1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу...

66
1J &pf/UrfftWCr€ c 3f бЪ га-к ч] {/лбмт&сш/

Transcript of 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу...

Page 1: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

1J & p f / U r f f t W C r € c

3f бЪ га-к ч] { / л б м т & с ш /

Page 2: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

\<Г . A t J 7"

( У . - T • .

' 0 N

С /-f - ^ -

fK<0

.1 I)

Page 3: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так
Page 4: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так
Page 5: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

ОЗНАКОМЛЕНА

с ъ

Ф О Н Е Т И К О Й И Ф О Р М А М И ЧУВАШСКАГО ЯЗЫКА

ПОСРЕДСТВОМЪ РАЗБОРА И ПЕРЕВОДА ОРИГИНАЛЬНЫХЪ ЧУБ АШСКИХЪ СТАТЕЙ.

Воспитанника Казанскаго частааго Миссюнерсиаго Пршта

А^ЛЕ^САНДРА И 8 . Д О Б Р О Л Ю Б О В А .

Подъ редакщей Ник. Ив. З о л о т п и ц к а г о .

К А З А Н Ь . ВЪ УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ТППОГРАФШ.

1Е 7 9.

Page 6: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

* * *

Дары различны.. . п служеп!я различны... и д$йств1я

различны... Но каждому дается проявлен^ Д у х а па пользу.

Одному дается Духомъ слово мудрости, другому слово знан1я...

иному разные языки, иному истолкован!с языковъ.

(I Корине. XII: 4, 5, 6, 7, 8 и 10).

Отъ Совета Братства Святителя Pypifl печатать дозволяется. Казань, 26 мая 1 8 7 8 года.

Председатель Совета Братства, Действительный С т а т с т СовЪтникъ Горталовъ

Page 7: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

ОТЪ РЕДАКТОРА. Издавая трудъ г. Добролюбова, мы им4емъ ц ^ л ш во 1-хъ

восполнить недостатокъ учебниковъ для ознакомлешя съ языкомъ более ч'Ьмъ полумиллюннаго народа, обитающаго въ пред'Ьлахъ Волжско-камскаго бассейна и крайне нуждающегося въ релипоз-но-нравственномъ просвещенш но той системе, на которую во-семь л'Ьтъ тому назадъ последовало Высочайшее соизволеше (26 марта 1870), но которая вводится въ дМств1е съ болыпимъ тру-домъ по недостатку деятелей, понимающихъ сущность этой си-стемы и знакомыхъ съ местными языками научнымъ образомъ;— во 2-хъ удовлетворить желанто т-Ьхъ лицъ, которыя, бравши у насъ уроки чувашскаго языка, заявляли о необходимости иметь подъ руками „ с а м о у ч и т е л ь " или учебникъ, заключающш въ себе разборъ и переводъ разнообразныхъ статей на чувашскомъ язы-к е и—вг 3-хъ убедить считающихъ себя и признаваемыхъ „зна-токами" чувашскаго языка въ томъ, что они знаютъ его не въ той мере, которая требуется для просветительной деятельности, а столько же, сколько и живунце „въ чувашахъ" pyccKie просто-людины, съ тою лишь разницею, что носледпимъ не дозволяетъ искажать инородческШ языкъ ихъ н е в е д е т е „правилъ русской грамматики", неимеющей почти ничего общаго съ грамматиками языковъ восточныхъ.

При издаши книги, ознакомляющей съ правилами чувашска-го языка, считаемъ умЬстнымъ упомянуть о предшествующихъ трудахъ, посвященныхъ тому же предмету. Поэтому съ полною и с к р е н н о с т т и глубокимъ уважетемъ заявляемъ, что изданное въ 1836 году „Начерташе правилъ чувашскаго языка" (*), въ те-ченш 35 л^тняго преподавашя этаго языка въ духовныхъ у4зд-ныхъ училищахъ и семинар1яхъ, какъ единственный учебникъ, послужило для весьма многихъ лицъ руководствомъ къ прюбре-т е н ш первоначальныхъ познашй въ чувашскомъ языкЬ и несом-ненно принесло значительную пользу. Менее счастливо было по-

(*) 0. прокнерея В. П. Ввшневскаго.

1*

Page 8: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

4 —

йвлеше в-ь св^т-ь йапгахъ „Зам'Ьтокъ для ознакомлен1я съ чуваш-скими и а р ^ е м ъ " (выпускъ I, отд4лъ звуковой, 1871 г.), такъ какъ, предъ самымъ ихъ выходомъ, въ училищахъ и семинар1яхъ здЬпшяго края прекращено преподавание м'Ьстпыхъ инородческихъ языковъ. Что касается до ХШ-й главы „Зам^токъ о чувашахъ" покойнаго В. А. Сбоева, трактующей о чувашскомъ язык'Ь и объ отношешяхъ его къ тюркскииъ нарЬч1ямъ; то также несомнен-но, что и она въ свое время обратила на себя внимаше многихъ, по въ настоящее время книга Сбоева, составляя библшграфиче-скую редкость, также недоступна для многихъ, какъ и помещен-ная нами въ Ученыхъ Запискахъ Казанскаго Университета, за 1877 годъ, статья „Особенности чувашскаго языка, зависяпця отъ изм1знен1я и выпуска согласпыхъ гортапныхъ звуковъ".

НастоящШ трудъ г. Добролюбова состоить въ разборе, въ дословпомъ и перефразированвомъ иереводахъ исгорическпхъ, в-Ьро-учительныхъ статей и церковпыхъ нЬсней на чувашскомъ языке, напечатанныхъ въ разныхъ издашяхъ, а равло и неизданпыхъ еще народныхъ чувашскихъ языческихъ молитвословш и пЬсенъ на нарЬчш чувашъ сплошиаго населешя и отчасти по говору ни-зовыхъ чувашъ. живущихъ совм^стпо съ татарами. Трудъ этотъ, не смотря на характеръ ученической работы, содержитъ въ себе все то, что досел*; выработано наукою по части озиакомлешя съ фонетикою и формами чувашскаго nap 'b i a , не исключая и неиз-данныхъ еще лекщй, читанныхъ нами для воспитаппиковъ Казан-скаго частнаго Мисспшерскаго Прйота или Института (*) и нашихъ личныхъ руководительныхъ указашй автору. Отъ всей души желаемъ, чтобы этотъ скромный трудъ новл1'ялъ на пробужде-ше въ „знатокахъ" чувашскаго языка искрения го сознашя о не-обходимости научныхъ отношешй къ тому предмету, который составляешь оруд!е для ихъ миссюнерской деятельности, чтобы онъ оолегчилъ нынЬшнимъ и будущимъ воспитанникамъ ознаком-лена съ чувашскимъ наРеч1емъ и чтобы т1;мъ послужилъ д'Ьлу просввщешя и обрусешя чувашъ на пользу святой ппавославпой Церкви и въ удовлетворение интересовъ русскаго государства.

Н. Зодотницк1й.

• , о . я м Г , м ^ пУ П ( ) Т Р е б Л Я е М Ъ " a 3 B a n i e П р 1 ю т а Ип^итутоиъ въ пячять покойпаго о.

№ 46. института въ Казани.—См. -Мисстнеръ. 1874 года

Page 9: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

Ж И T I Е С В . А В Р А А М 1 Я

МУЧЕНИКА БУЛГАРСКАГО (*) . (Haptnie сплошнаго центральнаго чувашскаго населев1я).

ХРИОТООЪ-ТОРА К У М У Л Ь Ж Ы Н Б У Л Г А Р - Х О Л Ы Н Ь Ч Э Х О Р Л Ы Х К О Р З А В И Л Ь Н Е ОЬЫН, А В Р А А М 1 Й Я Т Л Ы О К Э Р , Б О Р Н Ы З Е .

Хальги Хозан губерниньчэ авал чох перь Тодар да сьок-че. Тодар халых килэтьчень первай коеда Булгар ятлы халых тэмп-зэ сь^рь сьол порыноы. Булгар-халых-сьоыыньчэ Чувашсам тада Сярмыссам иликрэнэх порнатьчесь. Булгар патшызэм Адыл-бань-чы холара сявах Булгар ятлыскэрьдэ борынны. Булгар халы-гын орых холызэм дэ номай-че, Булгар-холы порь холызэньчэнь дз ытла пызык-че, йышла-че, поян-че. Онда борынны сьынзаы йот иньчэри халыхсэмьбэ сбда туватьчесь; сьор-гоннэ сьулла да онда сьоллэоэх иызык ярмарка болатьче; йот сьыньзэнь номаинь сода тупа Болгар-холынэ бырза, онда номай сьол порнза ирьдэ-рэгьчесь.

Булгарзаы авал чох тэыь т^сьлэ йыллынэ тытса борнатьчесь, Арап ятлы сьйнзамба сода туза, вузэнь йыллынэ перьдак ппль-гэлэтьчесь. Ондан вара Булгар патшы, Алмас яглыскэр, 921 сьол-да, хой-баньчы сьыпзанэ Арап-папАы-батьнэ кайдарза она тарга-сланы: Магометъ внреньтьне ху тирьгэне йыллана Булгарзанэ бильдэрьмэшкен ппринь-бада ху-бадырдап чпберь вирепне сьын-занэ яр — дэзэ. Сявьш-бэкки сьынзам Булгар-холынэ бырза-

(*) Изложено оо-Ч)вашски Грторгемъ Филкпповымъ,—напечатано при «Жвпяхъ св. 1 ypiH, Варсоноф1я и Гермава», К. 1 8 7 4 г .

Page 10: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 6 —

ссып, порь Булгар-халых Магомета йыллынэ тирьгэмэ посьла-ны. Ондаш кайран Тодарзам, иньчэрэнь вурсьса бырзассын Бул-гарзанэ сьиньзэ, вузэнь асла холынэ хорах-посса сьондарза пи-дэрьзэ, кояда борныа йольчесь, Булгар халыхпа перьлэ хотшша бореза Булгар чильгибэ каласьма вузэнь йыллыбэ порнма тапрат-ресь: Булгар халыгын ячь пьтьсэ кайвы, вузэнь чильги Тодар чильги —дезэ, вузэнь йыллы Тодар йыллы—дезэ каламаллы полны.

Халь олтга-сьурь хирих сьол ытларах ирьтьне, Тодарзам быратьчень, Булгар-сьириньчэ перь Булгар сьын бор-че. Вул сьо-ралнырэнэх Магомета йыллынэ тирьгэзэ порнатьче. Вул пить поян сьын болзан-да, Магомета йыллынэ тирьгэзэнь-дэ хой хырымьнэ ытла турандармазыр, уть-клеткинэ дэ хавас памазыр порынны-, вул, Магомета йыллы икке-виссе арымэ изэ тытма ирик парзан-да, авланма шалт шокшламан; вул хой поянлыхьпэ мискиньзэнэ (кильмисьсэнэ) турандарза, сяра сьынзанэ томландарза, халзыр-сьынзам-батьнэ порь кирьлинэ изэ бырза, порь начар сьынзанэ дэ полышса порынны. Вул чын таза борнныжын, э^Ьмзэнэ ыра туныжын, Тора она йоратса туттумьрэнь Хой сьуттынэ изэ-клар-ны: сяв' Булгар сьын Магомета соя виреньтьнинэ бильзэссен, онн йыллынэ брахса хварны, Христосъ Тора баны закона тынлаза йоратсассын тинэ кине, Авраамш (Абрамъ) ятлы болны.

АвраамШ чоне тинэ кинибэ анчах пудумьбэх савынман. Вул, Христосъ паны закона бильзэссен порь эдэмзэнэ дэ илиххиньчэнь ытла йорадаган болны, хой рувиньчи халыга ыра сонза, Тора 1исусъ Христосъ виреньтьнинэ калаза ктартма хойнэ хадерьлэне. Сьор-гоннэ Булгар-холыньчэ ярмарка болны чох, онда номай ха-лых погынны чох, АвраамШ порь сод' исьсэнэ брахса хварза-ссын, порь халых-омыньчэ Христосъ ятьнэ сарлдарашшын, Олн ви-реньтьнинэ мохтаза сьурэзэ, хой рувиньчизэнэ Магометъ йыллынэ брахса хварма Христосъ ячебэ тинэ кимэ виреньтьмэ тапратре. Булгарзам Авраамш тупынэ кора-дура тулленьзэ кайресь: вул йудэне сьын болны боле—дезэ каларесь; вулзэм первай она хойнэ Христосъ законнэ брахтарма хытланатьчесь. Ондан вара Авра-амш вузэнь порь хирьгэньмэллп хурамаллы сумахсэнэ дэ итлэ-

Page 11: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

мэнь бирьги: эпь Христосъ Тора бавы закона нихуссянда бра-гас сьок, эпь Христосъ ятьнэ ви1этьчэнэх-тэ мохтама брахмастын —тезэ каланыжын, она номай йывыр хорлыхсэнэ ктартса, турь-мэрэ номай кон тытса Христосъ виреньтьнинэ брахтарашшын хытланьчесь. Булгарзам Авраамш порь хорлыхсэнэ дэ чытса тусь-сэссен Христоза мохтама чарнман бирьги, они аллы оринэ пось-нэ дэ касса брахресь. Сяв' ись 1229 сьолда Пож'-ойыгын пер-вайги кон-шотра (апреля 1) полны.

Булгар холынэ ярмарка быны Вырыс сьынзам АвраамШ | т ь -клеткипэ постарза пыдарчесь. Вулзэм ярмаркаран килэ тавырн-за Владим1ръ ятлы холая бырзассын, онда асла князя, Георпй Всеволодовичъ яглыскэрэ, Булгар-холнпьчэ болнынэ калаза ктарт-ресь. Ончохнэ Булгар-патпш, Вырыс халыхпа вурсьма пидерэш-шен, асла князь-патьнэ сьорасьмашкын хой асла сьынзанэ яны. Булгарзам Владим1ръ-холынэ бырзассын, асла князь сьорасьны чох вулзэнэ каланы: вилерьне сьын, Авраамш ятлыскэрен уть-клетькинэ «Булгар-холыньчэнь Владим1ръ-холынэ изэ-кайма ирик парыр—дезэ. Булгарзам сявна килыптэрьне. 1230 сьолда Норус-ойыгыпь туххыр кон-шотра (марта 9) Авраамш угь-клетькинэ шыдыкран изэ кларзассыа сьурьзэ кайманскэрэ топны, она Вла-дим1ръ-холынэ изэ бырзассын монастырэ хоны, онда хальченэх-тэ номай тулуньмэлли исьсэнэ туза вырдать.

Хозан губерниньчэ борнаган халыхсам святой Авраам1-й-зинь-чэнь бильмэстьчесь. 1874 сьолда анчах Хозанды асла Apxiepeft Антондй хытланныбэ, Владим1ръ-холыньчы Арх1ерей, А в р а а м ^ уть-клеткиньчэнь пичикь тадык (часть) ойырза святой Авраам1й тузебэ (иконьбэ) Хозана барза яны. Сяв' тадык иконьбэ халь Хозанды асла соборда лартны.

Page 12: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

Ф 0 Н Е Ш Е С К 1 Й И ЭТИМОЛОГИЧЕСК1Й РАЗБОРЪ ( * )

Ж И Т 1 Я С Е . А В Р А А М 1 Я .

1*. Христосъ-Тора: Христосъ —Христосъ Въ правописаши, принятомъ при изданш чувашскихъ книгъ Н. И. Золотницкимъ, буква ъ не употребляется, но она сохраняется въ чисто-русскихъ словахъ, особенно въ именахъ собственныхъ, какъ и видиыъ въ разбираемой статье: Христосг, Магомете, Абрамг, Всеволодовича, Владим1рг.

Тора—Богъ. ЧувашскШ азыкъ принято делить на два наргЬ-4ifl—верховое и низовое; въ первомъ звукъ о выговаривается до-вольно чисто, хотя и не вполн'Ь звонко, а въ поогЬднемъ оеъ упо-добляется звуку у, хотя и не переходитъ въ настоящее густое у. а такъ какъ слово тора значитъ еще—икона, образъ, а тора— гребень, то, во изб'Ьжаше недоразумешй, въ подобныхъ словахъ слЪдуетъ употреблять удареше (подобно какъ въ русскихъ мука и мука).

Христосъ-Тора—падежъ именительный въ качестве неопре-деленна™ падежа, потому что при посл'Ьдующемъ имени суще-ствительномъ стойтъ суффиксъ 3-го лица (его) и потому оба слова имЗлотъ значеше прилагательныхъ пригяжательныхъ: Хри-стовъ-БожШ.

Неопределенный падежъ .составляетъ корень существ имени, не имйетъ нри себе никакихъ приставокъ и не изм'Ьняетъ окон-

(*) Разбираемыя слова напечатаны ч с р п ь ш ъ шрИФТОМЪ.— Начало глаголовъ приведено по-русски въ форме неопределеннаго, а по-инородчески въ форме повелительнаго наклонешя (2 :го ли-ца). Необъясненныя въ печати прежде чувапишя формы и сло-ва обозначены звездочкой *.

Page 13: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

чашя: ывыл—сынъ, ача—дитя; опъ, при неопределенности пред-мета, ставится въ качестве падежей винительнаго: лажа ильдем— конь(я) купилъ я, и—притяжательнаго: лажа хури—лошадь(и-ный) хвостъ,—въ качестве прилагательнаго въ отношеши: мате-р!ала: чол кумага—камень(ная) печь, происхождешя или мйсто-пребывашя: хирь качага—степь(ная) коза = с е р н а , косъ шу— глазъ(ная) вода = слезы, сходства: сьулэнь бола — змМ(еподобная) рыба = вьюнъ,—количества: виссь пут тувар—три пуд(а) соль(и).

Именительный падежъ составляетъ назваше собственнаго имени или точно-опред'Ьленнаго предмета, для чего къ корню на-рицательныхъ именъ придаются личныя приставки (суффиксы). Именит, падежъ какъ собственныхъ именъ, такъ и нарицатель-пыхъ съ приставками, ставится въ качестве неопределенная па-дежа, зам^няющаго притяжательный: Тор' силли—Бо(жШ) гн'Ьвь, Москав сотты — Москов(ская) продажа, хоним хйре—тесть(я моего) дочь, лажу хури—лошад(и твоей) хвостъ.

2*. кумульжын: корень кумул—милость, усерд1е, расположе-Hie.

ь—суффиксъ 3-го лица ( = е ) . Притяжат. личныя приставки (суффиксы) при именахъ

существительныхъ у чувашъ сплошнаго васелешя употребляются только въ единственномъ числе: 1-го лица: после гласныхъ—м, после согласныхъ—-ым, ем; П-го лица: толстозвучая у и тонко-звучная у\ Ш - г о лица: ы—заменяющая коренное окончаше а (ач-ы), е— вм. корен, окончашя ъ (хир-е), ь = е—после согласнаго окон-чан1я (хоран-ъ) и м = ю в м . корен, окончашя я = ьа (окс-и = окс-ьы) и въ гЪхъ случаяхъ, когда въ окончаши чувашскаго слова выпущенъ или иерем'Ьщенъ татарскш гортанный к: ор-и—ноги его (тат. aja-к), тор-и - гребень его (тат. тара-к), холг-и—уши его (тат. кола-к).

жын = шын соответствуем русскому предлогу—изъ-за, для, ради (жын—при толстозвучныхъ словахъ, а при тонкозвучныхъ— ««ем, жен).

3*. Булгар-холыньчз: Вулгйр—собственное имя страны, народа и главнаго города Булгарскаго Союза, падежъ неопределенный, см. 1.

хола—городъ' (тат. кала, см. „Особенности чувашскаго язы-ка", § 1).

ы —суффиксъ 3-го лица. см. 2. мь—приставка притяжательнаго падежа въ 3-мъ лице. Приставка притяжательнаго падежа—после гласнаго окон-

чашя слова нын, нем,—после согласнаго ым, ен,—сокращенная н

Page 14: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 10 —

ставится предъ приставками 2-го лица въ падежахъ вступитель-ному м4стномъ и исходномъ (чону-н-а, чону-н-да, чону-н-дап) и —смягченная нь—предъ приставками 3-го лица въ гЗЬхъ же па-дежахъ (холы-и'-э, холы-нь-чэ, холы- нъ-чэнъ). См. 36 и 102.

чэ — общо-обозначающая приставка мжтнаго падежа (по во-просу—гдп?)\ чэ—тоже что приставки дэ, рэ (см. 14), но р = д переходитъ въ ч вслгЬдств1е п р и с у т с т я смягченнаго нь (см. „За-метки для ознак. съ чув нар." § 16). Въ низовомъ нар'Ьчш звукъ ч, въ случаяхъ подобныхъ настоящему, произносится несколько мягче, чёмъ обыкновенное ч (въ словахъ: чох, чын, чар и т. п.)

4. хорлых (тат. курлык)—горе, мука, наказаше, беда; над. неопределенный вместо винительнаго по неопределенности, см. 1.

5* корза: пор (т. кур)—видеть. О разныхъ значешяхъ эта-го глагола см. Корневой Чувашско-русскШ Словарь, Н. И. Зо-лотницкаго, К. 1875, стр. 229, прим. 7. Въ настоящемъ случае хорлых корас значитъ: терпгьть страдашя.

за—окончаше деепричасия соединительнаго (за—при словахъ толстозвучныхъ, з послё гласныхъ и р, л, м; после другихъ со-гласныхъ с-а, а при мягкозвучныхъ зэ, сэ).—Это соединительное деепричаспе (настоящее-прошедшее: видя, видевши) въ нарЬчш верховыхъ чувашъ (вирьял), следуя за существительнымъ какъ сказуемое, безъ соединешя съ другимъ глаголомъ, соответствуешь прошедшему времени состояшя или положешя изъявит, наклоне-н1я: корза—виделъ, вильзэ—умеръ. Это—идютизмъ, вполне со-ответствуюппй такому же русскому: я сегодня не спавши, не евши вм. не спалъ. не елъ, онъ ушедши вм. ушелъ. Этотъ идю-тизмъ заменяетъ нижеследуюшую форму.

6*. вильне: виль—умирать (тат. улъ, см. „Зам. для ознак. съ чув. нар." § 13).

не—окончаше причаспя прошед. врем, при топкозвучпомъ слове, а при толстозвучныхъ—мы; оно образуется изъ тюркскаго окончашя ган, ган чрезъ выпускъ г и переносъ гласнаго звука въ конецъ слова: тат. ульшн = чув. виль..не (см. „Особен, чув. яз." § 12)—Форма эта тогда только составляетъ нричаст1е, когда она нредшествуетъ существительпому (вильне сьын—умерши! че-ловекъ), въ обратномъ же случае она соответствуете прошедше-му времени состояшя или положешя изъяв, наклонешя (сьын вильне—человекъ умеръ), относясь одинаково безъ измепешя ко всемъ тремъ лицамъ (он чохнэ эпь каины, эс кайны, вул каи-ны—въ то время я ушелъ, ты ушелъ, онъ ушелъ).

* — сьын—человекъ, какъ отдельная личность (ср. эдэм), над. неопределенный вм. притяжательнаго,—см. 1.—Сьын произносится

Page 15: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 11 —

•почти какъ син, сьыр—какъ сир и т. п.; но при склоненш и «спряженш такихъ односложныхъ словъ, гласными посл-Ьдующихъ слоговъ обнаруживается, что гласный звукъ нерваго слова есть

-толстозвучпый ы, а что уподоблеше его звуку и заключается въ снягченш согласнаго звука с въ съ: сьын-на, сьыр-ас\ въ много-сложныхъ же словахъ толстозвуч!е гласнаго звука перваго слога очевидно изъ толстоты посл'Ьдующихъ слоговъ: сьы-лых-ла, съы-выр-ма и т. п. О закона созвуч1я гласныхъ см. Зам. для ознак. съ чув. нар. § 1.

7. ятлысюр: ят (тат. am)—имя. лы=ла—толстозвучный послЪлогъ, обозначающей п р и с у т с ш е

чего и вмгЬстй съ гЬмъ образующей прилагательное положитель-наго качества (ус -ла—съ умомъ, умный); онъ соотвЪствуетъ рус. предлогу—съ и противоположенъ сыр, зыр—безъ, см. 68; ятлы— по имени.

* с к э р — п р и с т а в к а къ имени прилагательному или причастш не имеющему за собою существительнаго.

8. борнызе: порнысь—жизнь, житье-бытье, ж и и е — отъ пори жить, которое происходить отъ пор—бьте, существуетъ (по-тат. „жизнь"— тормош собств. „состояв1е", отъ тор—стоять).

е—суффиксъ 3-го лица, см. 2. Написано не гсорнысе,4 а борнызе—потому, что въ первомъ

случай предшествующее слово оканчивается .на р, который (так-же какъ л, м, н) смягчаетъ сл'Ьдуюнце за нимъ парные соглас-ные звуки; а въ послЬднемъ случай твердый звукъ с (порнысъ), какъ очутивппйся между гласными, перешелъ въ мягкШ з (см. § 9. А. „Заметки для ознакомлешя съ чув. пар ." ) .

9. Хальги: халь (тат. але)—теперь. г и ^ х и приставка къ существит. имени и н а р Ь ч ш време-

пи, образующая изъ нихъ прилагательное въ значенш „бывающШ когда", см. „Особ. чув. яз." § 16.

— Хозан (тат. Казан)—Казань городъ, пад. именительный въ качеств^ неопределенная , см. 1. Изъ уважешя къ собствен-ному имени татарскШ з въ чувашскомъ не изменился въ р, какъ ьъ назваши котла—тат . казан = чув. хоран.

10. губерниньчэ: корень кубьрня—губершя; г—вм. к—нослЬ м въ окончанш Хозан, см. 8.

и —суффиксъ 3-го лица, см. 2. нь—притяж. приставка; нэ—приставка мЬстпаго над. см. 3. — авал (тат. Нуалъ)—прежде, встарину. — ч о х (тат. чак)—время, нора. — "ерь (тат. Сер)—одинъ.

Page 16: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 12 —

— Т о д а р — Т а т а р и н ъ ; д—вм. т — м е ж д у гласными, см. 8 . 11. д а : т а = д а (см. 8)—частица толстозвучная посл^словная

усиливающая и обобщающая отрицаше и выражающая полное обобщеше (см. Корн. чув. рус. Словарь). Со словами перь-одинъ, порь—весь безъ существительнаго имени та, да (тэ, дэ) ставит-ся слитно: прре-дэ сьок—ничего нйтъ, поръдэ—все, вей- но если есть существительное, то частица эта переносится черезъ него-перь бус-та сьок—ни копейки н4тъ, а иногда и за существитель-ное съ прилагательными порь орых начар сьынзэнэ дэ—всЬмъ прочимъ б4днымъ людямъ (см. 69).

12. сьокче: сьок (тат. jyK) н§тъ—отрицаше быия , проти-воположное—пор.

че—отъ утратившагося въ чув. нар. существительнаго глаго-ла ирь—быть—3 л. прошед. времени дЬйств1я. вм. ирче, иче ( = тат. ирде, иде, ийёу—„бывало, было, бы".

- Тодар-халых (тат. калык)— народъ, пад. именительный: Та-тарски! народъ.

13. килэтьчень: кор. киль (тат. киль)—идти сюда (а идти ту-да пыр, см. Корн. чув. рус. Словарь, стран. 54).

-признакъ настоящаго времени тонкозвучный. * т ь - окончаше 3 лица паст, времени, изъявит, наклонешя,

образовавшееся изъ древняго дер (тАд, ь = е, р изчезло; „идетъ" или ™ладер, поалтай келет, см. „Граммат. алтайск.

языка 1869 г., стр. 78). „фт„ * чень ]тат' ^нъ,че, чы)~ до, пока. Въ татар, язык* эта ча-стица прибавляется къ прошедшему времени состояшя (прош. при частно, см. 6) кын, гын, ган, а въ чувашскомъ къ 3-му лицу наст, времени; при чемъ она даетъ глаголу значение существи-тельнаго: тат. пришелъ-пока—килъган-че, въ чувашскомъ: прихо-дитъ-пока=до прихода. Но чувашски чень не изменяется по за-висимости отъ ТОЛСТОЗВУЧ1Я слова, какъ въ татарскомъ (чыккан-чы, чув тогатъ-чень до выхода). Въ Корн. чув. рус. СловарЬ (стр 102) чэнь опечатка вм. чень. 1 v 1

— первай—сперва, сначала,— nap 'b ie ,

(тат. с е Г : КОМ — с к л о н я е м а я о с н о в а указ. мйстоимешя ку

к о н ч я ' : ~ Г С Т О З В у Ч Н а Я " Р и с т а в к а мпстнаю падежа, поел* словъ, окончаний wi V ' л р у п , х ъ гласпыхъ 'и согласпыхъ тупеп ^ ^ - с о б с т в . - в ъ э т о м ъ = здесь (тат. м,„Йа, турец. бунда, бурда)- тонкозвучная приставка м*ст. п . - д э , см

Page 17: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

15 . тэмизэ: тэ—частица предсловная выражающая неведеше, предъ тонкозвучнымъ словомъ (а предъ толстозвучнымъ— т п ) = тат. алла. См. въ Корн. чув. рус. Словаре та.

мизэ (тат. нича)—отъ минь (тат. ни)—что, сколько, тэ-ми-зэ—неизвестно сколько.

— сьурь (тат. рз)—сотня, сто. — сьол (тат. ]ыл)—годъ, пад. неопределенный, см. 1. 16. порынны: кор. порн—отъ слова пор—есть, существует^—

жить. иы—окончаше причасйя прош. времени; образоваше его по-

казано въ статьЬ 6-й; здесь п р и ч а л е употреблено какъ прошед-шее время состояшя изъявит, накл.

— Б у л г а р - х а л ы х — Б у л г а р с к Ш народъ. 17. сьомыньчэ (тат. уанында)—точно-обозначающее местное

послЬположеше—вплоть-рядомъ, подле—отъ сьом (тат. jau). ы-нь-чэ—см. 3. 18. Чувашсан: чуваш—чувашинъ. сам—приставка множ. ч. въ именахъ; сам, сэм—послЬ со-

гласныхъ твердыхъ, а после р, л, н и всехъ гласныхъ—зам, зэм. Чувашское окончаше множ. числа сходствуетъ съ лугово-че-ремисскииъ там, шамыч (см. „Зам. для ознак. съ чув. нар. стр. 35) и въ числе другихъ признаковъ можетъ быть принимаемо во свидетельство сродства по происхождевш Чувашъ и луговыхъ (лесныхъ) Черемисъ.

19. т а д а — ч а с т и ц а означающая—и, еще; она образовалось изъ тат. тагы-да, см. Особ. чув. яз. § 18.

— Сярмыссам: Сярмыс—черемисинъ; „Происхождеше назвашя Черемисъ" см. въ Кор. чув. рус. Слов. стр. 251.—сам см. 18.

20. иликр;ш;1х: илик (тат. элек)—встарину. рэнъ—приставка исходнаго падежа, отвечающая на вопросъ

откуда? после тонкозвучныхъ словъ, а после толстозвучныхъ— ран\ ран, рэнь употребляется после всехъ гласныхъ и соглас-ныхъ, кроме р, л, н, после которыхъ ставятся дан, дэнь, а после нь—чэнь, см. „Зам. для ознак. съ чув. нар." § 14.

эх—частица усиливающая тонкозвучная; иликрэн-эх—съ са-мой старины, изстари, см. 24.

21. норнатьчесь: порн—жить (см. 16); а—призпакъ настоя-щая) вр. толстозвучный (см. 13); ть—окончаше 3-го лица наст, вр. изъяв, накл. (см. 13).

че—„было, бывало" (см. 12); прибавляясь къ 3-му лицу наст, времепи, че образуешь давнопрошедшее: живетъ-бывало, жилъ.

Page 18: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

14 —

съ—0K0H4aeie 3-го лица множ. ч. въ глаголахъ; ссе—въ на-стоящему съ въ прошедшемъ и будущемъ: килессе, кильчесь, килесь; въ тюркскихъ яз. сы, се—притяжательная приставка 3-го лица един, и мн. числа.

— Булгар патшызэм: Булгар—см. 3; патгиызэм: кор. патша (тат. падша)—царь; и—см. 3; зэм—приставка множ. ч. имен пад , см. 18.

— _ А д ы л (тат. Итиль)—Волга. 22. б а н ь ч ы — с о к р а щ . изъ бадыньчы (тат. катындагы): бат (тат. кат)—послйположеше соответствующее русскимъ

предлогамъ: у, при, къ, предъ; нь—приставка въ 3-мъ лице при-тяжательнаго падежа, см. 3.

чы—отъ вл*яшя предшествующа™ нь, стоитъ вместо ры, ды— приставка образующая местное прилагательное въ значещ'и на-ходящШся xdtba (орам-ры — уличный, пазар-ды—рыночный): Адыл-оанъчы приволжскш. Образоваше ея см. въ „Особ. чув. я з . а § 1 6 .

23. хола-ра: хола—городъ. р а — толстозвучная приставка местнаго падежа, см. 14. 2 4 . с я в а х — т о ч н о такой же, точно также; кор. сяв—тотъ- ах—

частица усиливающая толстозвучная, см. 20. 2 5 . ятлыскэрьдэ: ят — имя; лы-скэрь—см. 7; tf?—приставка

мъстнаго падежа, смягченная тонкозвучпымъ скэрь, употреблена вм. рэ, какъ следующая за рь, см. 14.

халыгыв: халых (тат. калык)—народъ; х между гласными перешло въ г.

ын окончаше притяжательнаго падежа, который, между про-чимъ, ставится при существительныхъ глаголахъ: есть и нетъ но вопросу: у кого? см. 102.

— орых (тат. айрык)—другой, отдельный, особый. — холызэм: хола—городъ; ы—см. 3 ; зэм—см. 1 8 . — номайче помай—много; че— см. 12; номай-че много было. — порь (тат. бар)—отъ пор есть—весь. 27. хольшньчань -дэ хола — городъ; ы — см. 3; зэ—сокраще-

шсприставки множ. ч,—зэм- м изчезаетъ предъ следующимъ м; см. d; чэнь—приставка исходнаго падежа, по вопросу: отку-

Я^ЬР Р Э т ' п о B J z i a H i l ° предшествующаго нь, см. 3 и 20. однсь посредствомъ исходной приставки образуется сравнитель-ная степень, см. „Зам. для ознак. съ чув. пар. § 16.

аэ частица тонкозвучная послесловная, см. 11. ы т л а — в е с ь м а , слишкомъ.

— иызыкче: пызык—вeликiй, б о л ь ш о й ; че—см. 1 2 .

Page 19: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

*— йьпплаче: йыш (тат. иги)—семья; ла—см. 7: йышла—се-мейный, многолюдный; че— см. 12.

— поянче: поян— богатый; че—см. 12. 28. онда: он склоняемая основа личнаго м'ЬстоимгЬшя 3 л.

вул—опъ; да—см. 14; онда—тамъ (тат. анда). — порынны: кор. порн — жить , мы—окончаше причаст!я

прош. времени: жившШ, см. 6 и 16. •— сьынзам: сьын (тат. кеше)—челов'Ькъ; зам—см. 18. — йот (тат. jam)—посторонш, чужой. 29. иньчэрн: иньчэ (иньзэ)—далеко; pU—окончаше тонкозвучное вм.^ы, образующее местное при-

лагательное въ значенш „находящейся гд4", см. 22. 30. халыхсэмьбэ: халых—народъ; сэмъ—см. 18. бэ (ба)—просто-обозначающее посл'Ьположеше , соответству-

ющее русскому предлогу: съ (к4мъ). — сода (тат. сатыу)—торговля, падежъ неопределенный вм.

винительнаго, см. 1 и 4. 31. туватьчесь: ту—д-Ьлать; в—вставка между двумя глас-

ными, см. „Заметки для ознак. съ чув нар. стр. 10; а-тъ-че-съ —см. 21.

32. сьор-гоння: съор (тат. у'аз)—весна. гон, или кон (тат. кон)—день. У чувашъ времена года, про-

межуточныя между л'Ьтомъ и зимою, обозначаются чрезъ слово кон—день: сьор-гоннэ—весною, куръ-гоннэ—осенью).

нэ—окончаше винительнаго над. съ притяжат. прист. 3 лица. 33. сьулла-да: съу—л'Ьто; сьулла •—л'Ьтомъ (хиллэ — зимой). да—частица послйсловная, сокращеше тада—еще, тоже, и. 34. еьоллен;»х: сьол (тат. jb/л)—годъ; съоллэнъ — ежегодно;

эх—см. 20. — болатьче: кор. пол (тат. бул)—сд-Ьлаться, стать, быть; а-ть-

че—см. 21. — сьынз.шь; сьын—челов^къ; зэ-нь—см. 27. — номаииь: номай—много; нь—см. 27. 35. тума: ту—делать; ма—толстозвучное окончаше неопре-

деленна™ наклонешя (тат. мак: согласный гортанный к въ чу-вашскомъ откидывается), ср. 46.

36. Иолгар-холын;»: э—окончаше вступительнаго (дат.) паде-жа, по вопросу: куда? съ приставкой притяж. падежа въ 3-мъ лицЬ—нь, изъ которой ь опущенъ предъ гласнымъ, см. 3.

— бырза: пыр—идти (туда), см. 13; за—см. 5. — ирьдэрэтьчесь: ирьдэрь (тат. уздыр) — проводить (время);

д . т ь — с м . 13; че-сь—см. 21.

Page 20: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

- 1 6 —

3 7 . тэмь: тэ— см. 1 5 ; мь—сокращенное минь—что: тэмь^~ неизв4стно что, неизвестно какой.

— тусьл;»: тусь (тат. туз)—видъ, родъ; лэ—см. 7: тусьлэ—съ какимъ родомъ = какого рода.

— ныллыпэ: йыла (тат. рла)—вера; и—суффиксъ 3-го лица; нэ окончаше винительнаго падежа съ притяжательной пристав-кой 3-го лица, ср. 36.

— тытса: тыт (тат. тут)—держать, хранить; са— см. 5. — сьынзамба: съын—челов^къ; зам—см. 18; ба—толстозвуч-

пое просто-обозначающее послеположеше = съ. 38. вузэнь: кор. вул (тат. у л)— онъ; л предъ з выпущенъ (см.

„Зам. для ознак. съ чув. нар. § 15, б); зэ-нь—см. 27. — перьдак: перь одинъ; дак—сокращ. изъ тадык—часть-

перьдак—немного. 39. пильгэлэтъчесь: пиль—знать , уметь ; гэлэ (кэлэ, кала,

гала) приставка къ корню глаголовъ, учащающая или уменьша-ющая дМсттае (см. Кор. чув. рус. Словарь, стр. 31); пиль-гэлэ— знать несколько, кое-что; ть-че-сь— см. 21.

40. ондан-вара: он—см. 28; дан—толстозвучная приставка ис-ходна™ падежа, по вопросу: откуда? (см. „Зам. для ознак. съ чув. нар." § 14); ондан собственно—оттуда; см. 20;

— вара (тат. ары)—после: ондан вара—потомъ, после того. — сьолда: сьол—годъ; да—см. 14: сьолда—въ году. 41. хойбаньчы: хой—местоимеше 3-го лица—самъ онъ (1-го

л. хам, 2-го ху), см. 72; баньчы—см. 22. 42. сьынзан,): сьын—человекъ; за-нэ—окончаше вступитель-

н а я (дат.) пад. множ. числа, см. 27. 43. батьнэ: бат—см. 22; нэ—окончаше вступительная (дат.)

падежа съ притяжат. приставкой 3-го л., см. 36: батьнэ—къ (нему).

44. кайдарза: кай—отправляться, дар —понудительная при-ставка толстозвучная; кайдар—послать, отправить; за— см. 5.

о н а — о т ъ вул—онъ, винит, падежъ един. ч. — таргасланы: таргасла—проситъ, умолять; мм—окончаше

прошед. п р и ч а с т , употреблено здесь какъ прошедшее время (со-стояшя): просилъ, см. 6 и 16. v

— виреньтьне: вирень—учиться; ть—понудит, приставка: ви-реньть учить; м е _ С м . 6: виреньтьне - наученный .

— х у — с а м ъ ты, см. 41. — тиргэне: тирге (тат. тиргя)—соблюдать, исполнять; не - с м .

Ь: тиргэне—соблюдаемый.

Page 21: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

4 5 . йыллаяа: иыла— B^ia; на—окончание винит, падежа 2 - г о лица.

46* бильдэрынэшкен: билъ—знать, дэрь—понудительная пристав-ка тонкозвучная; бильдэрь—дать знать, вразумить, открыть зна-чеше чего нибудь; мэ—тонкозвуч. окончаше неопредел. наклонешя (тат. мек)\ шкен состоитъ изъ неоткидываемаго въ настоящей фор-ме отъ полнаго татарскаго окончашя мек согласнаго гортанна-го к и чувашскаго послелога гиен (тат. бчбн)—дабы (см. 2), но съ тгЬмъ что к переставляется черезъ начальный звукъ послелога ш въ видгЬ шкен вместо (ме)к-шен—для того чтобы; въ южно-ци-вильскомъ говоре произносится также и билъдэръ-мэк-гиен (пых-мак-шын, киль-мэк-шен).

4 7 . пирпн-бада: кор. эпь—я; пирин—притяжат. падежъ м н о ж . числа.

бада—отъ бат (см. 22); а—окончаше вступительнаго (дател.) падежа 1-го лица: пиринъ-бада—къ намъ.

48. ху-бадырдап: ху—самъ ты ; бадыр—отъ бат (см. 22); ыр—окончаше 2-го лица множ. числа въ глаголахъ, см. Кор. чув. рус. Слов. стр. 128.

дан—окопчаше исходнаго падежа, вм. ран, послЬ р (см. 20): ху-бадырдан—отъ васъ.

— виреипе: вире нь—учиться, научаться; не—см. 6; виренне— выучивнпйся.

4 9 . яр-дезэ: яр (тат. ju6ep)— отпускать, посылать—2-е лице един. ч. повел, наклонешя.

дезэ: кор. те—говорить; зэ—см. 5; дезэ (вм. тезэ после р) заменяетъ pvccKie союзы: что, чтобы, см. Кор. чув. рус. Сл. стр. 80).

50. сявын-бекки: сяв'—тотъ, этотъ. ын—окончаше притяжат. падежа. бэк (тат кибск)—подобно, какъ; к—удвоеше для сохранешя

твердаго звука между гласными. и—приставка, образующая изъ нареч1я прилагательное. 51. бырзассын: пыр—идти, приходить (туда); за—см. 5. ссын—толстозвучная приставка деепричасля разделительна™,

образовавшаяся изъ тюрк, cytr—после) см. „Особен, чув. яз. § 7 п. г. (тонкозвучная—ссемь);

с—удвоеше для сохранешя твердаго звука между гласными (См. „Зам. для ознак. съ чув. пар." § 11).

— тиргема: тирге—соблюдать, исполнять; мэ—тонкозвучная риставка пеопредЬлен. наклонешя, см. 35.

2

Page 22: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

посьланы: посъла (тат. башла)—начинать— отъ пось (тат. баш)—начало.

ны—окончаше прича,ст1*я проптед. времени, употреблено какъ прошед. в р. состояшя изъявит. наклонешя, см. 6 и 16.

— кайран кай—частица означающая обратность. ондан-кайран—после того. — нньчзрэвь: инъчэ—см. 2 9 ; рэнь—см. 2 0 . 5 2 . вурсьса: вурсь—драться, воевать; с—окончаше взаимнаго

глагола; са—окончаше д4епричаст1я соединительнаго после твер-даго окончашя, см. 5.

— сьиньзя: сьинь (тат. jutr) — победите. одол^тъ лично: зэ— приставка дЪепричаспя соединит, после мягкаго окончашя, см. 5.

— а с л а — а р а б , асли, тат. оло—великШ. важный, главный. — хорах-посса: хорах—разбой, грабежъ. посса: пос — давитъ, попирать (тат. бас)-, хорах-пос—гра-

бить; са—см. 52. — сьондарза: сьондар (тат. jandup)—отъ сьоп (тат. jau)— со-

жигатъ, спалитъ; за—см. 5. — пидэрьзэ: пьтэрь (тат. бот)—окопчитъ, упичтожитъ; зэ—

см. 5 . 53. йольчесь: иол (тат. кал)—оставаться; ч—призпакъ про-

шедшаго времени (изъяв, пакл.) действ1я въ 3-мъ лице, въ гла-голахъ, кончащихся въ корне на р, л, н: это ч происходите изъ признака д отъ вл1яшя последующа™ топкаго е (см. „Заметки для озн. съ чув. нар. § 16); е—окончаше 3-го лица; съ—оконча-ше множ. числа, см. 21.

халых-па: халых - народъ; па—посл'Ьположеше~= русскому: съ, при толстозвучномъ словЬ после твердаго окончашя.

о4. иерьлэ: перъ—одинъ; перълэ (тат. берга)— за-одно, вместе. 5 5 . хотшша (тат. катыш)—смешанно; отъ ходыш—смешать-

ся; ш окончаше взаимнаго глагола; ша—окончаше деепричастия соединительнаго, вместо са, по созвучно съ окончашемъ ш, ср. 5.

— Вулгар-чнльгнб;»: чилъгё (тат. тель)—языкъ; и—суффиксъ 3-го лица; бэ, вм. ба, после тонкозвучнаго слова,—послЬположе-Hie для означена оруд1я, средства: языкомъ.

об. каласьма: кала—говорить; съ—окончаше взаимнаго вида глагола: каласъ—разговаривать; ма—см. 35.

таиратресь: тапрат (тат. тибрят)—начинатъ, прини-маться; р—иризнакъ нрошедшаго времени (изъяв, пакл.) дейсш'я въ глаголахъ кончащихся на все гласныя и согласныя кроме р, Л, н ср. 03; е окончаше о-го лица; съ оконча1пе множ. числа, CM* J1,

Page 23: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

58. ячь: кор. ят (тат. a m ) — и м я ; чь—ойомаше 3-го лица въ существ, именахъ кончащнхся на т ; о переход^ т въ ч см . я3ам. для озяак. съ чув. нар." § 16.

— пьтьсз: пьть — изчезать, пропадать; сэ—окончаше дйе-причаспя соединит.

59. кайны: шй (т.IT. кит) —отправляться, уходить; ны—см 6 и 16.

ка'Х, прибавляясь къ дЬепричасгш другаго глагола, служить для выражешя окончательная состояшя: пътъчэ-кЫни—-пропало.

60. каламаллы: кала—говорить , сказать; ма—толсто'звучное окончан1е неопред. наклонешя; л— удвоеше между гласа&ши; лы, ла (тонкозвуч. ли, лэ)—форма чувашскаго герунд1ума; кал'амал-ла для называшя; (...дезэ) каламаллы болны—получил' название.

61. ытларах: ытла—много, слишкомъ. pax—частица (незначительно) увеличивающая качество (а въ

настоящемъ случай количество времени), см. „Зам. для ознаком. съ чув. нар." § 14 п. 4: ытларах—съ-небольшимъ.

— пртьне: ирть (тат. уз)—мимо проходить; не—окончаше ири-част1я прошедш. вр. въ тонаозвучномъ словЬ вм. ны (см. 6), употреблено какъ прошедшее время (состояшя) изъявит, накл.

— быратьчень: пыр—идти (туда); а-тъ-ченъ—см. 13. — еьирнньча: сьирь (тат. jup)—земля, мЬсто, страна; и-нь-

чэ—см. 3. — борче: пор— есть, существуешь; че— см. 12; пор-че—

быль, собств. есть былъ. — сьоралнырэнэх: сьорал —родиться; ны—см. 6; рэнъ-эх см.

20; здйсь тонкозвучиьтя приставки при толстозвучномъ словЬ отъ того, что причасйе стоить въ качеств^ отглагольнаго существи-тельнаго и его окончаше ны = мм, срав. 73.

62. болзаи-да: пол (тат. бул)— сделаться, стать, быть; зан— окончан1е условнаго наклонешя (тат. са: булса).

да—частица послЬсловная, придающая предварительной фор-Mi глагола значена уступительно.сти, въ значенш: хотя бы (см. Корп. чув. Слов. 78 стр.)

— тиргезэнь-дэ: тирге—соблюдать; зэнь-дэ—тоже, что и пред-шествующая форма при тонкозвучномъ слов-Ь.

— хырымьнэ: хырым (гаг. карын)—брюхо; ь—суффиксъ 3-го лица—см. 2; нэ—окончаше винительнаго падежа 3-го лица.

63* турандармазыр: турандар (тат. туйдыр) —насытить, удо-вольствовать. По закопамъ сравнительной лингвистики трудно съ точностно определить нроисхождеше чувашской формы ма-зыр, мэ-зер (пыхмазыр, кильмэзер). Она могла образоваться отъ не-

23*

Page 24: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

удобства 6дЗ;лать йзъ поЛожнтельяо-соединителънаго деепричаст1я (пых-са, киль-зэ) таковое же отрицательное посредствомъ лишь вставки отрицательной частицы ма, мэ (см. 66, пых-ма-за, килъ-мэ-зэ), каковое пеудобство и побудило заменить окончание д1зе-причаст1'я са, за. сэ, зэ значительно созвучнымъ посл'Ьлогомъ зыр, зер—безъ (см. 68), при чемъ предшествующая послелогу отри-цательная частица ма, мэ получила значеше окончашя неопре-деленная наклонешя. Такимъ образомъ, взамЬнъ вышеупомяну-той неудобной формы, отрицательно-соединительное деепричастие явилось въ достаточно осмысленной форме: пыхма-зыр — безъ того чтобы смотреть = безъ смотр£шя = не смотря, кильмэ-зер—безъ того чтобы приходить = безъ прихода = не приходя и т. п.—(Но эта форма могла образоваться и изъ т а т а р с к а я отрицательная д-Ьепричас™, и м е ю щ а я поел* отрицашя (.им) окончаше инче, сокращенное не (бак-мыйынче, бак-ми-че, килъ-миинче, килъ-ми-че), чрезъ изм^нете окончашя че въ чув. зыр, зер, при чемъ со-ответствующее татарской отрицательной частиц* ми чувашское ма, мэ, при отрицапщ зыр, зер-безъ, получило, какъ и при образованы по первому предположено, значеше окончашя неопре-деленная наклонешя. Но первое предположенie—достовернее).

»/ — уть-клеткиаэ: уть (тат. ит)—тело, плоть. клетки: клетке — составъ телесный; и—суффиксъ 3-го ли-

ца; нэ—окончаше винительнаго падежа 3-го лица: уть-клетки-нэ—плоть СВОЮ.

— хавас (араб, хэвэс)—желаше, охота, удовольств1е, страсть —падежъ неопределенный вм. винительнаго, см. 1.

— иамазыр: кор. пар. (т. бир)—давать; ма-зыр- см. 63: р вьшущенъ предъ м (см. Заметки для озп. съ чув. нар. § 15, б): памазыр—не давая.

6 4 . арымэ: арым—женщина, жена; э— окончаше винит, пад. ед. ч. безличная (безъ притяж. приставки), ср. 76.

65. из:»: кор. иль (тат. ал)— брать; изэ т.и.гьзэ:зэ—окончаше деепричасля соединительная; л предъ з выпущенъ (см. „Зам для ознак. съ чув. нар." § 15, б). О вспомогательномъ значении гла-гола иль см. въ Кор. чув. рус. Словаре стр. 12.

— нрпк (тат. ирекь)—воля, свобода; падежъ пеопределеппый вм. винительнаго.

— парзан-да: пар—давать; зан-да—см. 6 2 . — авланма; авлан—жениться, собств. одомиться, см. Корн,

чув. рус. Слов. стр. 124; ма—см. 35. 66. шокшламан: шокшла—думать; ма- отрицательная ч а с т и -

ц а : н е , п о м е щ а е м а я м е ж д у к о р н е м ъ г л а г о л а и п р о ч и м и п р и с т а в -

Page 25: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 21 —

ками къ нему при толстозвучныхъ словахъ (а при тонкозвуч-ныхъ—мэ)\ н—окончан1е причас™ прогаед. времени вместо мы, не (см. 6 и 16), изъ котораго при образовали отрицательной фор-мы окончательная гласная отбрасывается; здесь причас^е шок-гиламан стоитъ въ значенш прошедшая вр. изъявит, наклонешя (со-стояшя): не думалъ.

— поянлыхыг»: поянлых (тат. байлык) — богатство; ь—суф-фиксъ 3-го лица, см. 2; пэ—послелогъ, соответствующе творител. падежу оруд!я, въ тонкозвучной форме отъ вл1яш'я суффикса ъ.

— мискиньзэнэ: мискинъ (тур. мискин)—бедный, убопй, нинцй; зэнэ—приставка винит, пад. мн. числа.

— килыипсьгэнэ кильмись (тат. килянче)—нищш; сэнэ—окон-чаш'е пинит. пад. мн. числа.

— с я р а — г о л ы й , нагой. — томландарза. томлан—одеваться, наряжаться; дар—понуди-

тельная приставка; за—см. 5. 68. халзыр: хал (тат. хал) — здоровье, сила; - зыр=сыр—

толстозвучный послелогъ (тонкозвучный—сер, зер), противополож-ный послелогу ла, лэ (см. 7); т. е. обозначающий отсутеше чего, прибавленный къ существительному образуетъ прилагательное отри-цательная качества: халзыр—слабый, больной.

— оорь кнрлииэ: порь —весь; кирле (тат. керек)—нужный; нэ— 0tt0H4anie винит, падежа: все нужное.

69. порь начар сьынзапэ дэ: (тат. начар)—плохой, убопй, бед-ный; здесь порь 'дэ разставлены двумя словами, см. 11.

70. иолышса: кор. полги (тат. булыш) — помогать; са—см. 5; ы вставленъ для благозвуч1я при стечеши трехъ согласныхъ.

— чыи т а з а (тат. чын)—правда , истинный; очень, весьма; таза (тат. таза)—чистый, чисто.

7 1 . норнпыжын, туныжын: порн—жить, ту—делатъ; ны—см. 6 и 16; жын—см. 2; послелогъ этотъ, поставленный после при-часлч'я прошедшая времени, заменяющаго прошедшее вр. (состоя-шя) изъявит, наклонешя, означаетъ: за то что, для, ради, по случаю, по причине и т. п. и даетъ глаголу значеше существи-тельная: таза борныжын, ыра туныжын—за чистоту жизни, за благодеяшя.

— йоратс.1: йорат (тат. japam)— любить; са— приставка дее-причаспя соединительная, после твердая окончашя, см. 5.

И II — туттумрэнь: туттум (тат. т$н ночь)—мракъ, темнота;

рэнь—см. 20.

Page 26: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 22 —

I

72. Хой—MicTOHMinie 3-го лица—самъ онъ, см. 41, предъ существительнымъ же—свой собственный.

_ — сьуттынэ: сьут (тат. jaumu)—свйтъ, т удвоенъ для сохра-нешя твердаго звука между гласными, см. 51; ы—суффиксъ 3-го лица; нэ—окончаше вступительная падежа (вопросу: куда?) 3-го л.

— нзэ-кларны: изэ—см. 6 5 ; клар—вынимать, выносить; ны,— см. 6 и 16.

73. вирентьнпп:»: вирснь—учиться; т—понудит, приставка; ви-рентъни—причаспе прошед. времепи въ качестве отлагательпаго существительнаго: наученное, наука, учеше; нэ—окончаше винит, падежа.

— б п л ь з з с с е е : пиль (тат. бель)—знать, уметь; зэ-ссен—см. 5 1 . 7 4 . они: кор. вул—личное местоимеше 3-го лица; он—сокра-

uieHie онын—пад. притяжательный (родит.). — б р а х с а : прах- бросить, оставить; са—см. 5 . •— хварпы: хвар—оставлять; ны—см. 6 и 1 6 . брахса-хварны—покинулъ. 75. баны: кор. пар—давать; ны—см. 6 и 16; р выпущенъ предъ

м (см. „Заметки для ознаком. съ чув. пар. § 15, б); паны— дав-ний, далъ, а зд'Ьсь: данный. За отсутств1емъ въ чувашскомъ язы-к е относительныхъ местоименш: который, каковой, чтб—опи за-меняются причаспемъ: окся баны сьын—человекъ, который далъ денегъ,^ Тора баны закон - з а к о н ъ , который далъ Богъ, который данъ Богомъ, данный Богомъ законъ.

76. з а к о н а — р у с . законъ; а—толстозвучиое Окопчаше випит. пад. безличнаго (безъ притяжат. приставки); срав. 64.

— тынлаза: тынла—отъ тын память, разумъ—помпить, по-нимать; за— см. 5.

— й о р а т с а с с ы н : йорат (тат. japam)—любить; са-ссын—при-ставка дееприч. разделительная ; см. 51.

77. тинэ: кор. тинь (тат. динь)—вера; э - т о п к о з в у ч п о е окон-чаше вступительнаго падежа безличнаго.

78. кине: кор. кирь (тат. кер)— входить, вступать; we—см 6; кине вм. кирьне: звукъ рь здесь предъ звукомъ н выпущенъ (см

% а м " д л я о з н а к - съ чув." § 15); тинэ кирь собств.—войти въ въру = принять веру = креститься.

— полны-, пол (тат. бул)—сделаться, стать; ны—см. 6 и 1 6 чоне: нон (таг. jan)—душа; е — суффиксъ 3-го лица, ТОН-

КИ! после н.

— киипб:»: кор. кирь—входить; кини—отлагольное существи-тельное вступленге, см. 73; (fe-посл'Ьлогъ, соответствующей тво-рительному падежу оруД1я; тинэ кини-бэ—крещешемъ.

Page 27: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 23 —

— пудумьбмх (тат. ббтбн)—вовсе, совсймъ, совершено, окон-чательно.

80. савынман: сав—любить; ын, н— признакъ возвратнаго з а -лога, савын—быть довольну, радоваться: май—см. 66.

— илиххнньчшь: кор. клик (тат. элвк)—прежде; встарь; к пе-регало въ х но созвучно; ,г и — приставка образующая прилагатель-ное въ значенш „бывающШ когда?" см. 9; нь—см. 3\ чэнь—см. 27.

81. норадаган: йорпт—любить; а— признакъ настоящая вр.; 7(iи—окончав1е причасля настояще-прошедшаго времени.

— хой рувнпьчи: ру—родъ, покол'Ьше; в—вставка между глас-ными; и—суффиксъ 3-го л.; нь—притяжательная приставка, см. 3; ни—приставка, образующая (изъ существительная ру) мест-ное прилагательное, употреблена вм. ди, см. 22; рувиньии—ро-довой, соплеменный.

— сонза: сон (тат. сан)—желать; за—см. 5. — ктартма: кутарт, бегло ктарт— показывать, указать;

калаза ктарт—разскажи; ма—см. 35. — хойнэ: хой—самъ онъ; нэ—окончаше винит, падежа. — хадерьлене: хадерьле—приготовлять; не—см. 6 и 16. — погынны: кор. пох—собирать; ы—вставка для благозвуч1я;

н—признакъ возвратнаго залога; ны—-см. 6. 42. сод': сода (тат. сату)—торговля; конечный а выпущенъ

предъ пачальпымъ гласнымъ посл'Ьдующаго слова; сод' — падежъ неопределенный въ качеств^ ирилагательнаго—торговый.

— омыньчэ: ом (тат, otr)—послйлогъ: предь\ ынь-чэ—см. 3. — ятыэ: ят (тат. am)—имя; ь—суффиксъ 3 л.; пэ—'при-

ставка вин. пад. ед. ч. 3 - я лица. 83. сарлдарашшын. сарл—распространяться; ^ — п о н у д и т е л ь -

ная приставка; сарлдар—прославлять; аш вм. ас—приставка не-определенна™ наклонешя будущаго времени , срав. 89; звукъ ш въ приставке вм. с—по созвучно съ послед у ющимъ шын ( с м . „Зам. для озн. съ чув. н а р " § 12); тын—послелогъ: для, ради, п о с л е неонредел. пакл. ас, аш означаетъ: для того чтобы.

м — сьур .ш: сьурэ (тат. jop)- ходить, после деепричаспя име-

етъ значен1е глагола вспомогательная: пребывать, продолжать; зэ—см. 5.

— ячебг. кор. ят—имя; яче = ячь—см. 58; бэ—см. 30. — турныня: ту—делать; тунынэ—см. 73; туны—поступокъ. 8 4 . кора-тура: кор (тат. к$р)—видеть; тур ( тат . w o p ) — с т о -

ять; кора-тура—каждое въ формЬ с л и т н а г о деепричаст1Я.

Page 28: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 24 —

— тулленьзэ: туллень (тат. татгла)—дивиться, удивляться; зэ— см. 5.

85. кайресь: кай (тат. кит)—отправляться, идти; въ качеств1! глагола вспомогательная, прибавляясь къ д4епричастш соеди-нительному , служитъ для выражешя окончательная состояшя; (см. Корн. чув. рус. Словарь стр. 30); р-е-сь—-см. 57.

— йудэне: йудэ, юдэ (тат. jyda)—изъ ума выжитъ; не— см. 6. 86* боле: пол (тат. бул)—сделаться, стать; боле—3 л. ед. ч.

буд. врем., въ значенш: должно быть. Будущее время изъявит, наклонешя не имеетъ, какъ друпя времена, особаго признака (наст.: а, э; прош.: р, д, ч), а при образовали его прямо къ корню глагола (2 л. пов. накл.) прилагаются личныя приставки: 1-го л ,—ып, епь, ам, ем, 2 -я—ым, ем, 3 - я — е . Такова форма буду-щ а я времени нер>ъшителънаю, ср. 90.

— брахтарма: «раж—бросить; тар—понудительная приставка; ма—см. 35.

— хытланатьчесь: хытлан — повторять, пробовать несколько разъ, пытаться; а-ть-че-сь—см. 21.

— хирьгэньмэлли: хирыэнь (тат. кызхан)—жалеть; мэ-л-ли— см. 6 0 .

— хурамаллы: хура (тат. курык)—бояться; ма-л-'лы— см. 60. 8 7 . итлэмэнь: кор. ильть (тат. ишит)—слушать; мэ-нь—см. 6 6 ;

звукъ л предъ m опущенъ (см. Заметки для озн. съ чув нар." § 15. б.)

— б и р г и — п о с л е л о г ъ : по, по причине, за то что. 88. нихуссяпда: ни—предсловное отрицаше неизменяемое по

созвуч]"ю; хуссян—когда; да=дэ, та, тэ—частица усиливаю-щая и обобщающая отрицаше въ значенш даже, см. въ Корп. чув. рус. Словаре та 1-е и 2-е.

89. брагас: прах—бросать; ас— окон чаше неопределен. накло-нешя буд. времени, срав. 83; брагас сьок — не брошу, пеоставлю.

— вилэтьченэх тэ: вилъ (тат улъ)— умирать; э-ть-чень— см. 13; эх—см. 20; тэ—см. 88.

90* брахмастып: прах —бросать; ма—отрицаше, см. 66, а мае есть отрицательный признакъ настояще-будушаго времени; т — окончаше 3 л. ед. ч. наст, вр.; ып = эпь—я; прахмастып есть 1-е лице настоящая времени изъявит, паклонешя въ отрицательной форме.- неоставляю; здесь настоящее время употреблено въ качестве ргьшительнаго будущая въ значенш: (отнюдь) не брошу, не остав-лю, ср. 86. Положительная же форма: бросаю, брошу—будетъ:

Page 29: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 25 —

прагадып. Въ чувашскомъ язык* спряжете н а с т о я щ а я времени изъявит, накл. нроисходитъ такъ: къ корню глагола (2 л. пов. нак.) прах прибавляется признакъ времени—а (въ тонк. э) = праг-а (твер-дое х перешло въ мягкое г между гласными); зат*мъ прилагается окончаше 3-го лица (см. 13) т, тъ = праг-а-тъ—бросаетъ, броситъ; къ этому уже приставляются личныя приставки какого нужно лица: 1-го: прагад-ып (=эпъ)—бросаетъ я = бросаю, брошу (т перешло въ мягкое д между гласными), 2-го: прагад-ын—бросаетъ ты = бро-саешъ, бросишь; множ. ч. 1-го прагат-пыр ( = ебер, ыбыр)—бросаетъ мы = бросаемъ, бросимъ; 2-го: прагатт-ыр (т удвоено для со-храиешя отъ перехода въ мягкое д между гласными)—'бросаетъ вы = бросаете, бросите; въ 3-мъ л. мн. ч. окончаше 3-го л. един, числа ш, т ь не употребляется, а прямо къ признаку н а с т о я щ а я времени прилагается окончаше i-ro л. множ. числа се: праг-а-ссе (с удвоено для сохрапешя отъ перехода въ мягкое з между глас-ными)—бросаютъ они (см. 21).

— каланыжыи: кала—говорить; ны-жын•—см. 71. п

91. турьшр;» туръмэ—тюрьма ; рэ—тонкозвучпая приставка м е с т н а я падежа по вопросу: гд*?) см 14 и 23.

— чытса: чыт (тат. чыт)—терпеть; са—см. 5. 11

— тусьсэссен; тусь (тат. туз)—сноситъ, терп*тъ; сэ-ссен— см. 51.

— чарнман: чар (таг. тый)—удерживать; н—признакъ воз-вратная залога, ман—см. 66.

92. аллы: кор. ала (тат. кул)—рука; л—удвоеше; ы—суффиксь 3-го лица.

93* . орын:»: ора (тат. ajar;.)—нога; ы—суффиксъ 3 го лица; нэ— окончаше винит, падежа; аллы-оры— оба въ едппственномъ числ'Ь, вместо множественная, какъ парные члены человеческая т-Ь-ла; первое стоить въ падеж* именительпомъ вм. винительнаго, а второе какъ за себя, такъ и за предшествующее-однородное—въ мшительномъ.

— Нож-ойыгыц: Пож-ойых—апрель м*сяцъ. ын—окончан1е притяжательнаго падежа (род.). — первайгн: первап—Сперва, первый. ш — приставка, образующая прилагательное по вопросу „бы-

ваклщй когда?" см. 9. — кон-шотра: пои—день; тот—счетъ; ра—приставка м*ст-

наго падежа; кон-шот—число. — я р м а р к а — п а д е ж ъ вступительный.

Page 30: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 26 —

94. быны: кор. пыр—приходить туда, ср. 13; ны—см. 6 и 16; р предъ п выпущенъ (см-. „Зам. для ознак. съ чув. нар". 15).

— кплэ, холая, к н я з я — в с Ь во вступительномъ падеж^. — сьорасьмашкын: сьораеь (тат. japaui)—мириться; ма-гикын—

см. 46. 95. вилерьне: виль (тат. уль)—умирать, рь—понудительная при-

ставка; вилерь (тат. утерь)—уморить, убить; не—см. 6. 9 6 . ятлыскэрен: ятлыскэр—см. 7 ; ен—приставка притяжат.

падежа. — п з э - к а й м а — в з я в ш и - у й т и = унести. 97. нрик парыр: пар—давать; ыр—окончаше 2-го лица множ.

ч. повел, накл.; ирик парыр—позвольте. Повелительное наклонеше въ чувашскомъ языкгЬ образуется посредством!, присгавокъ прямо къ корню глагола, т. е. ко 2-му л. эгаго наклонешя: 3-го л. ед. ч.—дыр, дер, тыр, терь: каладыр—пусть скажетъ, кильдер— пусть придетъ, пых-тыр—пусть смотритъ; сьит-теръ—пусть на-ступитъ; 2-го л. ми.—ыр , ер: кал'-ыр—скажите (отъ корпя от-брошена окончательная гласная передъ гласного приставки), кил-ер—придите, пыг-ыр—посмотрите, сйд-ер—наступите; 3-го л. мн. ч.— чыр, чер, п&сл'Ь гласнаго окончашя удвоенное ч: кала-ччыр, киль-чер, пых-чыр, сить-чер.

— кларзассын: клар—вынимать; .за-ссын—см. 51. 98. каиманскэрэ: кай—идти, см. 85; ман—см. 66; скэр—см.

7; э—окопчап1е падежа винительпаго безличнаго. — монастыре, з — окончаше вступительнаго падежа (дат.) без-

личнаго, ср. 64. — хоны: кор. хор—полагать, ны—см. 6 и 16, р передъ н

выпущенъ, см. 94. 99. хальченэх-т;»: халь— теперь; ченэх-тэ—см. 89.

И II — тулуньмэлп тулленъ—см. 84; мэлли—герунд!умъ—дивный,

достойный удивлен1я, см. 60. 100. бильмастьчесь: пиль—знать; мэ—отрицап1е, см. 66, а

мэс— отрицательный призпакъ настояще-будущаго времени; ть-че— см. 21

— хытланныбэ: хытланны — отглагольное существительное— CTapanie , ср . 7 3 .

— Владим1р-холыньчм: холынь—см. 3; чы—см. 22. — тузебэ: тусь—видъ, образъ; е—суффиксъ 3 го лица, см. 2. — иконьбэ: икон—икона; ь—суффиксъ 3-го лица; бэ—см. 30.

Page 31: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

ДОСЛОВНЫЙ И ПЕРЕФРАЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОДЪ

ЖИТ1Я СВ. АВРААМШ.

П Р Е Д У В Е Д О М Л Е Н И Е .

Въ дословномъ переводя мы стараемся по возможности со-хранить порядокъ и ближайшее къ смыслу значеме словъ, но вмгьстгь съ тгьмъ для удобопонятности и за невозможности въ точности передать мнопя особенности чувашской рти} допу-скаемы а) согласовате именъ прилагательныхъ, числителъныхъ. местоименш, причастш и частгю глаголовъ съ именами суще-ствительными въ родахъ, числахъ и падежахъ (тогда какъ въ тюркскихъ языкахъ различгя родовъ нетъ и вообще опредгьляющгя слова стоять предо определяемыми какъ нареч1я), б)-—измене-uie инородческыхъ послелоговъ въ предлоги и перемгъщенге ихъ на соответствующая места, в)--употреблете русскихъ оборотовъ въ согласовали словъ по указатямъ инородческихъ личныхъ при-ставом и г)—замшу своеобразностей чувашскаго словосочинетя изложетемъ свойственнымъ русскому языку.

Переводъ перпФразированпый излагаемъ русскимъ литератур-НЫМЪ языкомъ, по возможности избтая словъ и оборотовъ ино-странныхъ. Наиболее всего мы старались сохранить точность и определенность разсказа, употребляя однакоже иногда и тате обороты речи, переложите которыхъ на чувашскш языкъ особен-но затруднительно. Въ тоже время, имея въ виду, что перево-димое житге изложено переводчикомъ сообразно со Словомъ Вы-сокопреосвященный шаго Антотя, произнесеннымъ 1-го апреля 1874 г. (напеч. въ майской книжке Православного Собеседника за 1874 г.) мы, где дозволяла возможность, употребляли выра-женгя самаго „Слова*.

Page 32: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

П Е Р Е В О Д Ъ

дословный Христа Бога милости - ради въ Булгарскомъ городп муку видев-ши умершаго человпка, Авраамгя

по имени, жизнь (ею).

Въ теперешней Казанской губернк въ былое время одинъ татаринъ даже нйтъ-былъ. Та-т а р с к а я народа до прихода (сюда) сперва зд$сь Булгаръ по-имени народъ неизв1>стш) сколь-ко сотъ л^тъ жилъ. Вплоть-рядомъ съ Булгарскиыъ наро-домъ Чуваши да Черемисы съ самой древности живутъ - бы-вало. Булгараие цари въ быв-шемъ близь Волги города, точ-но также называемомъ Булга-г а р о м ъ , жили. У булгарскаго народа и другихъ городовъ мно-го было, Булгаръ - городъ изъ всгЬхъ городовъ даже весьма ве-ликъ былъ, многолюденъ былъ, богатъ былъ. Тамъ живние л«--ди съ чужими дальними наро-дами торговлю дЪлаютъ - быва-ло-, весною и л'1;томъ тамъ каж-дый годъ большая ярмарка бы вала; изъ чужихъ людей мнопе торговлю д'Ьлать въ Булгаръ-

ПЕРЕФРАЗИРОВАННЫЙ

Житге Авраамгя, за любовь Хри-стову пострадавшаго и умерша-

го въ городи Булгаргь.

Въ старину, въ нынЪшней Казанской губерши не было ни одного татарина. Ран'Ье зд^сь, до прихода татаръ, неизвестно сколько в'Ьковъ, жилъ народъ, называемый Булгарами. Подл1}» нихъ съ-издревле жили Чуваши и Черемисы. Столицею Булгар-скаго царства былъ городъ, известный также подъ именемъ Булгара (*). Изъ многочислен-ныхъ булгаре нихъ городовъ, Бул-гаръ городъ былъ вс1;хъ обшир-нее, многолюднее и богаче. Та-

(*) Булгар, по другому niajieuT-ному произношешю Буляр, Биляр, въ дооловномъ перевод^ значигъ «Ве- , ликая страна». Назваше это церешло на народъ и потомъ на городъ. Въ отношеши къ городу слово Булгар= Биляр значитъ «столица!. Въ русскихъ лЪтонисяхъ вместо Булгаръ - городъ почти вездЬ говорится «Великш градъ»

I ( « с т о л и ц а ) . Ред.

Page 33: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 29

городъ прибывши, тамъ много Л'ЬТЪ живя проводили.

Булгаоы въ былое время мя неизвестно какого рода вЬ-ру держа живутъ - бывало , съ Арабами по-имени людьми тор-говлю д'Ьлая, ихъ в*ру не мно-го по частямъ узнаютъ - быва-ло. ПослЬ того БулгарскШ царь, Алмасъ по имени, въ 921-мъ году, сущихъ при пемъ самомъ людей къ арабскому царю за-ставивъ идти его просилъ: Ма-гомет(омъ) наученную ты самъ (тобою) соблюдаемую в*ру Бул-гаръ узнать заставить - чтобы, K7i намъ отъ сущихъ при тебе самомъ хорошо ученыхъ людей пришли—говоря. Подобные темъ люди въ Булгаръ городъ при-были когда, весь булгарскш на-родъ Магометову веру соблю-дать началъ. После Татары из-далека воюя пришли - когда , Булгаръ победивши (на) ихшй главный городъ грабежъ нало-живши, гореть заставивши уни-чтоживши здЬсь жить остались, съ Булгарскимъ народомъ вме-сте смешавшись живя, булгар-скимъ языкомъ разговаривать, ихъ верою жить начали: булгар-скаго народа имя пропало, что {')езэ) ихшй языкъ—татарскш языкъ, что ихняя вера—татар-ская вЬра говориться стало.

мошше жители вели торговлю съ дальними иностранными на-родами; тамъ ежегодно весною и летомъ происходила большая ярмарка; мног!е изъ иностран-цевъ, стекавшихся въ Булгаръ для торговли, проживали тамъ по нескольку л*тъ.

Неизвестно, какой веры въ старину держались Булгары, (но) по торговымъ сношешямъ съ Аравитянами они несколько въ частностяхъ ознакомились съ ихъ релипею. Въ последствш, въ 921-мъ году, булгарскш царь Алмазъ. отиравивъ посольство къ багдадскому халифу просилъ, чтобы тотъ прислалъ къ нему отъ себя ученыхъ людей для наставлешя Булгаръ въ содер-жимомъ самимъ халифомъ ма-гометовомъ учеши. Когда таые лица прибыли въ Булгаръ, то весь булгарскШ народъ обра-тился въ магометанство. Нако-конецъ, когда издалека явились воинственные Татары, и, побе-дивши Булгаръ, разграбивши и сожегши ихъ столицу, остались здесь на житье, то, проживая среди Булгаръ, они усвоили какъ языкъ такъ и релипю Булгаръ: назваше булгарскаго народа из-чезло, а языкъ и вера ихъ ста-ли называться татарскими.

Page 34: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 30 —

Теперь 610 л£тъ слишкомъ прошло, Татаръ до прихода, на булгарской земле одинъ булга-ринъ человекъ есть-былъ. Онъ отъ самаго рождешя магомето-ву в'Ьру соблюдая жилъ. Онъ очень богатымъ человекомъ и былъ хотя, магомегову веру соб-людалъ хотя, своего чрева слиш-комъ не насыщая и т'Ьлу удо-вольсшя не давая жилъ; онъ, магометова вера две-три жены взявши держать волю даетъ хо-тя, жениться совсЬмъ не по-мышлялъ; онъ своимъ богат-ствомъ нищихъ насыщая , го-лыхъ людей одевая, (къ) боль-нымъ людямъ все нужное отно-ся (лично), всЬмъ б-Ьднымъ лю-дямъ помогая жилъ. Онъ истин-но чисто жилъ-за-то-что , лю-дямъ добро дгЬлалъ-за-то-что, Богъ его любя изъ тьмы на Свой свЗл'ъ вывелъ: этотъ Бу-лгарсшй человЬкъ магометово ложное учете позналъ - когда, его веру бросивъ покинулъ, Христомъ Богомъ данный за-конъ уразумевши полюбилъ-когда въ веру вошелъ (крестил-ся), Аврамш по имени сталъ.

Авраам1я душа крещешемъ только совершенно не удоволь-ствовалась. Онъ, Христомъ дан-ный законъ позналъ - когда, веЬхъ людей противу прежняго больше любящимъ сделался, сво-ему родственному народу добра-го желая, Госиода 1исуса Хри-ста у ч е т е объяспять себя при-гоговилъ. Весною въ БулгарЬ

За 640 слишкомъ л$тъ До сего времени, еще до нашесгая Татаръ , въ царств1! Булгар-скомъ жилъ одинъ булгаринъ, отъ самаго р о ж д е т я своего быв-шш магометаниномъ. Бывъ бога-чемъ магометаниномъ, онъ одна-коже не увлекся богатствомъ своимъ въ роскошь и разврата чувственный, свойственный по самому закону послйдователямъ лживаго пророка, но былъ ц!зло-мудренъ и избралъ жизнь без-брачную, девственную, а богат-ство свое употреблялъ на то, что „дйлалъ странпымъ гостьбу: нищихъ питалъ , алчущихъ и жаждущихъ насыщалъ, нагихъ ; од'Ьвалъ, больныхъ иосЬщалъ и всЬхъ скудныхъ всякими потре-бами спабжалъ". Зл столь бого-любезныя добродетели: чистоту и сострадательную любовь къближ-нимъ и Господь возлюбилъ его и благоволилъ извести его изъ тьмы въ чудный Свой св^тъ. По благодатному Б о ж ш усмотренпо, этотъ болгаринъ позналъ лжи-вость мухаммеданства, убедился въ истине Христовой веры, кре-стился и названъ Авраам1емъ.

Но сего мало. Одушевлен-ный ревностно ко святой вере евапгельской и воспламененный еще более прежняго любовш къ ближнимъ, къ своимъ едипопле-менникамъ, погибавшимъ во тьме невер1я и злочесия, АвраамШ восхотЬлъ быть проповедникомъ учешя Христова между ними; и вогъ—во время ярмарки въ го-

Page 35: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 31 —

тород* ярмарка настала - ког-да, тамъ много народу собра-

лось когда, Авраамш вс* тор-товыя д*ла бросивши покинув-ши, предъ вс*мъ народомъ Хри-стово имя прославлять - чтобы, «го у ч е т е восхваляя своихъ со-отечественниковъ магометову в*-ру бросивши покинуть, во Хри-стово имя креститься учить на-чалъ. Булгары въ Авраам1евы поступки всматриваясь удивля-лись окончательно: опъ сума-шедшш челов*къ сталъ должно быть—сказали; они сперва его самаго Христовъ законъ бро-сить заставить старались. Поел* того, такъ какъ Авраамш их-нихъ вс*хъ сострадательныхъ и угрозныхъ словъ не слушалъ: я, дескать, Христомъ Богомъ дан-ный законъ никогда бросить не въ состоянш, я Христово имя до самой смерти даже восхвалять не брошу,—за то что говорилъ онъ, ему много тяжелыхъ стра-данш показавши, въ тюрьм* много дней державши Христово учете бросить заставить - что-бы старались. Булгары,—поели-ку Авраамш. поел* того какъ вс* страдашя претерп*вши пе-ренесъ, Христа славить не пе-реставалъ,—его руки-ноги и го-лову отр*завъ бросили. Это д*-ло въ 1229 году въ апр*л* м*-сяц* перваго числа было.

Въ Булгаръ городъ на яр-марку прибывпие pycCKie люди Авраам1я т*ло подобравъ похо-ронили. Они съ ярмарки домой

род* Булгар*, когда стеклось туда множество народа , онъ вдругъ, вм*сто обычнаго з а ш т я торговлею, начинаетъ всенарод-но благовестить согражданамъ своимъ Господа Гисуса Христа и уб*ждать ихъ сд*латься, по-добно ему, хрисианами. Изум-лены были Булгары неожидан-ною пропов*дга дерзновеннаго испов*дника Христова, считали его за ном*шеннаго. Они ста-рались его самого отвратить отъ Христовой в*ры, а потомъ, ког-да онъ мужественно отвергъ вс* льстивыя р*чи и угрозы нече-сгивцевъ и объяснилъ, что го-товъ умереть за испов*дуемаго имъ Христа 1исуса, предали же-стокимъ мукамъ и много дней томили его припуждая отречься отъ св. в*ры. Не изнемогъ одна-коже зъ мукахъ доблестный страдалецъ, но претерп*лъ оныя до конца, и въ терп*нш стя-ж.алъ душу свою для жизни в*ч-ной, венчавшись п*нцемъ му-чеяическимъ. Видя непреклон-ность Авраам1я въ св. в*р*, изув*ры предали его казни: от-с*саи ему ноги, руки и голову. Это было 1-го анр*ля 1229 года.

Бывппе на ярмарк* рус-CKie купцы благогов*йно собра-ли расторгнутые члены страдаль-ч е с к а я т*ла и погребли па

Page 36: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

возвратившись, во Владщупръ по-имени городъ пришли-когда, тамъ великому князю, Георпю Всеволодовичу по-имени, въ Бул-гаръ - городе бывшее разска-зали. Въ то время БулгарскШ царь, съ Русскимъ народомъ воевать покончить-чтобы, къ ве-ликому князю для примирешя своихъ великихъ людей послалъ. Булгары во Владим1ръ - городъ после того пришли-какъ, вели-кш князь во время примирешя имъ сказалъ: умершаго челове-ка, Авраам1я по имени, тгЬло изъ Булгара - города во Владим1ръ-городъ пренести волю дайте — говоря. Булгары на это согла-сились. Въ 1230 году въ март-fe месяце Э-го числа Авраам1я те-ло изъ могилы вынули - когда не сгнившимъ пашли, его во Владим1ръ-городъ по перенесе-nin въ монастыре положили, тамъ и до сихъ самыхъ поръ, много чудеспыхъ делъ делая, ле-житъ оно.

Въ Казанской губерши жи-вунпе народы о святомъ Авра-aMie не знали. Въ 1874 году, по старашю Казанскаго вели-каго Арх1ерея Антошя, Влади-м1ра-города Apxiepefl отъ тела Авраам1я малую частицу отде-ливъ, въ иконе святаго Авра-ам1я (поместивши) въ Казань до-ставила Эта часть съ иконою въ Казапскомъ великомъ собо-ре помещена.

! христанскомъ кладбище. Воз* | вратившись домой, и, пришед-j ши въ городъ Владим1ръ, они

возвестили великому князю, бла-гочестивому Георпю Всеволодо-вичу о случившемся въ Болга-рахъ. Въ то время пришли къ князю и послы отъ Болгаръ про-сить о заключении мирнаго до-говора, и вотъ, заключено было перемирие, по которому, между прочимъ , благочестивый князь потребовалъ, дабы отданы были ему честные остатки св. муче-ника Авраам1я. Марта 9-го 1230 года и были они, обретен-ные нетленными и чудодейству-ющими , принесены въ градъ Владим1ръ, и здесь положены въ монастырЬ, где почиваютъ

I открыто и до сего времени. Го-сподь прославилъ страстотерп-ца, съ самаго неренесешя че-стныхъ его мощей во Влади-м1ръ, чудесными исцелешями больныхъ.

Жители Казанской губер-нш о св. Авраам1е не знали. Только въ 1874 году, по хода-тайству К'азанскаго ApxienncKO-па Антошя, Владим1рскШ Apxie-рей, отдел и въ малую часть отъ мощей Авраам1'я, вместе съ ико-ною мучепика прислалъ въ даръ Казани. Эта икона съ частицею помещена въ Казанскомъ Ка-оедральномъ соборе.

Page 37: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

- 33 -

изъ „сьолдалык КНЕГИ" 1874 ( К А Л Е Н Д А Р Я НА ЧУВАШОКОМЪ Я З Ы К Е )

ОБЪЯСНЕНА ПРАЗДНИКА 22 ОКТЯБРЯ. (Съ измйнешемъ прежней транскршщш).

262 съол иртьне (1612 сьолда) (*) Вырызын патша сьок чох-нэ, Поляксам Москав-холынэ ильне, вырыс халыхнэ душман ду-ны, вузэнь йыллынэ Вырыссанэ тыттарма шотланы, Поляк пат-шы ывыльнэ Вырыс патшы вырыннэ тума каланы, святой Серий монастырьнэ ватма хорах поема да быны. Он-чохнэ Чол-голара лайых сьын, кагай содаган, Козна Захарьычъ Мининъ хожамаче, йирьзэ магырза халыга таргасларе: Москав-холынэ сьулза илэс—те-зэ, Поляксанэ хуза ямашкып, хамырдан патшана сойлямашкын—де-зэ; минь-чол бор бекки оксьынэ сьынзэм омнэ изэ-тохре: окся сьитъмэзэссень киль-сьортсэнэ, арымзанэ, ачазэнэ кивзэнь окся-жын сьын-батнэ хварыбыр—дере. Сьынзэм онн сумахьнэ птлезэ, вурзя кайма больчесь, хавасланчесь, еяра-бозе болма Дмитрш Михайлыча Пожарскш князя таргаслаза чиньчесь; Тор' Амыжын хозанды тусьнэ изэ Москава кайресь; онда каины чох орых номай холаран сьынзэм постярнза перлэ бычесь. Тор' Амыш киль-дуны-жын, Тор' кумульбэ, Москав-холынэ сьулза ильне, Поляксанэ ху-за кларны, Михаила Оедоровича Романовъ хожамаче Вырыс пат-шы болма сойляны. Ондан кайран миньчол пирень патша болны хальги Патша да еява Михаилдан туванзэм. Москав-холынэ вы-рыс халыхнэ дэ сьулныжын Тор' Амышнэ хизепьлезэ мохтаза Онн хозанды тузе ячибэ курь-гоннэги празднигэ дуны.

Виссе тватта ойых иртьсэиь, Поляксэм еява патша болассы Ко-строма-холы-сьывыгыньчэ чергулэ-ялда борнынэ ыйтса бильзэссепь, она вйлерьмэ шокшлаза онда шырама кайресь; кась-пала пичикь яла Выселки ятлынэ Иванъ Сусанинъ п^ртьнэ бырза сьол ктаргма

(*) Подчеркнутый слова разобраны. 3

Page 38: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

- 34 —

сьын чиньчесъ. Поляксэнь озал дума шоктланынэ бильзэссень, пат-шана хирьгэньзэ, Иван хорандаганэ калаза яче Романова Домни-но ятлы ялдан Кострома холынэ кайма каламашкын, Поляксанэ изэ кайма больче, вулзанэ вурмаиа калла тохмалла мар сйрэ ас-тарза кайре, сьурь-казях тол-сьудылатьчень тарын йоржыньчэ сьу-рэтьре. Поляксам Иван олдаланынэ корза таргасларесь она: сьол-зинэ калла изэ-тох— тезэ, окся бачесь, оксьынэ ильмэнь. Тол-сьу-дылны чох Иван Кострома холыньчэ чан сяпнынэ ильтре, силекь изэ, кось-шыв'бэ сух-сухса кйль-дуза Поляксанэ каларе: халь Михаилъ сирень аллундан худылны, вул халь Кострома-холыньчэ— дере. Поляксам силленьзэ Сусанина сяпса касса вйлерьче. Иванъ Сусанинъ патшана вйлимьрэнъхой вильнебэ сьулагаин Осипъ Ко-мисаровъ патшана вйлэсрэнь сьулаганн вузэнь яльзэм иньзэ мар, аякра мар.

Пых-ха, Тор' жын патшажын халыхшын сьынзэм леплэ пить лайых туресь! $мурэх вузэнь ятсэнэ азыннассе, мохгассе.

КРАТК1Й РАЗБОРЪ. 1 0 1 . 1612 сьолда: сьол (тат. jbu)—годъ; да—приставка мгЬстна-

го падежа по вопросу когда, при точномъ опредЬлеше времени. 102. Вырызын. Вырыс—РусскШ, см. Корп. чув. рус. Словарь,

стр. 245; ын—приставка притяжательнаго падежа, см. 3; она со-ответствуете русскому предлогу у. а) когда въ этомъ падеж* ставится имя лица, обладающаго чемъ или неимЪющаго чего, при словахъ пор—есть и сьок—н^тъ и б) когда на имени лица или личномъ местоимеши сосредоточивается преимущественное внима-nie, чгЬмъ па принадлежащемъ ему предмете.

1 0 3 . сьок чохи;»: чох (тат. чак)—время, пора; нэ—приставка винительнаго пад. въ зпаченш: въ то время какъ, говоря объ опре-деленномъ времени: он-чохнэ—въ то (имянно) время; окся бор чох-нэ—когда были деньги, патгиа сьок чохнэ—когда не было царя.

— каины чох: чох (см. выше)—пад. неопределенный после причаст1я прошедшаго вр. въ значеши: въ то время какъ—съ ука-зашемъ продолжающаяся времени действ1я: каланы чох—въ то время какъ говорилъ; каины чох—въ то время какъ отправлялся.

Page 39: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

- 35 —

— минь-чол: чол— сокращеше чохла, отъ корня чох— количе-ство; ла — посл*логъ=сг ; чохла собственно: съ количествомъ; минь-чол—сколько? см. Корн. чув. рус. Словарь.

104. хожамаче: хожам-ат—одно изъ немногихъ словъ, въ ко-торыхъ одна половина—чувашская, а другая—татарская (кыжар-пи, съинъзя, имсьом—см. Корн. чув. рус. Слов. стр. 195); хо-жам=хожын(ны) отъ чуваш, глагола хожын—прибавляться, отъ корня хош—присоединять; татар, am = чуваш, ят—имя; хожамат собств.—прикладное имя = прозваше; че—признакъ 3-го лица = ть\ объ изм*ненш т въ ч см. „Зам. для ознак. съ чув. нар." § 16.

105. сьптыиэззссень: сьить (таг. jum)—доходитъ, достигать, доставать до чего; мэ—отрицаше; зэссень—см. 51; съитъмэзэс-сень—отрицательно-условная форма: если не достанетъ.

106. туванзэм: туван (тат. шуган)—родствепникъ, отъ корпя ту (тур. тат. myi)—родиться; зд*сь тюркскШ г изменился въ чув. в на основаши закона, изложеннаго въ § 3 „Особенности чув. языка.

107. натша болассы: пол—становиться; ас—окончаше неопред, пакл. будущаго времени, при которомъ ы составляешь окончаше причаст1я будущаго времени; с—удвоеше, см. въ ст. 51; патша болассы—им*ющШ быть царемъ = Наследии къ престола.

— чергулэ ялда: чергу—церковь; лэ—посл*логъ = сг при тон-козвучномъ слов*; ял—деревня; да—см. 14; чергулэ ялда—въ де-ревп* съ церковпо = въ сел*.

108. сирень-аллундан: кор. ала рука; л удвоенъ въ слов* съ краткимъ окончашемъ при зам*н* этого окончашя личною при-ставкою; у— приставка 2-го лица, см. 2; н—см. 3; дан—см. 40; аллу—единственное число вм*сто множественная, см. 93.

1 0 9 . в н л э с р э н ь : — в и л ь (тат. уль)—умирать; эс—окончаше не-опред. нак. буд. вр. при тонкозвучн. слов*; рэнь=дэнь = чэнь— приставка исходная падежа, употребляясь при будущемъ време-ни неопределенная наклонешя, им*етъ значеше: отъ того чтобы, чтобы не: вилэс-рэнь сьулны—спасъ отъ того чтобы умереть = отъ смерти.

— вилимьрэнь: вилимь (тат. улем)—смерть; рэиь—см. 2 0 . 110. х у з а - к л а р н ы . Сочеташе глагола съ д*епричаспемъ соеди-

нительнымъ выражаетъ т* пошшя, для которыхъ въ русскомъ язык* существуютъ виды глаголовъ и сложные съ глаголами пред-логи. Хуза, 01ъ хув—гнать,—соединительпое д*епричаепе, клар— вынимать, выдвигать, выносить; хуза-клар—гоня выдвинь = выго-ни, выт*сни.

3*

Page 40: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 36 —

х у з а - ямашкын: ямашкын отъ яр—посылать; мкмм—после-положеше при настоящемъ времени неопред, наклоненia для обо-значешя направлешя къ цели, см. 46; р предъ м опущено—см. ниже.

— к а л а з а - я ч е — ф о р м а таже, что и предшествующая; кала-за—соединит, д^епричасие отъ кала—говорить; яче—отъ яр (тат. ju6ep)—отпускать, отсылать, посылать,—3 лице прошед. времени д М с г а я изъявительнаго наклонешя; р опущено предъ ч по § 15 Замет. для озн. съ чув. нар.; калаза-яче—сказавъ послалъ, от-правилъ съ извг£ст1емъ.

— изэ-тох, и з э - т о х р е , сьулза-илэс, изэ - кайма — форма таже: изэ вм. ильзэ— (см. Зам. для озн. съ чув. нар." § 15) дгЬеирич. соединит, отъ иль—брать; тох (тат.чык)—выйдти откуда; изэ-тох— взявши выйди = выведи, вынеси; сьулза-илэс— спасши взять = выру-чить, освободить; изэ-кай—взявши уйди=отнеси, отведи, проводи.

1 1 1 . ных-ха: пых (тат. бак)—гляди; ха приставка при 2 л. повелит, наклонешя вполне соответствуете русской ка: пых-ха— гляди-ка; отдельное xal—есть междоме-пе удивлешя, педоумйшя.

П Е Р Е В О Д Ъ

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕФРАЗИРОВАННЫЙ

262 года прошло (въ 1612 За 262 года до нашего году) Русскш царь нЬтъ-когда, ' времени (въ 1612 г.), когда слу-Поляки Москву - городъ взяли, чилось въ Россш междуцарсгае, русскому народу злодейство д'Ь- ! Поляки, овладевъ Москвою, зло-лали, ихъ вёру Русскихъ дер- действовали падъ русскимъ на-жать заставить разсчитывали, , родомъ, предположивъ обратить Польскаго царя сына Русскаго : русскШ народъ въ католичество царя на место сделать сказали, возведешемъ на PyccitiM Пре-св. Серия монастырь разрушить столъ польскаго королевича, и и разграбить пришли. Въ то уже осадили Троицко-серпев-время въ Камень-городе (въ , скую лавру. Но въ это самое Нижнемъ) хороший человекъ, j время въ Нижнемъ - Новгороде мясо продающШ , Кузьма За- j доблестный гра7кданинъ Кузьма харьичъ Мининъ по прозванью, Захарьичъ Мининъ, торговецъ рыдая плача народъ упраши- i „говядарь" (горя пламенной лю-валъ: Москву - городъ спасши | бовью къ отечеству) энергиче-

Page 41: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 37 —

взять—говоря , Полякова про- I гнать-чтобы, изъ иасъ самихъ даря выбрать - чтобы — говоря; сколько есть денегъ предъ лю-дей вынесъ: денегъ не достанетъ-если, дома, жевъ и д'Ьтей въ залогъ за деньги у человека оставимъ—говорилъ. Люди его слово послушавши, на войну ид-ти стали (приготовились), во-одушевились, полководцемъ быть Димитр}я Михайлыча Пожар-скаго князя упросивши пригла-сили, Болйей Матери казанскую икону взявши на Москву отпра-вились; туда пошли - когда изъ другихъ многихъ городовъ люди собравшись BM'bcrb (съ ними) пошли. Бож1ей Матери молитвы (Ея)-ради, по Бож1ей милости, Москву-городъ освободили, По-ляковъ выгнали, Михаила 9едо-ровича Романова по прозванда Русскимъ царемъ быть избрали. Потомъ сколько у насъ царей было и теперешшй Царь отъ этаго Михаила родственники (происходятъ). Москвы-города и русскаго парода спасешя-ради Божйо Матерь почитая-славя, Ея казанской иконы во имя осеншй нраздникъ установили.

Три-четыре м'Ьсяца прошло-когда; Поляки, этаго царемъ им'Ьющаго быть вблизи Костро-мы города въ сел'Ь пребываше чрезъ спросъ узнали-когда, его убить думая туда искать от-

ского ргЬчью, сопровождаемою слезами, уб^ждалъ своихъ со-гражданъ возстать на освобож-деше Москвы, съ т"Ьмъ чтобы по изгнанш Поляковъ, избрать русскаго православнаго царя. На это святое д£ло онъ пожер-твовалъ весь свой капиталъ и представилъ, что для такой цЬ-ли, въ случай крайности, слЬду-етъ заложить все имущество, женъ и дгЬтей. Воодушевленные его рЬчью, Нижегородцы соста-вили ополчеше, въ вожди кото-раго пригласили князя Димигр1я Михайлыча Пожарскаго, и, взяв-ши казанскую икону Богомате-ри,—отправились къ Москве. Къ нимъ присоединились ополчешя изъ другихъ городовъ. Заступ-лешемъ и ходатайствомъ Бого-матери и по милосердт Б о ж ш , эти ополченцы освободили Москву: Поляки были изгнаны и собра-шемъ выборныхъ всЬхъ сословШ земли Русской царемъ былъ из-бранъ Михаилъ ведоровичъ Ро-мановъ. Все бывнпе впослед-ствш цари наши и нын'Ьшнш Государь происходятъ отъ этаго избранника Михаила. Въ па-мять спасешя Москвы и рус-скаго народа, въ честь казан-ской иконы Богоматери и уста-новленъ осепнШ праздникъ.

Спустя три-четыре месяца после этаго , Поляки , узнавъ, что этотъ избранный Царь жи-ветъ въ своемь пом'Ьстьи, близь города Костромы, отправились

I туда съ цЬлш умертвить его.

Page 42: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 38 —

правились: вечеромъ въ малень-кую деревню, Выселки называе-мую, Ивана Сусанина въ избу пришедши дорогу показать че-ловека звали. Поляковъ зло сде-лать памереше узналъ-когда, царя жал^я, Иванъ родственни-ка съ извест]'емъ послалъ Ро-манову изъ деревни, Домнино поимени, въ Кострому-городъ ид-ти сказать-чтобы, Поляковъ взявъ идти сталъ, ихъ въ лесъ въ на-задъ невыходимое место обма-нувши пошелъ, всю ночь до раз-света въ глубокомъ снегу хо-дить заставилъ. Поляки Ива-новъ обманъ видя просили его; на дорогу обратно выведи—го-воря, денегъ давали, денегъ их-нихъ не взялъ. Во время раз-света Иванъ въ Костроме-горо-де колокола ударъ услыхалъ, шапку взявъ (скинувъ) со сле-зами крестясь-молясь Полякамъ сказалъ: теперь Михаилъ отъ вашихъ рукъ избавился, онъ те-перь въ Костроме-городе—ска-залъ. Поляки разгневавшись Су-санина бивши-резавши умертви-ли. Ивана Сусанина царя отъ смерти своею смертно спасшаго, Осипа Комисарова царя отъ смерти спасшаго, ихшя деревни не далеко.

Вечеромъ притиедши въ не боль-шое селен1е Высылки въ домъ крестьянина Ивана Сусанина и (не зная дальнейшей дороги) требовали себе проводника. ITo-сгигнувъ злоумышлен1е Поляковъ и видя жизнь царя въ опасно-сти, Иванъ послалъ чрезъ сво-его родственника извест1е Ро-манову съ темъ, чтобы онъ для безопасности поспешилъ пере-ехать изъ д. Домнино въ Костро-му, самъ согласился быть провод-никомъ Поляковъ, НО вместо то-го, показывая видъ будто онъ сбился съ дороги, завелъ ихъ въ непроходимыя трущобы леса, и всю ночь до самаго разсвета во-дилъ ихъ по глубокимъ сне-гамъ. Поляки, замечая, что онъ обманываетъ ихъ, просили его, чтобы онъ вывелъ ихъ на доро-гу; предлагали ему денегъ, но онъ отказался принять ихъ. Уже на разсвете Иванъ, услышавъ колокольный звонъ въ Костроме (съ которымъ встречали царя), съ благоговен1емъ и съ благо-дарными въ Богу за cnacenie Царя слезами перекрестился и объявилъ Полякамъ, что царь Михаилъ теперь уже находится вне опасности отъ ихъ злодей-скаго замысла, потому что усшЬлъ уже уехать въ г. Кострому. Озло-бленные Поляки на части изруби-ли его. Деревни—Сусанина, сво-ею смертно спасшаго царя отъ смерти и Осипа Комисарова, спасшаго нынешняго царя отъ смерти—находятся по соседству.

Page 43: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 39 —

Посмотри-ка, за Бога, за | Даря, за нгрродъ люди какъ очень хорошо делали! В'Ьчно ихъ имена поминаютъ, хвалятъ.

Обрати вниман1'е, каме до-блестные подвиги совершили иные за в4ру, царя и отечество. Изъ рода въ родъ воспоминают-ся и прославляются имена ихъ.

И З Ъ М О Л И Т В О С Л О В А

„ТОРРА килькилэмэлли СУМАХСЭМ".

I. Тропарь въ педелю св. Пятидесятницы.

Йорлаза мохтатпыр Сана, Христос нирин Тора! Эс пола гыдаган лайых уела сьынзанэ чипьзэ, вулзэнэ Святой Сывлыжа андарза барза,' вулзэнь вирептьнибэ халыхеанэ Хувын-батна чинь-дэрьзэ бырдардын. Эй эдэммэ йорадаган Тора, Санын яду ta-рылдыр\

КРАТКИ! РАЗБОРЪ. 1 1 2 . андарза: ан (тат. ин)—сойти, спуститься; дар^тар—при-

ставка, образующая понудительную форму глаголовъ: иыж—смо-три. пых-тар—заставь смотр'Ьть; ан-дар—спусти; за—см. о.

— чиньдэрьзэ: чинь—звать, приглашать, кликать; дэръ-по-нудительная приставка при тонкозвучномъ слов!;; зэ—см. 5.

— бырдардын: пир (тат. бар)- идти (туда); дар—см. выше; д—признакъ прошед. времени дЪйсгая въ глаголахъ, окончиваю-щихся на р, л, н (а при другихъ окончашяхъ признакъ р: пых-р-ын), см. 57; ын—притяжательн. суффиксъ 2-го лица един, чи-сла; см. „Зам. для ознак. съ чув. нар" § 14, б.

113. Хувын-батна: ху—самъ ты; в—вставка между гласными; ын—приставка притяжательная падежа; бат—см. 22; на—окон-чаше вступительная (дат.) падежа 2-го лица; Хувын-батна—къ Тебе Самому.

114. эдэммэ: эдэм—'человЬкъ; м удвоепъ, см. „оам. для ознак. съ чув. нар." § 15 п. в; э—окончаше винител. падежа.

Page 44: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

40 —

115. яду: ят—имя; т между гласными перешло пъ д\ у—суф-фиксъ 2-го лица, см. 2. •

116. сарылдыр. cap (тат. jail)—разстилать, развернуть, распу-стить, распространять; ыл—признакъ возвратнаго залога; сарыл— разстилаться, распространяться; дыр—окончаше 3-го лица ед. числа повелительнаго наклонешя, см. 97.

ПЕРЕВОДЪ ДОСЛОВНЫЙ.

Воспевая хвалимъ Тебя, Христе нашъ Боже! Ты рыбу ловившихъ съ хорошимъ умомъ людей призвавши, имъ Святаго Духа низпославши-давши, ихъ учешемъ народы къ Геб* Са-мому призвать заставивши прид-ти понудилъ. О, Ты человека любяпцй Боже , Твое имя да прославляется.

ЦЕРКОВНЫЙ Т Е К С Т Ъ .

БЛАГОСЛОВЕН^ ЕСЙ, Х р т Ё Е Ж Е / " \ г.

НАШХ, ИЖЕ прЕлдйдрм AOKI.IKI ИВЛЁН, - - г л

МИЗПОСЛЛВХ И М » Д х л С т л г о , И Т 'КЛШ л г

оуловлЕи ВСЕЛЁННУЮ, ЧЕЛОВ'ЬКОЛЮКЧЕ, л

СЛАВА ТЕБ'Ь.

II. Богородиченъ 3 -го гласа воскресный. Эй Торра сьорадаган Хйрь! пирэ сьулассыжын Эс Тор'омынъ-

чэ лайых полннжын Сана мохтаза йорлатпыр: Сапын Ывыл пи-рипь Тора, эдэммэ йоратса Сандап ильпе эдэм клетки бэ, Крест-сьомынъчэ хорлых корза, пирэ вилимрэнь сьулны.

117. Торра: Тора—Богъ; р удвоенъ, см. 125; а—окончаше винит, падежа.

118. сьулассыжын: сьул (тат. jo^)—спасать, искупить; ас— окоп-чаше неопределенна™ наклонешя буд. времени (черемисское — am); сы— окончаше причасия буд. времени; о/сын—посл'Ьлогъ со-отв-ЬтствующШ русскому предлогу изъ-за, для, ради.

119. Тор'омыньч;»: ом—передъ—имя существительное въ каче-ств* точно-обозначающаго посл-Ьлога; ынь-чэ—см. 3.

— крест-сьомыньчэ: съом (тат. jan)—вплоть, рядомъ, подл*; точно-обозначающШ иосл*логъ.

О, Бога родившая Д*ва! для предназначенная намъ спа-сешя такъ какъ Ты предъ Бо-гомъ угодною стала; Тебя вос-

1 л ходатайствовавшую СПАСЕШЕ ' 1 0 4 -

рОДА НАШЕГО, КОСП'ЬвАЕЛАХ KI.IE ДВ0:

Page 45: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 41 —

хваляя поемъ: Твой Сыпъ и I , .. - , ,.. тл1А , \ ПЛОТНО КО W ТЕБЕ БОСПр1-Т.ТОЮ. СИХ

нашъ Ьогъ, по любви къ чело- „ _ Л ' вФ.ку отъ Тебя принятою чело- твой и к ГА НЛШ'А, кртбмх воспр 'ШМХ вЬческою плотш на Кресте но- * " , , " страдавши , насъ отъ смерти « т р т к , изкдви илса w т л и г л ш ЧЕ-спасъ. ЛОВ-ЬКОЛЮКЕЦЙ.

III. Тропарь 4-го гласа воскресный.

Христозын виреннегэнь хирьарымзэм, Ангелдан хибердемэл-ли сумахнэ Христос чирьльзэ туны денинэ ильтьсэ бильзэссен, иервейги сьыизам сьылых туныжын ылганны чарнны дезэ, Апо-столзам-батьнэ кильзэ хибердезэ поилезэ каларесь: халь вилим пьтьсэ каины дезэ, халыхсанэ номай ыра туваган Христос Тора чирильзэ туныжын.

GB£TA8K> BOCKPECEHIA п р о г ю к ' к д к ~ № - » » * ' w лгглд оув-кд'квшЕ г дни оучЕниуЫ}

*

и ИрЛД'ЬдПЕЕ \УСуЖДЁЖЕ WBEprUJE, ЛПО-

CTOAWMX Хв^ЛАФЕСА гллголлхй: испро-

БЕрЖЕСА СМЁрТЬ , КОСКрЕСЕ \ Р ' ™ С Х

г КГ'А, ДЛрЙАЙ Ml'pOBH ВЁЛИО МИЛОСТЬ..

Христовы ученицы (девы-женщины) отъ Ангела радость возбуждающее слово Христосъ воскресши возсталъ молвившее услышавъ поняли-когда, и при-знавши первыми людьми за со-вершение греха (наложенное) про-к л я т прекратившимся, къ Апо-столамъ пришедши радуясь раз-говаривая сказали: теперь смерть уничтожилась ( д и с к а м ) , наро-дамъ много добра содйлавшаго Христа Бога воскресешя-ради.

IV. Тропарь 6 -го гласа воскресный.

Ангельзэм Сапын тобык-синьчи чолзиньчэ ларатьчесь, хорал тураганзэм хураза вильзэ гайны бэк польчесь, мгро изэ-быраган Mapifl тобыкпаньчэ ныхса туратьче, Санын чын таза уть-клет-вунэ гобас тезэ. Эс, чон бараган Тора, тамык-хорань хваттыпэ сьиньдэрден, он хватты Сана тимэре; Эс хйрэ хирись полдын. Эй вилимрэнь чирьльзэ туны Тора, Санын яду сарылдыр.

Page 46: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

ill'I'AKCKIA СИЛЫ НЛ ГрОК'к тво-л л * Г

ЕЛГА, И СТрЕГЙфТИ WMEpTB'&im, и СТОА-л\ '

ШЕ МЛр1Л ВО ГрОК'К, Иф81)1И ПрЕЧИСТЛ-ч г " гн

rw т £ л л TBOErW. ПЛ'ЬмИЛХ есй ЛДЯ, Г> Г m ^ *

НЕ ИСК8СИВСА W llErw: Ср'К'ГИЛ'А ЕСЙ __ Г Л >

дв8, длр8дп жикбтх, воскресый из

ЛАЕр'ГКЫХ'А ГДИ, СЛЛВЛ ТЕК'Ь.

V. Тропарь 7-го гласа воскресный.

Эй Христос пиривь Тора! Эс Хувып Крестпэлэ нилим хват-тьшэ сииьдэрден, хорах позагапа рай алыкьнэ осься курьтьрен5

муро изэ-быраган хйрьарымзанэ магырпыран хибердеттэрден, Апо-столзанэ дэ халыга виреньтьсэ иненьдэрьмэ калаза хвардын: Эзэ вилимрэнь чирьльзэ туны-бэ, порь халыхсапэ дэ помай ыра кор-малла турын.

Т Л /ъ г

Рдзрйшил'А есй кртомх твоими т г . Л

СМЕрТК, ШЁрЗЛ'А ЕСЙ рЛЬК0ЙНИК8 рЛН, Г Г-

муронбсицлмх ПЛДЧЬ. ПрЕЛОЖИЛА есй, л И ЛПОСТОЛ\Ш'А ПрОНОВ'КдЛТИ ПОВЕЛЕЛА л л ЕСЙ ГОШ ВОСКрЕСЛ'А ЕСЙ ХР'ГЁ ЕЖЕ, ДЛ-

Г р8АИ МфОВИ ВЕЛ1Ю МИЛОСТЬ.

VI. Тропарь на Богонвлсше Госиодне.

Эй Тора! Эзэ 1ордан-шыва кирьзэссен хириньчэ туны чох, виссе тусьлэ перь Торра посьсяпмаллы халыга тын больче: Аг-тшн сассы Сав-зиньчэнь гынландарза каларе: Сяга Манын йорат-

Ангелы па Твоемъ надгроб- 1

номъ камне сидели, на страже стоявиие испугавшись умершимъ подобными стали, мтро носящая Mapifl у гроба смотря стояла, Твое истинно-чистое тело най-ти думая. Ты, душу даюшдй Боже, адову силу победилъ, а его сила Тебя пе коснулась; Ты встретилъ деву, отъ смерти во-скресши возставипй Боже, Твое имя да прославляется.

О, Христосъ нашъ Боже! Ты Своимъ Крестомъ смерти силу победилъ, разбойника рай-скую дверь отворивши ввелъ, муро носящихъ жепщинъ отъ плача радоваться заставилъ и Апостоламъ народъ уча веро-вать побуждать зав'Ьщалъ: Ты посредствомъ возсташя отъ смер-ти всемъ народамъ добро ви-

ъ соделалъ.

Page 47: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 43 —

зы Ывыл дезэ: Святой Сывлыш тэ квагарзьын бэк анза, Аттш Тора каланынэ халыга иненьдэрьче: Эй кильзэ корнаган Христос ^ора, халыхсанэ тын барза сьудылдараган, Санын яду сарлдыр!

Ё о 1ордлн"к KpEijiaioijjScA ТЕК-Ь, л. " '

Г д и , ТрОЙМЕСКОЁ ГЛВИСА ПОКЛОНЕЫ1Е:

О, Боже! Ты, въ 1ордан-скую воду ПОСЛ'Ь того входилъ-иакъ, на берегу стоялъ-когда, о поклоненш въ трехъ ипоста- - к о ^ ffi t T E A b C T B 0 . сяхъ единому Богу народу по- « , , -няпе явилось: Отеческш голосъ ВДШЕ TEK-Ь, ВОЗЛЮКЛЕЫИАГО Т А GHA

о ТебЬ вразумляя говорилъ: этотъ * - д - ВЛ (?и к ГОЛЙКШ.к

Мой возлюбленный Сынъ (гово- nmtM0'*> 11 m A Л \ ря) И Святый Духъ, подобно ГО- „ЗВ^СТВОВДШЕ СЛОВЕСЁ ОуТВЕрЖДЕН1Е: лубю сошедши, Богомъ Отцемъ ., - * - - , сказанное параду удостоверяла *ВЛЕИСА Х Р Т Е ЕЖЕ, И м.р* просв-к-о Ты, нришедши явивппйся Хри- ^ сдАвд Т е к , ь

сте Боже, народы разумъ пода-пая просвЬщающш, Твое имя да прославляется!

VII. Ирмосъ 6 -й иЪсни. Тор' батьнэллэ хам кйльлэ туза ярый, Она да хам хойыхса-

пэ калаза ктардып, хам чоным хорлыхпа толза сьитре, хам пор • нысь та т а м ы к - х о р а н ь сьывыхнэ быче: 1оиа-пророк-иэк кйлькйле-деп: эй Тор' , эпь пудэсрэнь сьул мана.

120. Тор'батьнэллэ: пат—см. 22; нз—см. 43; л удвоенъ по 15 § б „Зам. для ознак. съ чув. нар."; лэ—иослелогъ добавочный, обозначающей стремлеше, направлеше къ предмету.

—- чоным: нон (тат. jan)—душа; WJW—суффиксъ, см. 2. 121. толза сьитре: за—см. 5;съитъ—доходить, достигать;^—

иризнакъ прохнед. вр. дЪйешя изъяв. н а к л о н о м ; е—окончаше 3-го лица ед. ч. ирошед. времени дМстгая. Прибавляясь къ д*е-причас/шмъ глаголовъ, съитъ служитъ для выражешя полноты д Ь й с ш я ; толза сьитре—переполнилась.

Къ Богу мою (собственную) | М о л о т в 8 п р о л ( ; к 0 Гд8, и ТО-молитву сотворивши направлю , и Ему мои (собственниц) печали j козвЪфй ПЕЧАЛИ МОА IAKW SW.VA

р а з с к а ж у , м о я д у ш а с т р а д а ш е м ь |

Page 48: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 44 —

переполнилась и мое (собствен- I , ' * ное) житье ко аду вблизь подо- f I J J A мод испблнисд, и живота мои шло; какъ пророкъ 1она молюсь: Гд8 приклижисА, имолюсл гаш 1шл, о Ь о ж е , чтобы я не погнбъ, - -спаси меня. I w ™й, ЕЖЕ, М А ВОЗВЕДЙ.

VIII. Прокимеиъ. Христос хаккинэ дезэ чумрыр болзан, Христос хваттынэ ты-

гындыр. Алли-iyia.

Христову ц'Ьну сознавая крестились-если вы, то во Хри-стову силу облеклись вы. Алли- Хртд WKAEKOCTECA, ДЛДИЛ8ТЛ. лу1а. .

Г J&. Г блицы ВО Хртд КрЕС'ГИСТЕСА. ВО

Н А Р О Д Н Ы Е Ч У В А Ш С К I Е Т Е К С Т Ы Изъ матер;аловъ В. К. Магнитекаго.

Молитва предъ вкушетемъ каши при обряди киль-йыш путты (семейной каши), совершаемомъ накинуть осеннихъ

поминокъ.

Тор' бадыр! сыра лардам! идэм перегеть надир пирэ Тора, ырлых, сывлых падыр! ыра сонан кильдер, хаяр сонан кайдыр! сьивенъзэ килэгэнь ужутса яма бадыр, высьсэ килэгэиь турант-са яма бадыр! алык патьнэ кру бадыр, тубелэ кинь бадыр! ыр-лых, сывлых падыр! выльыгым-чирлигем-ба, киль-йыжым, вот-тым-ба киль-тувып, ачам-бечам-ба, киль-йыш-пэлэ.

122. Тор' бадыр—буквально: да дастъ Богъ! воззваше предъ началомъ дела, соответствующее русскому: Господи благослови! и часто заменяемое у чувашъ муххамеданскими: бисмэллэ, сокращ. смэллэ, пиллэ (во имя Бога) или пагиль-ду (благослови!) см. Корп. чув. рус. Слов. стр. 172.

123. ыра сонан, хаяр сонан: сон (тат. сан)—желать, думать, иметь расположеше; ан—сокращенное окончаше п р и ч а с ш наст.

Page 49: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 45 —

времени аган, за выпускомъ слога га по правилу, объясненному въ „Особ. чув. яз." §14; ыра сонап—доброжелатель, хаяр-сонан— зложелатель.

124. сьпвеньзэ: сьиве—холодъ, холодно (тат. сыуык)\ сьиве-нь—возвратный глаголъ отъ н а р ^ я — предаться холоду, сделать-ся холодоымъ = остыть, охладеть (сьиве-ть охладить); зэ—см. 5.

— у ж у т с а : ужу (тат. эссе)—тепло, жарко; ужу-т—понуди-тельный глаголъ отъ нар'Ьч1я; т = тар—понудит, приставка; са— см. 5; ужутса вм. ужуттарза—собств, заставивши быть теп-лымъ = обогр,Ьвши.

— турантса. туран (тат. туйын)— насытиться, удовлетворить-ся; т и са см. въ предъидущемъ слове; турантса вм. туран-дарза—насытивши.

— яма: кор. яр—посылать, отпускать, см. 49, 110; ма—см. 35. — тубелэ: тубель—часть избы у очага, которую, во время

пира, занимаютъ исключительно женщины; см. Корн. чув. рус. Слов., стр. 220; э—окончаше вступительнаго иадежа безличнаго, см. 77.

— кинь бадыр: кинь (тат. килин) - н е в е с т к а , отъ киль—при-ходить, см. Корн. чув. рус. Слов., прилож. II № 6-й; кинь—па-дежъ неопределенный вм. винительнаго, см. 1.

— выльыгым-чирьлнгем-ба: выльых -чирьлих -скотъ-животпое = домашняя скотина (тат. терлик)] ым, ем—притяжат. приставки 1-го лица, см. 2.

ба—см. 30. — киль-йыжым, воттьш-ба, ачам-бечам-ба: киль-йыш—отъ киль

—домъ и йыш—семья; вот -собств. огонь, въ переносномъ значе-нш: родъ, см. Корн. чув. рус. Словарь, стр. 123, 124; ача-беча —дети; ым, м—притяжат. приставки 1-го лица, см. 2.

Господи благослови! поставляю я пива! да дастъ намъ Богъ спорынью въ молотьбе; да пошлетъ здоровья и благополуч1я! да придетъ (сюда) благожелатель, да удалится (отсюда) зложелатель! да сподобитъ странника озябшаго обогревши, а голоднаго насы-тивши проводить! къ двери да пошлетъ Богъ зятя (*), а въ тюбель невестку! да дастъ благополуч1я и здоровья! съ моимъ домаганимъ скотомъ, съ моимъ семействомъ, съ моимъ родомъ помолюсь я ъ домочадцами и ихъ семействомъ.

(*) Младшш изъ мущинъ при хозяин^ садится къ двери.

Page 50: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 46 —

Молитва Пнгамбару (хранителю домашняго скота отъ волковъ) при обряды кард'йыш путты, совершаемомъ въ

марты мгьсяцчъ.

Карда бутты ч^клэтпер. Итамбар сьырлах! йыттуна-качку-на чар! пиринь выльыхсапэ осраза тулеттерь хонаттар\ перь вись вагыра, тэберь вись кардара болдыр.

—• Нпгамбар: Пигамбаръ— духъ-покровитель домашняго скота, охраняющй его отъ хищпыхъ звЬрей, падъ которыми онъ им^еп власть, такт, что волки называются „Пигамбаровыми собаками". См. Корн. чув. рус. Слов., приложен. IX, стр. 202.

125. йыттуна к а ч к у на: кор. йыда (тат. эт)—собака. При из-м^неши по падежамъ именъ съ краткимъ гласнымъ окончан1'емъ: Тора, яже, йыда и т. п., окончательный гласный звукъ откиды-вается, а предшествующа ему согласный предъ приставкою, на которую переносится удареше, удвоивается: Тор'р-а, яш'ша; uutii-m-ы, йыпг'т-у.; н—притяжательная приставка 2-го лица, см. 3; а—окончаше винит, падежа;—качку=кашкыру отъ кашкыр— волкъ; йыттуна-качкуна—твою собаку-волка.

— хонаттар: хоиа (тат. куна)—размножаться, давать отпры-ски; тар—понудительная приставка; т удвоенъ для удержашя его между двумя гласными, см. § 1 1 „Зам. для ознак. съ чув. нар."

— вагыра: кор. вак—прорубь; ы вставленъ для благозвуч1я; г = к между двумя гласными; ра—местная приставка.

Совершаемъ моленье скотнаго двора. Пигамбаръ, помилуй! удерживай твою собаку-волка (твоего)! нашу скотину поправляй и побуждай къ размножение! одинъ конецъ (стада) "да будетъ у проруби, а другой конецъ—на скотномъ дворгЬ.

Шъсня на зимнемъ пиру чувашъ.

Олыхрым сьуле тув' синэ, | Поднялся я на высокую гору, Сну стился на Ярославь-рЗигу. Ярославская вода—какъ сыт&. Легши внизъ лицемъ воду пилъ я. Пока мы воды напьемся; Сосунки жеребята лошадьми бу-

дут*.

Андым Яруслав шыв' синэ. Яруслав шыве—шербеть-шыве. #пьнэ выртса шыв' исьремь. Эберь шыв' исьсэ гпуранатьчень, Иобах тьыгазам ут полесь;

Page 51: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 47 —

Эберь ыра съынзанэ йоратьчень

Ал-ры ачазам да ар болесь. Кильдем, кидем сяк килэ,

Тохса каймазыр узурь болдым. Ай, хай твавым, тав' сана, Пить йорададып энь сана.

Пока угодимъ мы добрыми лю-дямъ,

Ручныя д'Ьти большими будутъ. Пришелъ, взошелъ я въ этотъ

домъ,

Не вышелъ—опьянгЬлъ. Ай, ой, родной, спасибо тебе, Я очень люблю тебя.

— туранатьчень: туран — удовлетвориться, см. 124; а-ть-чень—см. 13.

— йоратьчень: йо/м—угодить; тъ-ченъ—см. выше. 126. ал'-ры ачазам: кор. ала — рука; ры—приставка имени

прилагательнаго, означающаго местность; хотя после слова, окан-чивающаяся звукомъ л, по правилу следовала бы приставка ды, но такъ какъ здесь подразумевается звукъ а (ал-а-ры), исчезшш при бЬгломъ произнотеше слова, поэтому и поставлена приставка ры, какъ следующая за подразумеваемьшъ гласнымъ звукомъ.

Изъ матер1аловъ А. Н. Доброхотова.

(Тетюшскш говоръ)

Такмак старшаго дружки при свадьбп, въ долт тексты предъ ел родителями.

Сяк хозяин вугри бор, Вул хапха-рап кирэймэс, Хуме сутсэ курдессе; Опн перь мыйраги сьирь чават., Тэбри пулут чават.

У этого хозяина быкъ есть, Онъ въ ворота не проходитъ, Изломавъ заборъ, его впускаютъ; Однимъ рогомъ онъ землю роетъ; А другимъ небо бороздитъ.

1 2 7 . кирэймэс: Въ глаголахъ выражеше невозможности совер-шешя д4йств1я формируется изъ двухъ глаголовъ: с л и т н а я дее-нричасия действительная глагсла и изъ вспомогательная иль (тат. ал)—брать; иоследнш, принимая отрицательную приставку

Page 52: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 48 —

ма или мэ (по созвучно съ дМствительнымъ глаголомъ), спрягает-ся какъ требуется; такъ что полная форма должна бы быть та-кова: кирэ-ильми—входя не возметъ = не сможетъ войти; кирэ-ильмэнь, кирэ-ыльмэре—входя не взялъ = не смогъ войти; кирэ-ильмэсть—входя не беретъ = не можетъ войти и т. д.; по такъ какъ при этомъ изъ корня иль теряется ль и онъ остается въ форме и, ш, ый, то и говорится: кирэ-йми, кирэ-ймэнь, кирэ-ймэре, кирэймэсть. Въ настоящемъ случае кирэймэс по тетюш-скому говору стоитъ относительно окончашя въ татарской фор-ме алмас, где окончаше 3-го лица наст. вр. ть, образовавшееся изъ древняго дер, опускается.

128. сьирь чават: чае—.рыть, копать; а—признакъ наст, вре-мени; т—окончаше 3-го лица ед. ч. наст, вр., но въ тетюшскомъ говоре безъ мягкаго окончашя ъ—даже и въ топкозвучныхъ сло-вахъ: килэт'ул—идетъ онъ—форма вполне алтайская—келет'ол; см. Корн. чув. Слов. стр. 235.

1 2 9 . п у л у т — о б л а к о , по говору тетюшскихъ чувашъ, вм. пульть и также безъ мягкаго окончашя.

Тогда же тъсни дружекъ въ похвалу жениха.

Олыхрым сьулэ тузипэ, Вилердем хора сьулэнь. Тириньчэнь шлепке сяптардым,

Хирринэ вон икке ярабай яр-

дардым. Вул манн кон сьуды;

Поднялся я на высокую гору, Убилъ я чернаго змея. Изъ кожи его шляпу свалять

заказалъ, По краю ея 12 кисточекъ раз-

вешать попросилъ. Она—моя радость;

Сяк тапдышсэм бэ перле болзан, Въ обществе этихъ сверстниковъ Манн чон сьуды. ! —Мое удовольств!е.

Малдап сьуземэ вгарысла кас

тардым. 'Градавра уга костардым.

Сяга ялып хйрсзэ хам козем-

ран

Спереди свои волосы я по-рус-ски подстричь велелъ,

Вокругъ золотистой ленточкой ихъ обвилъ.

Здешней деревни девицъ моимъ

взоромъ

Page 53: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

49

Сьохрым чоптардым,

Сьохрым чопса лартмарым,

Тоттыр барзан тинь лартрым.

Я заставилъ версту б'Ьжать (за мной),

Когда онгЬ проб'Ьжали версту я (ихъ) не посадилъ,

Тогда лишь какъ он* (мн*) пла-токъ подарили, едва посадилъ

(ихъ)

Хозандан ильне хора лажана Въ Казани купленую вороную

лошадь Я черной черемухой раскормилъ,

Сквозь кораллы водой напоилъ,

Хора сьумургь съидэръзэ самыр-трым,

Мерчень видерь шыв' исьтэрь-дем,

Кось-киски видерь пыхтардым. В ъ зеркало посмотреться за-ставилъ.

Сяга ялыи хирезэ хам козем-ран.

Пыхтарза туратрым.

Взоромъ своимъ этой деревни дйвушекъ

СмотрЬтъ (на меня) привлекъ.

— тириньчэвь: тиръ (тат. тире)—шкура, овчина, кожа; и— суффиксъ 3-го лица; нь—притяжат. приставка 3-го лица; чэнь— исходная приставка поел* смягченнаго звука нь, вместо рэнь, дэнь.

1 3 0 . сяптардым, костардым, чоптардым, пыхтардым, ярдардым, исьт;»рьдем: корни: сяп—бить, кас—резать, чоп—бежать, пых— смотреть, яр—пускать, ись—пить; тар, дар, тэрь—понудитель-ныя приставки къ толсто-и-тонкозвучнымъ корнямъ глаголовъ; д—знакъ прошед. вр. д М с ш я поел* р\ ым, ем = ып = эпь—я, см. 2.

— сьид.фьз>-с&мыртрым, пыхтарза-туратрым: корни: сьи—Ьсть, самыр—жирный, тур—стоять; дэрь—тонкозвучная, тар—толсто-звучная полпыя, а т—сокращенная понудительныя приставки; р — признаю. ирош вр. Д'Ьйствгя послЬ т\ ым см выше.

Page 54: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

- 50

Q i

Ш . кои-сьуды, чон-сьуды: съут (тат. уакты)—св^тъ; д—вме-сто удвоеннаго mm между двумя гласными у тетюшскихъ чувашъ; ы—суффиксъ 3-го лица.

132. сьуземэ, козем-ран: съусъ (тат. сач)—волосы; кось (тат. кузъ)—глазъ; ем—личная приставка 1-го лица; э—окончаше вини-тельнаго падежа; ран—приставка исходпаго падежа.

133. хирезэ: хирь (тат. кыз)—девица; е—суффиксъ 3-го лица; зэ—окончаше неопределенна™ падежа множественна™ числа, вместо винительнаго зэнэ, у тетюшскихъ чувашъ.

Изъ сборника Андрея Маркова.

(Тетюшсшй говоръ)

ГГЬСЕНКИ.

1. Пилемрди пизихи к Егень хура пурзъын мар\ Пиръдэнъ пидэх ан-кулыр, Хурда пиръдэнъ ытлах-мар.

2.,Серем-синьчи квагал-чиипи Еачарлана пусьланы, Серзи-бэ квагал чук туны—

Самайлана пусьланы; Акытелин хйрезэм Начарлана пусьланы, Ельчнк каччы чуптуны—

Самайлана пусьлапы.

3. Тарын варда квак-чечек

Хальдэ хввэль нить тимэс; Пирен ялын хирезэ Хальдэ узал кусь тимэс.

1. Кушаки у васъ Далеко не черные шелковые; Не очень-то смейтесь надъ нами, И сами вы не слишкомъ-то насъ

(лучше). 2. Луговые утята Хилеть начали, Утка принесла въ жертву во-

робья— Жиреть стали; Вулаевстл девушки Худеть пачали, Поцеловали (ихъ) Ялъчиковсте

молодцы— Полнеть стали.

3. Въ глубокой долине неза-

будку И теперь солнце не припекаетъ; Нашихъ деревенскихъ дЬвушекъ

И теперь худой глазъ не бере г'ь.

Page 55: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 51 —

присловье во ВРЕМЯ ПАШНИ.

Псмэльлэ! Тур' сьырлах! Ширт-кас-трень хубарт,

Во имя Бога! Господи помилуй! Р4зды и сошники (у плуга) под-

Янаварзэ хват бар!

нимай,

Лошадямъ силу дай!

BapiaHT-b М и т р о ф а н а Дкштр1ева.

(Ядрипскгё говоръ)

Эй Тора сьырлах, ан-брах! Инаварзав:) вый-хват парах Чиберь ага тумашкын.

Господи помилуй, не оставь! Лошадямъ силу-крепость дай Хорошо пахать.

134. пилегерди: кор. пилекь (тат. биль)—поясница; к между гласными перешло въ г; ер (— ыр)—приставка 2-го лица множ. числа въ имени существительпомъ у низовыхъ чувашъ, неупо-требляемая у чувашъ сплошнаго населешя, см. 2; ди(=ры, ри, ды, чы)—приставка (после р), образующая местное прилагатель-ное въ зпачеши „находящейся где", см. 22; пилегерди—букваль-но: вашъ поясничный, вместо пилек-ри.

135. пизихи—поясъ (сокращеше словъ: пилекь сиххи—обвяз-ка поясницы), стойтъ въ един, числе, очевидно, вместо множе-ственна»).

136. сгень = тат. jamn—близко, неупотребляемое въ сплош-номъ чуваш, населении; будучи чисто татарскимъ, это слово обра-щено въ тонкозвучное, на основаши закона, объясненнаго ЕЪ§18 „Заметокъ для ознакомлешя съ чувагаскимъ нареч1емъ".

— х у р а нурзьын: хура вместо хора— черный, пурзъын вм. порзьын—шелкъ; о произношенш у низовыхъ чувашъ звука о см. 1. Здесь пурзъын, стоя -въ неопредёленномъ падеже, имеете зна-чешс прилагательнаго (когда означается матер!алъ, изъ котораго что-либо сделано), порзьын пизихи—шелковый поясъ, см. 1.

137. пирьдэнь: пирь (тат. бе.?)—склоняемая основа месгоиме-шя 1-го лица множ. числа; дэнь— приставка исходпаго падежа, которымъ управляете глаголъ кол—смеяться; пирьдэнь вм. пи-ринь-дэнъ—падъ нами.

— ' пидэх: пить—очень; эх—частица усиливающая иоложе-Hie или отрицаше; пидэх въ смысле: очень-то.

Page 56: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 52 —

138. ан-кулыр: ан — отрицательная частица, употребляемая впереди 2 и 3 лицъ повелит, наклон ; кол—смеяться; ыр—окон-чаше 2. лица множ. числа.

139. хурда: а д а - сокращенная форма угласненной хувыр.* имен. пад. множ. числа м'Ьстоимешя 2-го лица ху—ты самъ; да—частица посл'Ьсловпая означающая — „тоже, и": хурда— и са-ми вы.

1 4 0 . начарлана, самайлана: начарлан—худеть, самайлан, вме-сто самырлан- иолнЬть, жиреть; а вместо ма—окончашя неопре-деленная наклонешя, см. 35, ибо у низовыхъ чувашъ м въ этой форме сливается съ м, какъ однозвучное съ нимъ.

— т и ш е , ти, тивь (тат. тей) —касаться; мэс—отрицатель-ный признакъ настояще-будущаго времени, см. 90; здесь по ни-зовому говору н-Ьтъ окончашя 3-го лица ед. ч. наст. вр. ть, см. 1 2 7 .

— хйрезч, я н а в а р з з — ф о р м ы низоваго говора, см. 1 3 3 .

Прим4чан1я редактора къ последней стать4.

1) Новое Еулаево загадочная по происхождению деревня те-тюшекаго уезда, Багеряковскаго прихода, при р. Малой Буле: жители ея, по преданно, откуда-то переселились, по Стараго Бу-лаева нигде н&гъ. Называется она по-чувашски Агытьял, сокра-щенно Акчелъ, а въ песни Агытель\ последнее пазваше, какъ ближайшее къ татарскому выговору: Ак-белый и Итилъ—Волга, объясняетъ и первое татарско-чувашское Лк-белый, Адыл—Волга и ял—деревня = „Бтоволжская деревня", а какъ Белою Волгой называется у чувашъ и у татаръ Кама, то можно переводитъ и „Камская деревня"; но легко можетъ быть, что Агыт есть имя

собственное и въ такомъ случае~назваше селешя значить—Аги-това деревня".

2) Ельчик—две сосйдшя съ Н. Булаевымъ деревни того же прихода—Больпие и Малые Яльчики. .

• Н- I 3) Ианавар—персидское", (Ьланавар j^W—одушевленный, жи-

вотное, отъ док ан (тур. тат. jaw, джагат. тобол. ян, чув. чон)—душа, жизиь и авэр jjI— имеюпий, одаренпый[](Jj> js). Слово это упо-требляется также въ Ядринскомъ^и^Козмодемьяпскомъ уездахъ, единственно въ молитвослов1яхъ и присловьяхъ во время пашни и относится исключительно къ лошадями, какъ животнымъ уча-ствующимъ въ пашне.

Page 57: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

У К А З А Т Е Л Ь

ПРАВИЛЪ ЧУВАШСКАГО ЯЗЫКА,

О Б Ъ Я О Н Е Н Н Ы Х Ъ П Р И Р А З Б О Р А С Т А Т Е Й В Ъ Н А О Т О Я Щ Е М Ъ Т Р У Д З .

По транскрипцш.

Случаи употреблешя буквы ъ . Случаи употребления ударешя . Начерташе сьы вместо произноси-

м а я си

По фонепшт.

Звукъ о въ верховомъ и н и з о в о е наргЬч1яхъ

Вставка г л а с н а я ы для благо-звуч1я . .

Нроизношете ч въ низовомъ па-р т и и

Обращеше татарскихъ толстозвуч-ныхъ словъ въ ч у в а ш ш я тонко-звучныя

Смягчеше твердыхъ согласныхъ звуковъ

Удвоеие согласныхъ звуковъ .

Вставка в между гласными . .

Страницы.

8 8

11

8, 51 1, 136

21, 23, 46 70, 81, 125

10 3

51 136

10, П , 51 5, 8, 134 17, 22, 43, 46 50. 51, 72,

120, 125 15, ю

оз

39 31, 81, 113

Page 58: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 54 —

Выиускъ копечныхъ гласныхъ предъ начальными гласными сл'Ьдующаго слова

Выпускъ звука л Выпускъ звука р

Изм'Ьнеше звука т въ ч . Изменеше тюркскаго г въ чу-

вашское в Фонетичеш'я сокращешя формы

словъ Звуковыя особенности тетюшскаго

говора

По этимологт.

Личныя приставки (суффиксы) при существительныхъ именахъ

Личныя приставки множествен числа въ низовомъ говоре

Падежи: неопределенный . именительный . вивительный личный

— безличный притяжательный . вступительный личный

— безличный . местный: приставки ра ,

— рэ — да, дэ — че

исходный: ириставки ран, рэнь

— дан, день — чэнь

С т р а н и ц ы . §§

2 3 8 2 1 6 , 2 0 , 2 4 3 8 , 6 5 , 8 7 2 0 , 2 2 , 2 6 , 3 6 6 3 , 7 5 , 7 8 , 9 4

9 8 , 1 1 0 1 9 , 3 5 5 8 , 1 0 4

3 5 1 0 6

5 1 , 5 2 , 4 4 1 3 7 , 1 3 9 ; 1 2 3

4 8 , 5 0 1 2 7 , 1 2 8 , 1 2 9 , 1 3 1

9 , 4 5 , 5 0 2 , 1 2 4 , 1 3 2

5 1 1 3 4 8 , 9 , 5 1 1, 1 3 6 8 , 9 1 1 5 , 2 5 3 2 , 9 3 2 0 , 2 2 , 2 6 6 4 , 7 6 , 9 8 9 , 10 , 3 4 , 1 4 3, 1 0 2 , 2 6 15 , 16 , 1 7 , 2 0 3 6 . 4 2 , 4 3 , 4 7 ,

9 4 . 1 1 3 2 2 , 2 6 , 4 5 7 7 , 9 8 , 1 2 4 1 4 , 2 3 , 2 5 9 1 1 2 , 14 , 3 4 1 4 , 2 5 , 1 0 1 1 0 3

1 3 , 19 , 5 0 2 0 , 6 1 , 1 3 2 1 6 , 17 , 5 1 4 0 , 4 8 , 1 3 7 1 4 , 4 9 2 7 , -

Page 59: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 55

Страницы. | §§

Окончан1е множественнаго числа: сам, сэм, зам, зэдг

Сокращеше окончашя въ зэ . . 13 18 сам, сэм, зам, зэдг

Сокращеше окончашя въ зэ . . 14 27 Неопределенный падежъ множе-

ственная числа въ тетюшскомъ говорЬ 50, 52 133 140

Употреблеше единственная чи-сла вместо множественная. . 25, 35, 51 93, 108, 135

Образоваше прилагателъныхъ именъ въ значенш: Обладающей чемъ: оконч. ла,

лы, ле 11 7 Неимеющш чего: — сыр, зыр,

сер, зер 21 68 Бываюицй когда:—ки, хи, ги. П , 23, 25 9, 80, 93 Находящиеся где:—ры, ри, ды,

ди, чы, чи 46, 15, 51 126 29, 134, 14, 23 22, 81

Образоваше сравнительной сте-пени 14 27

Мгьетоиметя: личныя и ихъ склоняемая осно-вы: I лица . . 16, 17, 51 41, 47, 137

II лица . . 16, 17 41, 48 III лица . . 15, 16, 22 28, 41, 72

— вопросителъныя . 16 37 Отсутств1е относительныхъ место-

имешй и ихъ замена. . . . 22 75 Корень г л а г о л а — 2 - е лицо по-

велительная наклонешя. . . — —

Спряжеше повелительнаго накло-нешя 26 97 Прим. Не объяснено 1-е лицо

иовел. накл.: единств, ч. ам, эм, множеств, ар, эр съ уда-решемъ: пыг-ам — дай по-смотрю, шлг-ар-посмотримте.

Page 60: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

{ •) ( ) м й

Неопределенное наклонение: На-стоящее время, оконч. ма, мэ. Особенности его въ низовомъ

говори Будущее время I, оконч. ас, эс.

— II, оконч. ас+ шын, ащ+шын, эс+шен .

— III, оконч. ма + ш + к + ын, мэ+ш + к+ен .

Дгъепричаммя: Слитное (настоящ. вр.) оконч. а, э — Соединительное (настояще-

прошед. вр )—са , сэ, за, зэ, ша

Употребление его, въ верховомъ говори, вместо прошедшаго времени (состояшя) изъявит, наклонешя

— Разделительное (прошед. вр.) — са+ссын , за + ссын,

• сэ + ссен, зэ+ссен . . . . — Условное — сан, зан, сэнь,

зэнь Герундгумъ•—ма лла, + лльс,

мэ + ллэ, \-лли Причасти: Настоящее - прошед-

шаго вр., оконч. а+ган, э+гэнь. Сокращеше окончашя въ ан,

энь — Прошедшаго вр.—ны не. .

Въ отрицательной форм'Ь — м, нь

CooTB^TCTBie его прошедшему вр. (состояшя) изъявит, на-клонешя

Унотреблеше его въ качеств!) от-глаго льн. • ;тцествительнаго.

Страницы. §§ 1

15, 17

I

35, 51

52 24, 35, 40

140 89, 109, 118

23 83

17, 3G 46, 110

23 84

10, 18, 35 5, 52, 55, 100

10 5

17 51

19 62

19, 26 60, 99

23 81

44 10

123 6

21 66

10, 13 6, 16

22, 26 73, 79, 100

Page 61: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 57 —

— въ томъ же качестве съ посл'Ьлогомъ гиын, жен . .

— Будущаго вр.—а + ссы, э+ сси

Личныя окончангя въ спряженш глаголовъ: единств, числа .

множеств, чис. Изъявительнаго наклонешя:

Будущее время нерешительное (отсутств1е признака) . . . — решительное . . .

Настояще-будущее вр., его нри-знакъ и спряжеше. . . . Происхождеше окончашя 3-го

л. настоящ. вр. тъ. . . Форма его въ тетюшскомъ

говоре Приставка къ 3-му л. паст.

вр. чень —до, пока . . . Приставка къ 3-му л. наст.

вр. че(давно прошедшее вр.) Происхождеше и значеше

приставки че Прошедшее вр. состояв1я или

положешя см. причастие про-шедшаго вр. и соединитель-ное деепричаспе.

Прошедшее вр. дейстая; при-знаки его: р

— — д и въ 3-мъ л. ч

Условнаго наклонешя: Прошедшее I—отъ 3 л. наст,

вр. изъяв, наклон, съ личными прист.: ым, ын, ымыр, ыр, че-сь и съ глаголомъ че: каятт-ым-че•—пошелъ было,

Страницы. §§

21 71

35, 40 107 118

24 86 14, 17 21, 48

24 86 24 90

25 90

12 13

48, 52 128 140

12 13

13 21

12, 19

«

12, 61

18, 43, 49 57, 121, 130 39, 49 112 130 18 53

.7*

Page 62: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

Страницы.

каятт - ын - че каять -че , каятт-ымыр-че, каятт-ыр-че, каятъ-че-съ

Прошедшее II—отъ корня гла-гола съ признакомъ въ 1-мъ и 2-мъ л. д , съ личвыми приставками: ым,ын, е,ымыр, ыр, че-сь, съ глаголомъ че и съ ударешемъ на первомъ слоге: кай-д-ым-че—пошелъ бы, кай-д-ын-че , кай-е-че, кйй-д-ымыр-че, кай-д-ыр-че кйй-е-че-сь

Отрицашя въ глаголахъ: — ан—предсловное, въ пове-

лительномъ наклонеши . — мае, мэс — после корня,

отрицат. нризнакъ настоя-ще-будущаго времени .

— ма, мэ—после корвя, въ прошед. вр. состоян. и действ. — въ отрицательно - услов-

ной форме разделительна-го деепричаст1я . . . .

— м—послё корня, въ буду-щемъ нерешительномъ: ко-р-м-и—не увидитъ . . . .

— мар—после слова, при 1-мъ будущемъ врем, неопредел, накл.: калас-мар — не надо говорить, — при герушиуме: каламалла-мар сумах—слово, котораго неслёдуетъ говорить.

— съок—после слова, при 1-мъ будущемъ врем, неопределен-наго пакл. палас съок—не за чемъ говорить . . . .

52

2 4 , 2 6 , 5 2

20

3 5

1 3 8

9 0 ,

G6

1 0 5

Page 63: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 00 -— 59 —

— зыр, зер (послелогъ)—после слова, въ отрицательно - со-единительпомъ деепричастш.

— ран, рэнъ (исходный после-логъ)—послё слова, при 1-ыъ буд\'щемъ времени неопредел, накл., при глаголахъ: опа-саться , остерегаться, уда-ляться, отвращаться: вилэс-рэнъ хорадып—боюсь, чтобы не умереть

Прим. Эта последняя форма при глаголе сьул — спасать по-ставлена по ошибке въ тексте.

>ормы глаголовъ: взаимная—с, сь, ш.

— возвратная—н; л.

тар, тэр, dap, дэрь\ т, mv, рь. Г a j

Форма, заменяющая виды рус-скихъ глаголовъ и сложные съ глаголами предлоги ' . .

Форма для выражешя невозмож-ности действ1я

Зиачеше приставки: кала, кэ-лэ, гала, гэлэ

Особенности значетя глаголовъ: кор. . . .

— пыр и киль. — тэ, заменяющаго союзы:

что и чтобы — сьурэ, выражающаго про-

должеше дЬйсшя . . . — сьить, выражающаго иол-

ноту дёйств1я . . .

Страницы. §§

W l .WHV.OA1I Л Uл| 19 63

1 35 109

у. ,, .[>цн 13 23, 25, 45; 40

24, 16, 23, 39, 46, 49; 22, 45;

1 26

52, 55, 56 80, 91, 124; 116 86, 44, 83, 112, 125, 130 73, 124; 95

35 110

47 127

16 39

10 12

5 13

17 49

23 8 3

43 121

Page 64: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

— 60 —

— кай, выражающаго оконча-тельное состояше . . .

Опредйлеше времени иколичества. Послгьлош: просто обозначающее:

ла, лэ — сыр, зыр, сервер. — шын, жын, шен,

жен. — ба, бэ, па, пэ .

— точно-обозначайте: ом— нредъ

— сьом — вплоть- рядомъ. бат—у, при, къ, предъ.

Частицы и приставки-, предслов-ныя: ни .

— та, т> — тада

— послЬсловныя : та тэ, да, дэ

— ах, эх . . — pax, рэх. . — скэр . . — ха.

Страницы.

19 2 4 5 9 , 8 5 13 , 3 4 , 3 5 1 5 , 1 0 1 , 1 0 3

П , 4 3 7, 1 2 0 2 1 6 8

9 2 1 5 , 16 , 1 8 , 21 3 0 , 3 7 , 5 3 , 5 5

6 6

4 0 1 1 9 13, 4 0 17 , 1 1 9 1 4 2 2

2 4 8 8 1 3 , 16 1 5 , 3 7 1 3 19

1 2 , 1 5 , 1 9 , 2 4 1 4 , 13 , 5 1 19 11 3 6

11 , 3 3 , 6 2 , 8 8 2 4 , 2 0 , 1 3 7 61

7 i tm , л ш } о Ф 1 1 1

Page 65: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так

/ ОПЫТЫ ПЕРЕЛОЖЕНШ

ХРИСПАНСКИХЪ

В Ъ Р О ^ Ч И Т Е Л Ь Н Ы Х Ъ к н и г ъ НА ТАТАРСКИ И ДОГИ ИШВДШШ ЯЗЫКИ

ВЪ НАЧАЛА Т Е К У Щ Е Г О С Т О Л С Т Ш .

••> , v vn 'А Д\ яЬ'эоигв jTiUMrtK, .ютвли'им'.. jt«i*r»u

1ШР1Ш ДЛЯ 11СТ0Р1П ПРАВОСЛАВИАГО РУССБАГО МИС0ЮИ8РСТВА.

7

К А З А Н Ь . ТИПОГРАФ1Я И М П В Р А Т О Р С К А Г О УНИВВРСИТКГА.

1 8 8 3.

Page 66: 1J &pf/UrfftWCr celbib.nbchr.ru/lib_files/0/kkni_0_0001151.pdfдобляется звук уу хот, ия не переходит в настоящеъъ густое у. е а так