciaux

    INTEREST-FREE AND DEFERRAL PERIODS PRIODES SANS INTRT NI REMBOURSEMENT

    8. Interest-free period 8. Exemption de paiement

    DEATH OR DISABILITY OF BORROWER DCS OU INVALIDIT DE LEMPRUNTEUR

    9. Death of borrower 9. Cas de dcs

    10. Severe permanent disability 10. Invalidit grave et permanente

    MAXIMUM AMOUNT OF OUTSTANDING APPRENTICELOANS

    MAXIMUM ADMISSIBLE DES PRTS AUX APPRENTISIMPAYS

    11. Maximum amount 11. Maximum admissible

    REGULATIONS RGLEMENTS

    12. Regulations 12. Rglements

    GENERAL DISPOSITIONS GNRALES

    13. Forms and documents 13. Formulaires et autres documents

    14. Right of recovery by Minister 14. Droit de recouvrement par le ministre

    15. Waiver 15. Renonciation

    16. Apprentice loan denied due to error 16. Refus dun prt aux apprentis en raison dune erreur

    17. Limitation or prescription period 17. Prescription

    18. Requirement to provide information or documents 18. Fourniture de renseignements ou production de docu-ments

    19. False statement or information 19. Fausses dclarations

    20. Administrative measures 20. Mesures administratives

    21. Authority to enter into agreements and arrangements 21. Pouvoir de conclure des arrangements ou accords

    22. Payment out of C.R.F. 22. Paiements sur le Trsor

    484486. 484-486.

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    16/374

    viii

    SCHEDULE 1 ANNEXE 1

    SCHEDULE 2 ANNEXE 2

    SCHEDULE 3 ANNEXE 3

    SCHEDULE 4 ANNEXE 4

    SCHEDULE 5 ANNEXE 5

    SCHEDULE 6 ANNEXE 6

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    17/374

    2nd Session, 41st Parliament,62-63 Elizabeth II, 2013-2014

    2esession, 41elgislature,62-63 Elizabeth II, 2013-2014

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of thebudget tabled in Parliament on February11, 2014 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositionsdu budget dpos au Parlement le 11fvrier 2014 et mettant en uvre dautresmesures

    Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consente-ment du Snat et de la Chambre des communesdu Canada, dicte :

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    Short title 1. This Act may be cited as the EconomicAction Plan 2014 Act, No. 1.

    1.Loi no1 sur le plan daction conomiquede 2014.

    Titre abrg

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAXACT AND TO RELATED LEGISLATION

    MODIFICATION DE LA LOI DELIMPT SUR LE REVENU ET DE

    TEXTES CONNEXES

    R.S., c. 1 (5thSupp.)

    INCOMETAXACT LOIDELIMPTSURLEREVENU L.R., ch. 1 (5esuppl.)

    2. Subsection 56(1) of theIncome Tax Actis amended by striking out and at the endof paragraph (z.2), by adding and at theend of paragraph (z.3) and by adding the fol-lowing after paragraph (z.3):

    2. Le paragraphe 56(1) de laLoi de lim-pt sur le revenuest modifi par adjonction,aprs lalinaz.3), de ce qui suit :

    Tax informantprogram

    (z.4) any amount received in the year by thetaxpayer under a contract, to provide infor-mation to the Canada Revenue Agency, en-tered into by the taxpayer under a programadministered by the Canada Revenue Agen-cy to obtain information relating to tax non-compliance.

    z.4) toute somme que le contribuable reoitau cours de lanne aux termes dun contrat

    pour la fourniture de renseignements lAgence du revenu du Canada quil a concludans le cadre dun programme administr parlAgence du revenu du Canada qui permetdobtenir des renseignements concernantlinobservation fiscale.

    Programme dednonciateurs delinobservationfiscale

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    18/374

    2 Economic Action Plan 2014, No. 1 62-63 ELIZ. II

    3. Section 60 of the Act is amended bystriking out and at the end of paragraph(y), by adding and at the end of paragraph(z) and by adding the following after para-graph (z):

    3. Larticle 60 de la mme loi est modifipar adjonction, aprs lalina z), de ce quisuit :

    Tax informant

    program

    (z.1) the total of all amounts each of which

    is an amount paid in the year as a repaymentof an amount that was included, because of

    paragraph 56(1)(z.4), in computing the tax-payers income for the year or a precedingtaxation year.

    z.1) le total des sommes dont chacune repr-

    sente une somme verse au cours de lanneen remboursement dune somme incluse parleffet de lalina 56(1)z.4) dans le calcul durevenu du contribuable pour lanne ou pourune anne dimposition antrieure.

    Programme de

    dnonciateurs delinobservationfiscale

    4. (1) The portion of subsection 81(4) ofthe Act after subparagraph (b)(ii) is replacedby the following:

    4. (1) Le passage du paragraphe 81(4) dela mme loi suivant le sous-alina b)(ii) estremplac par ce qui suit :

    there shall not be included in computing the in-dividuals income derived from the perfor-mance of those duties the lesser of $1,000 andthe total of those amounts, unless the individual

    makes a claim under section 118.06 or 118.07for the year.

    Le prsent paragraphe ne sapplique pas si leparticulier demande pour lanne la dductionprvue aux articles 118.06 ou 118.07.

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    5. (1) The portion of subparagraph110.1(1)(d)(iii) of the Act before clause (A) isreplaced by the following:

    5. (1) Le passage du sous-alina110.1(1)d)(iii) de la mme loi prcdant la di-vision (A) est remplac par ce qui suit :

    (iii) the gift was made by the corporationin the year or in any of the 10 precedingtaxation years to

    (iii) le don a t fait par la socit aucours de lanne ou des dix annes dim-

    position prcdentes lune des personnessuivantes :

    (2) Subsection (1) applies to gifts made af-ter February 10, 2014.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux donsfaits aprs le 10 fvrier 2014.

    6. (1) Paragraph (a) of the description ofB in subsection 118.01(2) of the Act is re-placed by the following:

    6. (1) Lalina a) de llment B de la for-mule figurant au paragraphe 118.01(2) de lamme loi est remplac par ce qui suit :

    (a) $15,000, and a) 15 000 $,

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    (3) Subsection 117.1(1) of the Act does notapply in respect of subsection 118.01(2) ofthe Act for the 2014 taxation year.

    (3) Le paragraphe 117.1(1) de la mme loine sapplique pas relativement au para-graphe 118.01(2) de la mme loi pour lan-

    ne dimposition 2014.7. (1) Subsections 118.06(1) and (2) of the

    Act are replaced by the following:7. (1) Les paragraphes 118.06(1) et (2) de

    la mme loi sont remplacs par ce qui suit :

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    19/374

    2013-2014 Plan daction conomique n 1 (2014) 3

    Definition ofeligiblevolunteerfirefightingservices

    118.06 (1) In this section and section118.07, eligible volunteer firefighting ser-vices means services provided by an individu-al in the individuals capacity as a volunteerfirefighter to a fire department that consist pri-marily of responding to and being on call for

    firefighting and related emergency calls, at-tending meetings held by the fire departmentand participating in required training related tothe prevention or suppression of fires, but doesnot include services provided to a particular firedepartment if the individual provides firefight-ing services to the department otherwise than asa volunteer.

    118.06 (1) Au prsent article et larticle118.07, services admissibles de pompier vo-lontaire sentend des services fournis par un

    particulier en sa qualit de pompier volontaireauprs dun service dincendie, qui consistent

    principalement intervenir et tre de perma-

    nence en cas dincendie ou de situations dur-gence connexes, assister des runions te-nues par le service dincendie et participeraux activits de formation indispensable lies la prvention ou lextinction dincendies. Ensont exclus les services de lutte contre les in-cendies fournis un service dincendie autre-ment qu titre de volontaire.

    Dfinition de servicesadmissibles depompiervolontaire

    Volunteerfirefighter taxcredit

    (2) For the purpose of computing the taxpayable under this Part for a taxation year by anindividual who performs eligible volunteer fire-fighting services in the year, there may be de-ducted the amount determined by multiplying$3,000 by the appropriate percentage for thetaxation year if the individual

    (a) performs in the year not less than 200hours of service each of which is an hour of

    (i) eligible volunteer firefighting servicefor a fire department, or

    (ii) eligible search and rescue volunteerservice for an eligible search and rescueorganization; and

    (b) provides the certificates referred to insubsections (3) and 118.07(3) as and whenrequested by the Minister.

    (2) Est dductible dans le calcul de limptpayable en vertu de la prsente partie pour uneanne dimposition par un particulier qui four-nit des services admissibles de pompier volon-taire au cours de lanne le produit de 3 000 $

    par le taux de base pour lanne si le particu-lier, la fois :

    a) effectue au cours de lanne au moinsdeux cents heures de service dont chacunereprsente :

    (i) une heure de services admissibles depompier volontaire auprs dun servicedincendie,

    (ii) une heure de services admissibles devolontaire en recherche et sauvetage au-

    prs dun organisme admissible de re-

    cherche et sauvetage;b) fournit, conformment la demande duministre, les certificats viss aux paragraphes(3) et 118.07(3).

    Crdit dimptpour lespompiersvolontaires

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    8. (1) The Act is amended by adding thefollowing after section 118.06:

    8. (1) La mme loi est modifie par ad-jonction, aprs larticle 118.06, de ce quisuit :

    Definitions 118.07 (1) The following definitions applyin this section and section 118.06.

    eligible searchand rescueorganization organismeadmissible derecherche et

    sauvetage

    eligible search and rescue organizationmeans a search and rescue organization

    (a) that is a member of the Search and Res-cue Volunteer Association of Canada, the

    118.07 (1) Les dfinitions qui suivent sap-pliquent au prsent article et larticle 118.06.

    Dfinitions

    organisme admissible de recherche et sauve-tage Organisme de recherche et sauvetage lgard duquel lun des noncs ci-aprs se v-rifie :

    organismeadmissible derecherche etsauvetage eligible searchand rescueorganization

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    20/374

    4 Economic Action Plan 2014, No. 1 62-63 ELIZ. II

    Civil Air Search and Rescue Association orthe Canadian Coast Guard Auxiliary; or

    (b) whose status as a search and rescue orga-nization is recognized by a provincial, mu-nicipal or public authority.

    eligible searchand rescuevolunteerservicesservicesadmissibles devolontaire enrecherche et

    sauvetage

    eligible search and rescue volunteer servicesmeans services, other than eligible volunteerfirefighting services, provided by an individualin the individuals capacity as a volunteer to aneligible search and rescue organization thatconsist primarily of responding to and being oncall for search and rescue and related emergen-cy calls, attending meetings held by the organi-zation and participating in required training re-lated to search and rescue services, but does notinclude services provided to an organization ifthe individual provides search and rescue ser-vices to the organization otherwise than as a

    volunteer.

    a) il est membre de lAssociation cana-dienne des volontaires en recherche et sauve-tage, de lAssociation civile de recherche etde sauvetage ariens ou de la Garde ctireauxiliaire canadienne;

    b) son statut dorganisme de recherche et

    sauvetage est reconnu par une autorit pro-vinciale, municipale ou publique.

    services admissibles de volontaire en re-cherche et sauvetage Services, sauf les ser-vices admissibles de pompier volontaire, four-nis par un particulier en sa qualit de volontaireauprs dun organisme admissible de rechercheet sauvetage, qui consistent principalement intervenir et tre de permanence en cas de si-tuations de recherche et sauvetage ou de situa-tions durgence connexes, assister desrunions tenues par lorganisme et participer

    aux activits de formation indispensable lies la prestation de services de recherche et sauve-tage. En sont exclus les services de recherche etsauvetage fournis un organisme autrementqu titre de volontaire.

    servicesadmissibles devolontaire enrecherche etsauvetage eligible searchand rescuevolunteer

    services

    Search andrescue volunteertax credit

    (2) For the purpose of computing the taxpayable under this Part for a taxation year by anindividual who performs eligible search andrescue volunteer services in the year, there may

    be deducted the amount determined by multi-plying $3,000 by the appropriate percentage forthe taxation year if the individual

    (a) performs in the year not less than 200hours of service each of which is an hour of

    (i) eligible search and rescue volunteerservice for an eligible search and rescueorganization, or

    (ii) eligible volunteer firefighting servicesfor a fire department;

    (b) provides the certificates referred to insubsections (3) and 118.06(3) as and whenrequested by the Minister; and

    (c) has not deducted an amount under sec-

    tion 118.06 for the year.

    (2) Est dductible dans le calcul de limptpayable en vertu de la prsente partie pour uneanne dimposition par un particulier qui four-nit des services admissibles de volontaire en re-cherche et sauvetage au cours de lanne le pro-duit de 3 000 $ par le taux de base pour lannesi le particulier, la fois :

    a) effectue au cours de lanne au moinsdeux cents heures de service dont chacunereprsente :

    (i) une heure de services admissibles devolontaire en recherche et sauvetage au-

    prs dun organisme admissible de re-cherche et sauvetage,

    (ii) une heure de services admissibles depompier volontaire auprs dun servicedincendie;

    b) fournit, conformment la demande duministre, les certificats viss aux paragraphes(3) et 118.06(3);

    c) na pas dduit de somme en applicationde larticle 118.06 pour lanne.

    Crdit dimptpour lesvolontaires enrecherche etsauvetage

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    21/374

    2013-2014 Plan daction conomique n 1 (2014) 5

    Certificate (3) If the Minister so demands, an individualmaking a claim under this section in respect ofa taxation year shall provide to the Minister awritten certificate from the team president, orother individual who fulfils a similar role, ofeach eligible search and rescue organization to

    which the individual provided eligible searchand rescue volunteer services for the year, at-testing to the number of hours of eligible searchand rescue volunteer services performed in theyear by the individual for the particular organi-zation.

    (3) Sur demande du ministre, le particulierqui demande pour une anne dimposition ladduction prvue au prsent article doit fournirau ministre un certificat crit, provenant du di-rigeant dquipe, ou dun autre particulier quiremplit un rle semblable, de chaque organisme

    admissible de recherche et sauvetage auquel il afourni des services admissibles de volontaire enrecherche et sauvetage pour lanne, attestant lenombre dheures de services admissibles de vo-lontaire en recherche et sauvetage quil a effec-tues au cours de lanne pour lorganisme encause.

    Certificat

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    9. (1) The portion of paragraph (c) of thedefinition total ecological gifts in subsec-tion 118.1(1) of the Act before subparagraph

    (i) is replaced by the following:

    9. (1) Le passage de lalina c) de la dfi-nition de total des dons de biens cosen-sibles prcdant le sous-alina (i), au para-

    graphe 118.1(1) de la mme loi, est remplacpar ce qui suit :

    (c) the gift was made by the individual inthe year or in any of the 10 preceding taxa-tion years to

    c) le don a t fait par le particulier au coursde lanne ou dune des dix annes dimposi-tion prcdentes lune des personnes sui-vantes :

    (2) Subsection (1) applies to gifts made af-ter February 10, 2014.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux donsfaits aprs le 10 fvrier 2014.

    10. (1) The portion of paragraph118.2(2)(l) of the Act before subparagraph(i) is replaced by the following:

    10. (1) Le passage de lalina 118.2(2)l)de la mme loi prcdant le sous-alina (i)est remplac par ce qui suit :

    (l) on behalf of the patient who is blind orprofoundly deaf or has severe autism, severediabetes, severe epilepsy or a severe and pro-longed impairment that markedly restrictsthe use of the patients arms or legs,

    l) au nom du particulier, de son poux ouconjoint de fait ou dune personne chargevise lalina a), qui est atteint dautismegrave, de ccit, de diabte grave, dpilepsiegrave ou de surdit profonde ou qui a une d-ficience grave et prolonge qui limite de fa-on marque lusage des bras ou des jambes :

    (2) Subsection 118.2(2) of the Act isamended by adding the following after para-graph (l.91):

    (2) Le paragraphe 118.2(2) de la mme loiest modifi par adjonction, aprs lalinal.91), de ce qui suit :

    (l.92) as remuneration for the design of anindividualized therapy plan for the patient

    because of the patients severe and pro-longed impairment, if

    (i) because of the patients impairment, anamount would be, if this Act were readwithout reference to paragraph

    l.92) titre de rmunration pour la concep-tion dun plan de traitement personnalis

    pour le particulier, son poux ou conjoint defait ou une personne charge vise lalinaa) en raison de sa dficience grave et prolon-ge, si les conditions ci-aprs sont runies :

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    22/374

    6 Economic Action Plan 2014, No. 1 62-63 ELIZ. II

    118.3(1)(c), deductible under section118.3 in computing a taxpayers tax

    payable under this Part for the taxationyear in which the remuneration is paid,

    (ii) the plan is required to access publicfunding for specialized therapy or is pre-

    scribed by(A) a medical doctor or a psychologist,in the case of mental impairment, or

    (B) a medical doctor or an occupationaltherapist, in the case of a physical im-

    pairment,

    (iii) the therapy set out in the plan is pre-scribed by and, if undertaken, adminis-tered under the general supervision of

    (A) a medical doctor or a psychologist,in the case of mental impairment, or

    (B) a medical doctor or an occupationaltherapist, in the case of a physical im-

    pairment, and

    (iv) the payment is made to a person ordi-narily engaged in a business that includesthe design of such plans for individualswho are not related to the payee;

    (i) en raison de la dficience du particu-lier, de lpoux ou du conjoint de fait oude la personne charge, une somme seraitdductible en application de larticle 118.3dans le calcul de limpt payable en vertude la prsente partie par un contribuable

    pour lanne dimposition au cours de la-quelle la rmunration est paye si la pr-sente loi sappliquait compte non tenu delalina 118.3(1)c),

    (ii) le plan est requis pour laccs au fi-nancement public dun traitement spciali-s ou est prescrit par :

    (A) un mdecin en titre ou un psycho-logue, dans le cas dune dficiencementale,

    (B) un mdecin en titre ou un ergoth-rapeute, dans le cas dune dficience

    physique,

    (iii) le traitement prvu par le plan estprescrit par lune des personnes ci-aprset, sil est mis en uvre, est administrsous sa surveillance gnrale :

    (A) un mdecin en titre ou un psycho-logue, dans le cas dune dficiencementale,

    (B) un mdecin en titre ou un ergoth-rapeute, dans le cas dune dficience

    physique,

    (iv) le bnficiaire du paiement est unepersonne dont lentreprise habituelle com-prend la conception de tels plans linten-tion de particuliers auxquels elle nest paslie;

    (3) Subsections (1) and (2) apply in re-spect of expenses incurred after 2013.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent relativement aux dpenses engagesaprs 2013.

    11. (1) Paragraph 118.3(2)(d) of the Act isreplaced by the following:

    11. (1) Le passage du paragraphe118.3(2) de la mme loi prcdant lalina a)est remplac par ce qui suit :

    (d) the amount of that persons tax payableunder this Part for the year computed beforeany deductions under this Division (otherthan under sections 118 to 118.07 and118.7).

    (2) Lexcdent du montant dductible en ap-plication du paragraphe (1) dans le calcul delimpt payable en vertu de la prsente partie

    pour une anne dimposition par une personne(sauf une personne lgard de laquelle

    Personnedficiente charge

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    23/374

    2013-2014 Plan daction conomique n 1 (2014) 7

    lpoux ou le conjoint de fait dduit un montantpour lanne en application des articles 118 ou118.8) qui rside au Canada un moment don-n de lanne et qui a le droit de dduire unmontant pour lanne en application du para-graphe (1) sur limpt payable par cette per-

    sonne en vertu de la prsente partie pour lan-ne calcul avant toute dduction enapplication de la prsente section lexcep-tion des articles 118 118.07 et 118.7 estdductible dans le calcul de limpt payable parun particulier en vertu de la prsente partie

    pour lanne dans le cas o :

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    12. (1) The description of C in subsection118.61(1) of the Act is replaced by the fol-lowing:

    12. (1) Llment C de la formule figu-rant au paragraphe 118.61(1) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    C is the lesser of the value of B and theamount that would be the individuals tax

    payable under this Part for the year if noamount were deductible under this Division(other than an amount deductible under thissection and any of sections 118 to 118.07,118.3 and 118.7);

    C la valeur de llment B ou, si elle est inf-rieure, la somme qui correspondrait lim-

    pt payable par le particulier en vertu de laprsente partie pour lanne si aucunesomme, sauf celles vises au prsent articleou lun des articles 118 118.07, 118.3 et118.7, ntait dductible en application dela prsente section;

    (2) Paragraph 118.61(2)(b) of the Act isreplaced by the following:

    (2) Lalina 118.61(2)b) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    (b) the amount that would be the individu-als tax payable under this Part for the year ifno amount were deductible under this Divi-sion (other than an amount deductible underthis section and any of sections 118 to118.07, 118.3 and 118.7).

    b) la somme qui correspondrait son imptpayable en vertu de la prsente partie pourlanne si aucune somme, sauf celles visesau prsent article ou lun des articles 118 118.07, 118.3 et 118.7, ntait dductible enapplication de la prsente section.

    (3) Subsections (1) and (2) apply to the2014 and subsequent taxation years.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux annes dimposition 2014 etsuivantes.

    13. (1) Paragraph (a) of the descriptionof C in section 118.8 of the Act is replaced bythe following:

    13. (1) Lalina a) de llment C de laformule figurant larticle 118.8 de la mmeloi est remplac par ce qui suit :

    (a) the amount that would be the spouses or

    common-law partners tax payable under thisPart for the year if no amount were de-ductible under this Division (other than anamount deductible under subsection 118(1)

    because of paragraph (c) of the description of

    a) le montant qui reprsenterait limpt

    payable par lpoux ou le conjoint defait en vertu de la prsente partie pourlanne si aucune somme, sauf cellesvises lalina 118(1)c), au para-graphe 118(10) ou lun des articles

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    24/374

    8 Economic Action Plan 2014, No. 1 62-63 ELIZ. II

    B in that subsection, under subsection118(10) or under any of sections 118.01 to118.07, 118.3, 118.61 and 118.7)

    118.01 118.07, 118.3, 118.61 et118.7, ntait dductible en applicationde la prsente section,

    (2) Subparagraph (b)(ii) of the descrip-tion of C in section 118.8 of the Act is re-placed by the following:

    (2) Le sous-alina b)(ii) de llment C dela formule figurant larticle 118.8 de lamme loi est remplac par ce qui suit :

    (ii) the amount that would be the spouses orcommon-law partners tax payable under thisPart for the year if no amount were de-ductible under this Division (other than anamount deductible under any of sections 118to 118.07, 118.3, 118.61 and 118.7).

    (ii) le montant qui reprsenterait lim-pt payable par lpoux ou le conjointde fait en vertu de la prsente partie

    pour lanne si aucune somme, saufcelles vises lun des articles 118 118.07, 118.3, 118.61 et 118.7, ntaitdductible en application de la prsentesection.

    (3) Subsections (1) and (2) apply to the2014 and subsequent taxation years.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux annes dimposition 2014 etsuivantes.

    14. (1) The description of B in paragraph118.81(a) of the Act is replaced by the fol-lowing:

    14. (1) Llment B de la formule figu-rant lalina 118.81a) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    B is the amount that would be the personstax payable under this Part for the year ifno amount were deductible under this Di-vision (other than an amount deductibleunder any of sections 118 to 118.07,118.3, 118.61 and 118.7), and

    B la somme qui correspondrait limptpayable par la personne en vertu de laprsente partie pour lanne si aucunesomme, sauf celles vises lun desarticles 118 118.07, 118.3, 118.61 et118.7, ntait dductible en applicationde la prsente section;

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    15. (1) Section 118.92 of the Act is re-placed by the following:

    15. (1) Larticle 118.92 de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    Ordering ofcredits

    118.92 In computing an individuals taxpayable under this Part, the following provi-sions shall be applied in the following order:subsections 118(1) and (2), section 118.7, sub-sections 118(3) and (10) and sections 118.01,118.02, 118.03, 118.031, 118.04, 118.05,118.06, 118.07, 118.3, 118.61, 118.5, 118.6,118.9, 118.8, 118.2, 118.1, 118.62 and 121.

    118.92 Pour le calcul de limpt payable parun particulier en vertu de la prsente partie, lesdispositions ci-aprs sont appliques danslordre suivant : paragraphes 118(1) et (2), ar-ticle 118.7, paragraphes 118(3) et (10) et ar-ticles 118.01, 118.02, 118.03, 118.031, 118.04,118.05, 118.06, 118.07, 118.3, 118.61, 118.5,118.6, 118.9, 118.8, 118.2, 118.1, 118.62 et121.

    Ordredapplicationdes crdits

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 and

    subsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-

    nes dimposition 2014 et suivantes.

    16. (1) Section 118.94 of the Act is re-placed by the following:

    16. (1) Larticle 118.94 de la mme loi estremplac par ce qui suit :

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    25/374

    2013-2014 Plan daction conomique n 1 (2014) 9

    Tax payable bynon-residents(creditsrestricted)

    118.94 Sections 118 to 118.07 and 118.2,subsections 118.3(2) and (3) and sections118.6, 118.8 and 118.9 do not apply for the

    purpose of computing the tax payable underthis Part for a taxation year by an individualwho at no time in the year is resident in Canada

    unless all or substantially all the individualsincome for the year is included in computingthe individuals taxable income earned inCanada for the year.

    118.94 Les articles 118 118.07 et 118.2,les paragraphes 118.3(2) et (3) et les articles118.6, 118.8 et 118.9 ne sappliquent pas aucalcul de limpt payable en vertu de la pr-sente partie pour une anne dimposition par un

    particulier qui ne rside au Canada aucun mo-

    ment de lanne, sauf si la totalit ou la presquetotalit de son revenu pour lanne est inclusedans le calcul de son revenu imposable gagnau Canada pour lanne.

    Impt payablepar les non-rsidents

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    17. (1) The portion of subsection 122.5(3)of the Act before the formula is replaced bythe following:

    17. (1) Le passage du paragraphe122.5(3) de la mme loi prcdant la formuleest remplac par ce qui suit :

    Deemedpayment onaccount of tax

    (3) An eligible individual in relation to amonth specified for a taxation year who files areturn of income for the taxation year is

    deemed to have paid during the specifiedmonth on account of their tax payable underthis Part for the taxation year an amount equalto of the amount, if any, determined by theformula

    (3) Le particulier admissible par rapport un mois dtermin dune anne dimpositionqui produit une dclaration de revenu pour lan-

    ne est rput avoir pay au cours de ce mois,au titre de son impt payable en vertu de la pr-sente partie pour lanne, un montant gal auquart du montant obtenu par la formule sui-vante :

    Montant rputvers au titre delimpt

    (2) Subsection 122.5(5) of the Act is re-placed by the following:

    (2) Le paragraphe 122.5(5) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    Only oneeligibleindividual

    (5) If an individual is a qualified relation ofanother individual in relation to a month speci-fied for a taxation year and both those individu-als would be, but for this subsection, eligibleindividuals in relation to the specified month,only the individual that the Minister designatesis the eligible individual in relation to the speci-fied month.

    (5) Si un particulier est le proche admissibledun autre particulier par rapport un mois d-termin dune anne dimposition et que lesdeux particuliers seraient, en labsence du pr-sent paragraphe, des particuliers admissibles

    par rapport ce mois, seul le particulier dsignpar le ministre est le particulier admissible parrapport ce mois.

    Un seulparticulieradmissible

    (3) Subsections (1) and (2) apply to the2014 and subsequent taxation years.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux annes dimposition 2014 etsuivantes.

    18. (1) Paragraph (a) of the definitionflow-through mining expenditure in sub-section 127(9) of the Act is replaced by thefollowing:

    18. (1) Lalina a) de la dfinition de dpense minire dtermine , au para-graphe 127(9) de la mme loi, est remplacpar ce qui suit :

    (a) that is a Canadian exploration expense

    incurred by a corporation after March 2014and before 2016 (including, for greater cer-tainty, an expense that is deemed by subsec-tion 66(12.66) to be incurred before 2016) inconducting mining exploration activity from

    a) elle reprsente des frais dexploration au

    Canada engags par une socit aprs mars2014 et avant 2016 (tant entendu que cesfrais comprennent ceux qui sont rputs parle paragraphe 66(12.66) tre engags avant2016) dans le cadre dactivits dexploration

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    26/374

    10 Economic Action Plan 2014, No. 1 62-63 ELIZ. II

    or above the surface of the earth for the pur-pose of determining the existence, location,extent or quality of a mineral resource de-scribed in paragraph (a) or (d) of the defini-tion mineral resource in subsection 248(1),

    minire effectues partir ou au-dessus de lasurface terrestre en vue de dterminer lexis-tence, la localisation, ltendue ou la qualitde matires minrales vises aux alinas a)ou d) de la dfinition de matiresminrales au paragraphe 248(1);

    (2) Paragraphs (c) and (d) of the defini-tion flow-through mining expenditure insubsection 127(9) of the Act are replaced bythe following:

    (2) Les alinas c) et d) de la dfinition de dpense minire dtermine , au para-graphe 127(9) de la mme loi, sont remplacspar ce qui suit :

    (c) an amount in respect of which is re-nounced in accordance with subsection66(12.6) by the corporation to the taxpayer(or a partnership of which the taxpayer is amember) under an agreement described inthat subsection and made after March 2014and before April 2015, and

    (d) that is not an expense that was re-

    nounced under subsection 66(12.6) to thecorporation (or a partnership of which thecorporation is a member), unless that renun-ciation was under an agreement described inthat subsection and made after March 2014and before April 2015;

    c) elle fait lobjet dune renonciation confor-mment au paragraphe 66(12.6) par la soci-t en faveur du contribuable (ou dune soci-t de personnes dont il est un associ) auxtermes dune convention mentionne ce pa-ragraphe conclue aprs mars 2014 et avantavril 2015;

    d) elle nest pas une dpense laquelle il a

    t renonc en application du paragraphe66(12.6) en faveur de la socit (ou dune so-cit de personnes dont elle est un associ),sauf si la renonciation a t effectue auxtermes dune convention mentionne ce pa-ragraphe conclue aprs mars 2014 et avantavril 2015.

    (3) Subsections (1) and (2) apply to ex-penses renounced under a flow-throughshare agreement entered into after March2014.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux dpenses auxquelles il est re-nonc aux termes dune convention dmis-sion dactions accrditives conclue aprsmars 2014.

    19. (1) Paragraph 127.531(a) of the Act isreplaced by the following:

    19. (1) Lalina 127.531a) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    (a) an amount deducted under any of sub-sections 118(1), (2) and (10), sections 118.01to 118.07, subsection 118.3(1), sections118.5 to 118.7 and 119 and subsection127(1) in computing the individuals tax

    payable for the year under this Part; or

    a) la somme dduite, en application des pa-ragraphes 118(1), (2) ou (10), de lun des ar-ticles 118.01 118.07, du paragraphe118.3(1), de lun des articles 118.5 118.7 et119 ou du paragraphe 127(1), dans le calculde limpt payable par le particulier pourlanne en vertu de la prsente partie;

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    20. (1) Clause 128(2)(e)(iii)(A) of the Actis replaced by the following: 20. (1) La division 128(2)e)(iii)(A) de lamme loi est remplace par ce qui suit :

    (A) under any of sections 118 to118.07, 118.2, 118.3, 118.5, 118.6,118.8 and 118.9,

    (A) de lun des articles 118 118.07,118.2, 118.3, 118.5, 118.6, 118.8 et118.9,

  • 8/21/2019 2014 Budget Implementation Bill

    27/374

    2013-2014 Plan daction conomique n 1 (2014) 11

    (2) Subsection (1) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    21. (1) Subsection 149.1(4.1) of the Act isamended by striking out and at the end ofparagraph (d), by adding and at the end ofparagraph (e) and by adding the following

    after paragraph (e):

    21. (1) Le paragraphe 149.1(4.1) de lamme loi est modifi par adjonction, aprslalina e), de ce qui suit :

    (f) of a registered charity, if it accepts a giftfrom a foreign state, as defined in section 2of the State Immunity Act, that is set out onthe list referred to in subsection