190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK...

52
GB Circular Saw with Dust Collection Instruction Manual F Scie circulaire avec captage des poussières Manuel d’instructions D Kreissäge mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung I Sega circolare con aspirazione integrata Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaag met stofopvang Gebruiksaanwijzing E Sierra circular con sistema de succión Manual de instrucciones P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέα σκνης δηγίες ρήσεως 190 mm 5017RKB

Transcript of 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK...

Page 1: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

GB Circular Saw with Dust Collection Instruction Manual

F Scie circulaire avec captage des poussières Manuel d’instructions

D Kreissäge mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung

I Sega circolare con aspirazione integrata Istruzioni per l’uso

NL Cirkelzaag met stofopvang Gebruiksaanwijzing

E Sierra circular con sistema de succión Manual de instrucciones

P Serra circular com captação de pó Manual de instruções

DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning

GR Κυκλικ� πρι�νι με συλλ γέα σκ�νης �δηγίες �ρήσεως

190 mm 5017RKB

Page 2: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

2

1 2

3 4

5 6

7 8

3

21

4

56

7

Page 3: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

3

9 10

11 12

13 14

15 16

9

8119

10

8

131 – 5 mm

1 – 5 mm

12

14

15

15

16 17

18

19

20

21

Page 4: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

4

17 18

19 20

21

24

25

2223

28

26

27

29

30

31

32

Page 5: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 A typical illustration of proper hand support, workpiece sup-port, and supply cord routing (if applicable).

2 To avoid kickback, do support board or panel near the cut.

3 Don’t support board or panel away from the cut.

4 Hex wrench5 Shaft lock6 Tighten7 Loosen8 Saw blade

9 Outer flange10 Inner flange11 Hex socket head bolt12 Hex socket head bolt

(For adjusting riving knife)13 Riving knife14 Lever15 Thumb nut16 For 45° bevel cuts17 For straight cuts18 Base plate19 Lock-off button20 Switch trigger

21 Retracting lever22 Safety cover23 Guide rule24 Notch25 Cutting line26 Dust cap27 Rubber cap28 Lever29 Vacuum cleaner30 Limit mark31 Brush holder cap32 Screwdriver

SPECIFICATIONSModel 5017RKBBlade diameter .................................................... 190 mmMax. cutting depth

At 90°..................................................................66 mmAt 45°..................................................................46 mm

No load speed (min-1)..............................................4,800Overall length ...................................................... 356 mmNet weight............................................................... 5.5 kg

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country.• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended useThe tool is intended for performing lengthways and cross-ways straight cuts and miter cuts with angles to 45° inwood while in firm contact with the workpiece.

Power supplyThe tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

For public low-voltage distribution systems ofbetween 220 V and 250 VSwitching operations of electric apparatus cause voltagefluctuations. The operation of this device under unfavour-able mains conditions can have adverse effects to theoperation of other equipment. With a mains impedanceequal or less than 0.35 Ohms it can be presumed thatthere will be no negative effects.The mains socket used for this device must be protectedwith a fuse or protective circuit breaker having slow trip-ping characteristics.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB029-1

SPECIFIC SAFETY RULESDO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto circular saw safety rules. If you use this toolunsafely or incorrectly, you can suffer serious per-sonal injury.

Danger: 1. Keep hands away from cutting area and the

blade. Keep your second hand on auxiliary han-dle, or motor housing. If both hands are holdingthe saw, they cannot be cut by the blade.

2. Do not reach underneath the workpiece. Theguard cannot protect you from the blade below theworkpiece. Do not attempt to remove cut materialwhen blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off. Wait untilblade stops before grasping cut material.

3. Adjust the cutting depth to the thickness of theworkpiece. Less than a full tooth of the blade teethshould be visible below the workpiece.

4. Never hold piece being cut in your hands oracross your leg. Secure the workpiece to stableplatform. It is important to support the work properlyto minimize body exposure, blade binding, or loss ofcontrol. (Fig. 1)

5. Hold power tool by insulated gripping surfaceswhen performing an operation where the cuttingtool may contact hidden wiring or its own cord.Contact with a “live” wire will also make exposedmetal parts of the power tool “live” and shock theoperator.

6. When ripping always use a rip fence or straightedge guide. This improves the accuracy cut andreduces the chance of blade binding.

7. Always use blades with correct size and shape(diamond versus round) of arbour holes. Bladesthat do not match the mounting hardware of the sawwill run eccentrically, causing loss of control.

8. Never use damaged or incorrect blade washersor bolt. The blade washers and bolt were speciallydesigned for your saw, for optimum performance andsafety of operation.

9. Causes and Operator Prevention of Kickback: – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound

or misaligned saw blade, causing an uncontrolledsaw to lift up and out of the workpiece toward theoperator;

Page 6: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

6

– when the blade is pinched or bound tightly by thekerf closing down, the blade stalls and the motorreaction drives the unit rapidly back toward theoperator;

– if the blade becomes twisted or misaligned in thecut, the teeth at the back edge of the blade can diginto the top surface of the wood causing the bladeto climb out of the kerf and jump back toward theoperator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrectoperating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as givenbelow. • Maintain a firm grip with both hands on the

saw and position your arms to resist kickbackforces. Position your body to either side of theblade, but not in line with the blade. Kickbackcould cause the saw to jump backwards, but kick-back forces can be controlled by the operator, ifproper precautions are taken.

• When blade is binding, or when interrupting acut for any reason, release the trigger and holdthe saw motionless in the material until theblade comes to a complete stop. Never attemptto remove the saw from the work or pull thesaw backward while the blade is in motion orkickback may occur. Investigate and take correc-tive actions to eliminate the cause of blade bind-ing.

• When restarting a saw in the workpiece, centrethe saw blade in the kerf and check that sawteeth are not engaged into the material. If sawblade is binding, it may walk up or kickback fromthe workpiece as the saw is restarted.

• Support large panels to minimise the risk ofblade pinching and kickback. Large panels tendto sag under their own weight. Supports must beplaced under the panel on both sides, near the lineof cut and near the edge of the panel.

To minimize the risk of blade pinching and kickback.When cutting operation requires the resting of the sawon the workpiece, the saw should be rested on thelarger portion and the smaller piece cut off. (Fig. 2 & 3)• Do not use dull or damaged blades. Unsharp-

ened or improperly set blades produce narrow kerfcausing excessive friction, blade binding and kick-back. Keep blade sharp and clean. Gum and woodpitch hardened on blades slows saw andincreases potential for kickback. Keep blade cleanby first removing it from tool, then cleaning it withgum and pitch remover, hot water or kerosene.Never use gasoline.

• Blade depth and bevel adjusting locking leversmust be tight and secure before making cut. Ifblade adjustment shifts while cutting, it may causebinding and kickback.

• Use extra caution when making a “plunge cut”into existing walls or other blind areas. Theprotruding blade may cut objects that can causekickback. For plunge cuts, retract lower guardusing retracting handle.

• ALWAYS hold the tool firmly with both hands.NEVER place your hand or fingers behind thesaw. If kickback occurs, the saw could easily jumpbackwards over your hand, leading to serious per-sonal injury. (Fig. 4)

• Never force the saw. Forcing the saw cancause uneven cuts, loss of accuracy, and pos-sible kickback. Push the saw forward at a speedso that the blade cuts without slowing.

10. Check lower guard for proper closing beforeeach use. Do not operate the saw if lower guarddoes not move freely and close instantly. Neverclamp or tie the lower guard into the open posi-tion. If saw is accidentally dropped, lower guard maybe bent. Raise the lower guard with the retractinghandle and make sure it moves freely and does nottouch the blade or any other part, in all angles anddepths of cut. To check lower guard, open lowerguard by hand, then release and watch guard clo-sure. Also check to see that retracting handle doesnot touch tool housing. Leaving blade exposed isVERY DANGEROUS and can lead to serious per-sonal injury.

11. Check the operation of the lower guard spring. Ifthe guard and the spring are not operating prop-erly, they must be serviced before use. Lowerguard may operate sluggishly due to damagedparts, gummy deposits, or a build-up of debris.

12. Lower guard should be retracted manually onlyfor special cuts such as “plunge cuts” and“compound cuts.” Raise lower guard by retract-ing handle and as soon as blade enters thematerial, the lower guard must be released. Forall other sawing, the lower guard should operateautomatically.

13. Always observe that the lower guard is coveringthe blade before placing saw down on bench orfloor. An unprotected, coasting blade will cause thesaw to walk backwards, cutting whatever is in itspath. Be aware of the time it takes for the blade tostop after switch is released. Before setting the tooldown after completing a cut, be sure that the lowerguard has closed and the blade has come to a com-plete stop.

14. Use the appropriate riving knife for the bladebeing used. For the riving knife to work, it must bethicker than the body of the blade but thinner thanthe tooth set of the blade.

15. Adjust the riving knife as described in thisinstruction manual. Incorrect spacing, positioningand alignment can make the riving knife ineffectivein preventing kickback.

16. Always use the riving knife except when plungecutting. Riving knife must be replaced after plungecutting. Riving knife causes interference duringplunge cutting and can create kickback.

17. For the riving knife to work, it must be engagedin the workpiece. The riving knife is ineffective inpreventing kickback during short cuts.

18. Do not operate the saw if riving knife is bent.Even a light interference can slow the closing rate ofa guard.

19. Use extra caution when cutting damp wood,pressure treated lumber, or wood containingknots. Adjust speed of cut to maintain smoothadvancement of tool without decrease in bladespeed.

20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove allnails from lumber before cutting.

Page 7: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

7

21. Place the wider portion of the saw base on thatpart of the workpiece which is solidly supported,not on the section that will fall off when the cut ismade. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHTway to cut off the end of a board, and Fig. 6 theWRONG way. If the workpiece is short or small,clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORTPIECES BY HAND! (Fig. 5 & 6)

22. Never attempt to saw with the circular saw heldupside down in a vise. This is extremely danger-ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)

23. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

24. Do not stop the blades by lateral pressure on thesaw blade.

25. Always use blades recommended in this manual.Do not use any abrasive wheels.

26. Wear a dust mask and hearing protection whenuse the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING:MISUSE or failure to follow the safety rules stated inthis instruction manual may cause serious personalinjury.

OPERATING INSTRUCTIONS

Removing or installing saw bladeCAUTION: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the saw blade.

The following blade can be used with this tool.

The thickness of the riving knife is 1.8 mm.

CAUTION:• Do not use saw blades which do not comply with the

characteristics specified in these instructions.• Do not use saw blades the disc of which is thicker or

the set of which is smaller than the thickness of the riv-ing knife.

To remove the saw blade, depress the shaft lock fully toprevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosenthe hex socket head bolt. (Fig. 8)

Now remove the outer flange, raise the safety cover asmuch as possible, and remove the saw blade. (Fig. 9)

Install the saw blade using the reverse of the removalprocedure. Install the inner flange, saw blade, outerflange and hex socket head bolt, in that order. Be sure tosecure the hex socket head bolt tightly. (Fig. 10)

CAUTION:• Make sure that the blade teeth point forward in the

same direction as the tool rotation (the arrow on theblade should point in the same direction as the arrowon the tool).

• Use only the Makita hex wrench to remove or install theblade.

Riving knife adjustment (Fig. 11)Move the base and raise the safety cover. Then use thehex wrench to loosen the hex head socket bolt for the riv-ing knife adjustment. Move the riving knife up or downover the two protuberances for settings indicated in theillustration, so as to obtain the proper clearance betweenthe riving knife and saw blade.

CAUTION:Ensure that the riving knife is adjusted such that:The distance between the riving knife and the toothed rimof the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rimdoes not extend more than 5 mm beyond the lower edgeof the riving knife.

Adjusting depth of cut (Fig. 12)Loosen the lever on the side of rear handle and move thebase up or down. At a desired depth of cut, secure thebase by tightening the lever.

CAUTION:• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece

for cleaner, safer cuts.• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever

securely.

Adjusting for bevel cuts (Fig. 13)Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the toolto the desired angle for bevel cuts (0° – 45°). Secure thethumb nuts tightly in front and back after making theadjustment.

Sighting (Fig. 14)For straight cuts, align the right notch on the front of thebase with your cutting line on the workpiece.For 45° bevel cuts, align the left notch with it.

Switch action (Fig. 15)CAUTION:Before plugging in the tool, always check to see that theswitch trigger actuates properly and returns to the “OFF”position when released.

To prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock-off button is provided.To start the tool, depress the lock-off button and pull theswitch trigger. Release the switch trigger to stop.

Operation (Fig. 16)Hold the tool firmly with both hands. Set the base plateon the workpiece to be cut without the blade making anycontact. Then turn the tool on and wait until the bladeattains full speed. Now simply move the tool forward overthe workpiece surface, keeping it flat and advancingsmoothly until the sawing is completed. To get clean cuts,keep your sawing line straight and your speed of advanceuniform.

CAUTION:• The riving knife should always be used.• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the

disc.• Retracting lever should be used only for bevel cutting

and shallow cutting such as lower guard cannot movesmoothly. Raise lower guard by Retracting Lever. Assoon as blade enters the material, retracting lever mustbe released. For all other sawing, the lower guardshould operate automatically.

Max. dia. Min. dia. Bladethickness Kerf

190 mm 170 mm 1.6 mmor less

1.9 mmor more

Page 8: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

8

Rip fence (guide rule) (Fig. 17)The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence upsnugly against the side of the workpiece and secure it inposition with the clamp screw on the front of the base. Italso makes repeated cuts of uniform width possible.

Dust extraction (Fig. 18 & 19)This tool is equipped with a dust box to collect dust andcut chips. When the dust box is about two thirds full,empty its contents. To do so, press the lever to unlock thedust cap. Then open it. Cleaner cutting operations can beperformed by connecting this tool to a Makita vacuumcleaner. Remove the rubber cap from the dust cap andconnect the vacuum cleaner hose to the dust cap.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)Replace carbon brushes when they are worn down to thelimit mark. Both identical carbon brushes should bereplaced at the same time.To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Centre.

ACCESSORIESCAUTION:These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessory orattachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Carbide-tipped saw blade 190 mm• Rip fence (Guide rule)• Hex wrench

ENG102-2

For European countries only

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)Sound power level (LWA): 104 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection. ENG214-2

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: cutting chipboardVibration emission (ah): 2.5 m/s2 or lessUncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-12

EC Declaration of ConformityWe Makita Corporation as the responsible manufac-turer declare that the following Makita machine(s):Designation of Machine: Circular Saw with Dust Collec-tionModel No./ Type: 5017RKBare of series production andConforms to the following European Directives:

98/37/EC until 28th December 2009 and then with2006/42/EC from 29th December 2009

And are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorizedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30th January 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 9: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

9

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Illustration typique de la bonne façon de tenir l'outil, de soutenir la pièce et de placer le cordon d'alimentation (si applicable).

2 Pour éviter le recul, soutenez planches ou panneaux près de la ligne de coupe.

3 Ne soutenez pas planches ou panneaux trop loin de la ligne de coupe.

4 Clé hexagonale5 Blocage de l’arbre6 Serrer7 Desserrer

8 Lame de scie9 Flasque extérieure10 Flasque intérieure11 Boulon à tête hexagonale12 Boulon à tête hexagonale (pour

le réglage du couteau diviseur)13 Couteau diviseur14 Levier15 Ecrou à oreilles16 Pour coupe oblique à 45°17 Pour coupe droite18 Semelle19 Bouton de sécurité20 Gâchette d’interrupteur

21 Levier rétractable22 Couvercle de protection23 Garde parallèle24 Encoche25 Ligne de coupe26 Cache-poussière27 Capuchon en caoutchouc28 Levier29 Aspirateur30 Repère d’usure31 Bouchon du porte-charbon32 Tournevis

SPÉCIFICATIONSModèle 5017RKBDiamètre de lame ................................................ 190 mmProfondeur maximum de coupe

90° ......................................................................66 mm45° ......................................................................46 mm

Vitesse à vide (min-1) ..............................................4 800Longueur totale.................................................... 356 mmPoids net................................................................. 5,5 kg

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

UtilisationsL’outil est conçu pour couper le bois de manière rectiligneen longueur et en largeur, ainsi que de manière oblique à45°, en restant fermement en contact avec la pièce à tra-vailler.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Pour les systèmes de distribution publics à bassetension, entre 220 V et 250 VLa mise sous tension et hors tension des appareils élec-triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisationde cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur lefonctionnement des autres équipements. Il ne devraittoutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance del’alimentation est égale ou inférieure à 0,35 Ohms.La prise de courant utilisée pour cet appareil doit êtreprotégée par un fusible ou un disjoncteur de protection àdéclenchement lent.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB029-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUESNE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent la sciecirculaire. Si vous n’utilisez pas cet outil électriquede façon sûre et adéquate, vous courez un risque deblessure grave.

Danger : 1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe

et de la lame. Laissez votre deuxième main sur lapoignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vousne risquerez pas de vous couper les mains si vousles utilisez toutes les deux pour tenir la scie.

2. Ne placez aucune partie de votre corps sous lapièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vousprotéger contre la lame sous la pièce à travailler.N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendantque la lame tourne. ATTENTION : La lame continue de tourner mêmeune fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de lalame avant de saisir le bout de matériau coupé.

3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-seur de la pièce à travailler. La partie de la lamevisible sous la pièce à travailler doit être moindrequ’une dent de lame complète.

4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou con-tre la jambe. Immobilisez la pièce contre unesurface stable. Il est important que la pièce soitsoutenue correctement pour minimiser l’expositiondu corps, les pincements de lame et les pertes demaîtrise. (Fig. 1)

Page 10: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

10

5. Tenez les outils électriques par les surfaces desaisie isolées lors d’une opération au cours delaquelle l’outil coupant peut entrer en contactavec un fil caché ou avec son propre cordond’alimentation. Le contact avec un fil sous tensionmettra également les parties métalliques exposéesde l’outil électrique sous tension et causera un chocélectrique chez l’utilisateur.

6. Lors du sciage en long utilisez toujours un gardeparallèle ou un guide de coupe rectiligne. Lacoupe sera plus précise et cela réduira les risquesde pincement de la lame.

7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice centralest de taille et de forme (diamantée ou circulaire)appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçuepour la scie, elle tournera de manière excentrique etvous perdrez la maîtrise de l’outil.

8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulonsendommagés ou inadéquats. Les rondelles et leboulon de la lame ont été conçus exclusivementpour votre scie, afin d’assurer une performance opti-male et une utilisation sûre.

9. Les causes de choc en retour et les mesurespréventives : – le choc en retour est une réaction soudaine de

l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou désa-lignée, et la scie, hors de contrôle, se soulèvealors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisa-teur ;

– lorsque la lame se coince ou est pincée par le traitde scie qui se referme sur elle, la lame se bloqueet la réaction du moteur entraîne la projection del’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;

– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à laligne de coupe, les dents arrière risquent des’enfoncer dans la surface du bois et la lame dequitter le trait de scie en reculant brusquementvers l’utilisateur.

Le choc en retour est le résultat d’une utilisation ina-déquate de la scie et/ou de procédures ou condi-tions d’utilisation incorrectes ; on peut l’éviter enprenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous. • Maintenez une poigne ferme à deux mains sur

la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puis-sent résister à la force du choc en retour. Pla-cez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,jamais dans sa ligne de coupe. Le choc enretour peut faire bondir la scie vers l’arrière, maisl’utilisateur pourra alors maîtriser la force du chocen retour s’il prend les précautions nécessaires.

• Si la lame se pince ou si vous interrompez lacoupe pour une raison quelconque, libérez lagâchette et maintenez la scie immobile dans lematériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.N’essayez jamais de retirer la scie de la pièceou de la faire reculer alors que la lame tourneencore, autrement il y a risque de choc enretour. Identifiez la cause du pincement de lalame et prenez les mesures correctives pour élimi-ner ladite cause.

• Avant de redémarrer la scie dans la pièce, cen-trez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents ne pénètrent pas dans lematériau. Si la lame se pince au moment du redé-marrage de l’outil, elle risque de remonter jusqu’àl’utilisateur ou de causer un choc en retour.

• Placez un dispositif de soutien sous lesgrands panneaux pour réduire les risques depincement et de choc en retour. Les panneauxde grande dimension ont tendance à s’affaissersous leur propre poids. Des dispositifs de soutiendoivent être installés sous le panneau, de chaquecôté, près de la ligne de coupe et près des bordsdu panneau.

Pour réduire les risques de pincement de la lame etde choc en retour. Lorsque la scie doit reposer con-tre la pièce pendant la coupe, il faut la placer du côtéle plus large de la pièce de sorte que la plus petitepartie de la pièce se détache lors de la coupe.(Fig. 2 et 3)• N’utilisez pas des lames émoussées ou

endommagées. Les lames mal affûtées ou malposées produisent un trait de scie étroit, entraînantune friction excessive, le pincement de la lame etun choc en retour. Maintenez la lame bien affûtéeet propre. Les dépôts de colle et les copeaux debois qui durcissent contre la lame ralentissent lascie et entraînent une augmentation des risquesde choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-lad’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un déca-pant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisezjamais d’essence.

• Les leviers de verrouillage de la profondeur decoupe et du réglage de coupe en biseau doi-vent être serrés de manière ferme et sûre avantde procéder à la coupe. Il y a risque de pince-ment et de choc en retour si les réglages de lalame changent pendant la coupe.

• Soyez extrêmement prudent lorsque vouseffectuez une coupe en plongée dans un murou toute autre surface derrière laquelle peu-vent se trouver des objets non visibles. Lalame, après avoir traversé la surface, peut entreren contact avec ces objets et causer un choc enretour. Pour effectuer les coupes en plongée,rétractez le carter de protection inférieur à l’aidede la poignée rétractable.

• Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deuxmains. Ne posez JAMAIS une main ou desdoigts derrière la lame. En cas de choc enretour, l’outil pourrait facilement bondir versl’arrière et passer sur votre main, vous infligeantune blessure grave. (Fig. 4)

• Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la sciepeut résulter en des coupes inégales, uneperte de précision et un choc en retour. Faitesavancer la scie à une vitesse permettant à la lamede tourner sans perte de vitesse.

Page 11: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

11

10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que lecarter de protection inférieur ferme bien. N’utili-sez pas la scie si le carter de protection inférieurne se déplace pas librement et ne se referme pasimmédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer lecarter de protection inférieur en positionouverte. Le carter de protection inférieur risque deplier si vous échappez la scie par accident. Soulevezle carter de protection inférieur à l’aide de la poignéerétractable et assurez-vous qu’il se déplace libre-ment sans entrer en contact avec la lame ou touteautre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle oula profondeur de coupe. Pour vérifier que le carterde protection inférieur se referme bien, ouvrez-lemanuellement et relâchez-le. Assurez-vous égale-ment que la poignée rétractable ne touche pas lecarter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DAN-GEREUSE et peut causer de graves blessures.

11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carterde protection inférieur. Le carter de protection etle ressort doivent être réparés avant l’utilisations’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-tionnement du carter de protection inférieur peutêtre ralenti par des pièces endommagées, desdépôts gluants ou l’accumulation de débris.

12. Le carter de protection inférieur ne doit êtrerétracté manuellement que lors des coupes spé-ciales, comme par exemple les “coupes en plon-gée” et les “coupes composées”. Soulevez lecarter de protection inférieur à l’aide de la poi-gnée rétractable et libérez-le dès que la lameentre en contact avec le matériau. Pour tout autretype de coupe, il faut laisser le carter de protectioninférieur fonctionner automatiquement.

13. Assurez-vous toujours que le carter de protec-tion inférieur recouvre la lame avant de poser lascie sur l’établi ou le plancher. La scie risque dese déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui setrouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pasqu’il faut un certain temps avant que la lame nes’arrête une fois la gâchette libérée. Avant de dépo-ser l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vousque le carter de protection inférieur est fermé et quela lame est parfaitement immobile.

14. Utilisez le couteau diviseur qui convient à lalame utilisée. Le couteau diviseur ne fonctionneraque s’il est plus épais que le corps de la lame maisplus mince que les dents de la lame.

15. Réglez le couteau diviseur de la façon décritedans ce manuel d’instructions. Un espacement,positionnement ou alignement incorrect peut empê-cher le couteau diviseur d’éviter les chocs en retour.

16. Utilisez toujours le couteau diviseur, sauf lorsdes coupes en plongée. Vous devez remettre lecouteau diviseur en place après une coupe en plon-gée. Le couteau diviseur nuit au travail de coupe enplongée et peut provoquer un choc en retour.

17. Pour fonctionner, le couteau diviseur doit êtreengagé dans la pièce. Le couteau diviseur ne peutpas prévenir les chocs en retour lors des coupescourtes.

18. N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur estplié. Même un léger obstacle peut ralentir la vitessede fermeture du carter.

19. Soyez encore plus prudent pour couper du boismouillé, du bois traité sous pression ou du boisqui contient des nœuds. Réglez la vitesse decoupe de sorte que l’outil progresse sans à-coups etque la lame tourne à vitesse constante.

20. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avantde couper dans le bois de construction, inspec-tez-le et retirez-en tous les clous.

21. Placez la partie la plus grande du socle de lascie sur la partie de la pièce qui est solidementsoutenue, non sur celle qui tombera une fois lacoupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. 5illustre la BONNE façon de couper l’extrémitéd’une planche, tandis que la Fig. 6 illustre laMAUVAISE façon. Si la pièce est courte oupetite, placez-la dans un dispositif de serrage.N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈ-CES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! (Fig. 5 et 6)

22. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie cir-culaire à l’envers dans un étau. Cela est trèsdangereux et peut entraîner un accident grave.(Fig. 7)

23. Certains matériaux contiennent des substanceschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant du matériau.

24. N’appliquez jamais de pression latérale sur lalame pour l’arrêter.

25. Utilisez toujours les lames recommandées dansce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.

26. Portez un masque antipoussières et des protec-tions d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorancedes consignes de sécurité indiquées dans ce manueld’instructions peut entraîner une blessure grave.

MODE D’EMPLOI

Pose et dépose de la lame

ATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension etdébranché avant d’installer ou de retirer la lame.

Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :

L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm.

ATTENTION :• Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques

ne correspondent pas à celles spécifiées sur cettenotice.

• Ne vous servez pas de lames dont le disque est plusépais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur ducouteau diviseur.

Pour retirer la lame, appuyez à fond sur le blocage del’arbre pour que l’arbre ne puisse pas tourner, puis utili-sez la clé hexagonale pour dévisser le boulon à têtehexagonale. (Fig. 8)

Dia. max. Dia. min. Epaisseur Trait de scie

190 mm 170 mm 1,6 mmou moins

1,9 mmou plus

Page 12: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

12

Ensuite, retirez la flasque extérieure, relevez le carter aumaximum, puis retirez la lame. (Fig. 9)

Installez la lame en procédant dans l’ordre inverse duretrait. Installez la flasque intérieure, la lame, la flasqueextérieure puis le boulon à tête hexagonale, dans cetordre. Veillez à ce que le boulon à tête hexagonale soitbien serré à fond. (Fig. 10)

ATTENTION :• Assurez-vous que les dents de la lame pointent dans la

même direction que le sens de rotation de l’outil. (Laflèche que porte la lame doit pointer dans la mêmedirection que celle de l’outil).

• Ne vous servez que d’une clé hexagonale Makita pourretirer ou installer la lame.

Réglage du couteau diviseur (Fig. 11)Déplacez la base et soulevez le couvercle de protection.Puis, utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulonà tête hexagonale pour l’ajustement du couteau diviseur.Elevez ou abaissez le couteau diviseur au-delà des deuxsaillies de réglage indiquées sur l’illustration, afin d’obte-nir un dégagement adéquat entre le couteau diviseur etla lame.

ATTENTION :Assurez-vous que le couteau diviseur soit réglé de façonà ceque :La distance entre le couteau diviseur et le rebord dentéde la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté de lalame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord inférieurdu couteau diviseur.

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 12)Desserrez le levier sur le côté de la poignée arrière etdéplacez la base vers le haut ou vers le bas. A la profon-deur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.

ATTENTION :• Pour plus de netteté et de sécurité lors de la coupe

d’une pièce mince, utilisez une faible profondeur decoupe.

• Après le réglage de la profondeur de coupe, serrez tou-jours le levier fermement.

Coupe en biais (Fig. 13)Desserrez les écrous à oreilles à l’avant et à l’arrière,puis inclinez l’outil à l’angle voulu pour des coupes enbiais (0 – 45°). Lorsque le réglage est terminé, serrez lesécrous à oreilles à fond à l’avant et à l’arrière.

Visée (Fig. 14)Pour des coupes rectilignes, alignez l’encoche droite àl’avant de la table sur la ligne de coupe de la pièce.Pour des coupes en biais à 45°, alignez la ligne de coupesur l’encoche gauche.

Interrupteur (Fig. 15)

ATTENTION :Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que lagâchette fonctionne correctement et revient en position“OFF” une fois relâchée.

Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-ment, l’outil possède un bouton de sécurité.Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton desécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-chez la gâchette.

Opération (Fig. 16)Saisissez l’outil fermement avec les deux mains. Tenezl’outil fermement. Placez la table sur le bois à coupersans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil enmarche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse derégime. Déplacez alors simplement l’outil vers l’avant surla surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et enavançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour obte-nir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne desciage et maintenir de façon régulière votre vitesse deprogression.

ATTENTION :• Le couteau diviseur devra toujours être utilisé.• N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression

latérale dessus.• Le levier rétractable ne doit être utilisé que pour les

coupes en biseau et les coupes peu profondes,puisque le garde inférieur ne peut pas se déplacersans heurts dans les autres cas. Soulevez la protectioninférieure avec le levier rétractable. Dès que la lamepénètre dans le matériau, le levier rétractable doit êtrerelâché. Pour tout autre type de coupe, la protectioninférieure devrait fonctionner automatiquement.

Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 17)Le garde de refente (guide parallèle) pratique vous per-met d’effectuer des coupes droites d’une extrême préci-sion. Faites simplement glisser le garde parallèle le longdu côté de la pièce à travailler en le maintenant en posi-tion à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de labase. Cela permet également d’effectuer plusieurs cou-pes d’une largeur uniforme.

Extraction de la poussière (Fig. 18 et 19)Cet outil est équipé d’une boîte à poussière pour la col-lecte de la poussière et des copeaux. Lorsque la boîte àpoussière est remplie aux deux tiers environ, videz-la.Pour cela, appuyez sur le levier pour déverrouiller lecache-poussière, puis ouvrez-le. Des opérations decoupe plus propres peuvent être effectuées en raccor-dant cet outil à un aspirateur Makita. Retirez le capuchonen caoutchouc du cache-poussière et raccordez le tuyaude l’aspirateur au cache-poussière.

ENTRETIENATTENTION :Avant toute intervention, assurez-vous que le contact soitcoupé et l’outil débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21)Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repèred’usure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-cés simultanément. Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée àun Centre d’Entretien MAKITA.

Page 13: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

13

ACCESSOIRESATTENTION :Ces accessoires ou pièces complémentaires sontrecommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-nées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Lame à bord de carbure 190 mm• Garde de refente (guide parallèle)• Clé hexagonale

ENG102-2

Pour les pays d’Europe uniquement

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit.ENG214-2

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : coupe de panneaux de copeauxÉmission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moinsIncertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-12

Déclaration de conformité CEMakita Corporation, en tant que fabricant responsa-ble, déclare que la ou les machines suivantes :Désignation de la machine : Scie circulaire avec captagedes poussièresN° de modèle / Type : 5017RKBsont produites en série etsont conformes aux Directives européennes suivan-tes :

98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE à compter du 29 décembre 2009

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745 La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

30 janvier 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 14: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

14

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Typische Abbildung der korrek-ten Handhaltung, Werkstück-Abstützung und Netzkabel-Zuführung (falls zutreffend).

2 Anordnung der Werkstückunter-lagen zur Vermeidung von Rückschlag.

3 Werkstück nicht zu weit von der Schnittstelle abstützen.

4 Sechskantstiftschlüssel5 Spindelarretierung6 Anziehen7 Lösen

8 Sägeblatt9 Aussenflansch10 Innenflansch11 Innensechskantschraube12 Innensechskantschraube

(zum Einstellen des Spaltkeils)13 Spaltkeil14 Hebel15 Flügelmutter16 Für 45°-Schnitte17 Für gerade Schnitte18 Grundplatte19 Einschaltsperre

20 Ein-Aus-Schalter21 Schutzhaubenfernentriegelung22 Schutzhaube23 Parallelanschlag24 Aussparung25 Schnittlinie26 Staubklappe27 Verschlusskappe28 Verschluss29 Absauggerät30 Verschleissgrenze31 Bürstenhalterkappe32 Schraubendreher

TECHNISCHE DATENModell 5017RKBSägeblatt ø .......................................................... 190 mmMax. Schnittiefe

90° ...................................................................... 66 mm45° ...................................................................... 46 mm

Leerlaufdrehzahl ........................................... 4 800 min–1

Gesamtlänge....................................................... 356 mmNettogewicht........................................................... 5,5 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Quer-richtung sowie für Gehrungsschnitte mit Winkeln bis zu45° in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mitdem Werkstück bleibt.

NetzanschlussDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluss betrieben werden.Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssystememit einer Spannung zwischen 220 und 250 VSchaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unterungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteiligauf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einerNetzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger istanzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose mussdurch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB029-1

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELNLassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für die Kreissäge abhalten. WennSie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oderunsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwereVerletzungen erleiden.

Gefahr: 1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und

dem Sägeblatt fern. Halten Sie mit der zweitenHand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.Wenn beide Hände die Säge halten, können sienicht durch das Sägeblatt verletzt werden.

2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. DieSchutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter-seite des Werkstücks. Versuchen Sie nicht, abge-schnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zuentfernen. VORSICHT: Das Sägeblatt läuft nach dem Aus-schalten noch nach. Warten Sie, bis das Sägeblattzum Stillstand kommt, bevor Sie abgeschnittenesMaterial wegnehmen.

3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke desWerkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr alseine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.

4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilenPlattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäßabzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen desSägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Mini-mum zu reduzieren. (Abb. 1)

Page 15: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

15

5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werdendie freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugsebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einenParallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurchwird die Schnittgenauigkeit verbessert und dieGefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.

7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genauauf den Montageflansch der Säge passen, rotierenexzentrisch und verursachen den Verlust der Kon-trolle.

8. Verwenden Sie niemals beschädigte oderfalsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. DieSägeblattscheiben und -schrauben sind speziell fürIhre Säge vorgesehen, um optimale Leistung undBetriebssicherheit zu gewährleisten.

9. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: – Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein

eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausge-richtetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anhe-ben und Herausspringen der Säge aus demWerkstück in Richtung der Bedienungsperson ver-ursacht.

– Wenn das Sägeblatt durch den sich schließendenSägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird,bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktiondrückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedie-nungsperson zurück.

– Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder ver-setzt wird, können sich die Zähne an der Hinter-kante des Sägeblatts in die Oberfläche desHolzstücks bohren, so dass sich das Sägeblattaus dem Sägeschlitz heraushebt und in Richtungder Bedienungsperson zurückspringt.

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung derSäge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder Bedin-gungen und kann durch Anwendung der nachstehen-den Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. • Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,

und positionieren Sie Ihre Arme so, dass siedie Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Siesich so, dass sich Ihr Körper seitlich vomSägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mitdem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringender Säge verursachen; doch wenn geeignete Vor-sichtsmaßnahmen getroffen werden, können dieRückschlagkräfte von der Bedienungsperson unterKontrolle gehalten werden.

• Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnittaus irgendeinem Grund unterbrochen wird,lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-ten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück,bis das Sägeblatt zum völligen Stillstandkommt. Versuchen Sie niemals, die Säge beinoch rotierendem Sägeblatt vom Werkstückabzunehmen oder zurückzuziehen, weil essonst zu einem Rückschlag kommen kann.Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen SieAbhilfemaßnahmen, um die Ursache von Säge-blatt-Klemmen zu beseitigen.

• Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindli-chem Sägeblatt wieder einschalten, zentrierenSie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und verge-wissern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mitdem Werkstück im Eingriff sind. Falls das Säge-blatt klemmt, kann es beim Wiedereinschalten derSäge aus dem Werkstück herausschnellen oderzurückspringen.

• Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahrvon Klemmen und Rückschlagen des Säge-blatts auf ein Minimum zu reduzieren. GroßePlatten neigen dazu, unter ihrem Eigengewichtdurchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitigund in der Nähe der Schnittlinie und in der Näheder Plattenkante unter der Platte platziert werden.

Um die Gefahr von Klemmen des Sägeblatts undRückschlag zu minimieren. Wenn die Schneidarbeitdas Auflegen der Säge auf dem Werkstück erfordert,sollte die Säge auf den größeren Teil gelegt und daskleinere Stück abgeschnitten werden. (Abb. 2 u. 3)• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-

digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalenSägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen und Rückschlag verursacht. Halten Siedas Sägeblatt scharf und sauber. An den Säge-blättern haftendes und verhärtetes Gummi undHarz verlangsamen die Säge und erhöhen dieRückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sau-ber, indem Sie es vom Werkzeug abmontieren,und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißemWasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sieniemals Benzin.

• Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstel-lungs-Arretierhebel müssen fest angezogenund gesichert sein, bevor der Schnitt ausge-führt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellungwährend des Sägens verstellt, kann es zu Klem-men und Rückschlag kommen.

• Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wennSie einen “Tauchschnitt” in bestehende Wändeoder andere Blindflächen durchführen. Das vor-stehende Sägeblatt kann Objekte durchschneiden,die Rückschlag verursachen können. Für Tauch-schnitte ist die Schutzhaube mit dem Rückzuggriffzurückzuziehen.

• Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beidenHänden fest. Fassen Sie mit Ihrer Hand oderIhren Fingern NIEMALS hinter die Säge. FallsRückschlag auftritt, besteht die Gefahr, dass dieSäge über Ihre Hand zurückspringt und schwereVerletzungen verursacht. (Abb. 4)

• Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an.Gewaltanwendung kann ungleichmäßigeSchnitte, Verlust der Genauigkeit und mögli-chen Rückschlag verursachen. Schieben Sie dieSäge mit einer Geschwindigkeit vor, dass dasSägeblatt nicht abgebremst wird.

Page 16: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

16

10. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Siedie Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nichtungehindert bewegt und sofort schließt. DieSchutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffne-ten Stellung festgeklemmt oder festgebundenwerden. Wird die Säge versehentlich fallen gelas-sen, kann die Schutzhaube verbogen werden.Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzuggriffan, und vergewissern Sie sich, dass sie sich unge-hindert bewegt und bei allen Winkel- und Schnitttie-fen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt oderirgendeinem anderen Teil in Berührung kommt. Öff-nen Sie die Schutzhaube probeweise von Hand, undachten Sie beim Loslassen darauf, dass sie sich ein-wandfrei schließt. Vergewissern Sie sich auch, dassder Rückzuggriff nicht mit dem Werkzeuggehäuse inBerührung kommt. Die Bloßstellung des Sägeblattsist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Ver-letzungen führen.

11. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor derBenutzung gewartet werden. Falls beschädigteTeile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-gängig werden.

12. Die Schutzhaube sollte nur für spezielleSchnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compound-schnitte”, manuell zurückgezogen werden.Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzug-griff an, und sobald das Sägeblatt in das Werk-stück eindringt, muss die Schutzhaubelosgelassen werden. Für alle anderen Sägearbei-ten sollte die Schutzhaube automatisch betätigt wer-den.

13. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie dieSäge auf der Werkbank oder dem Boden able-gen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblattbewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidetalles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksich-tigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zumStillstand nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schal-ters. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneidenerst ab, nachdem sich die Schutzhaube geschlos-sen hat und das Sägeblatt völlig zum Stillstandgekommen ist.

14. Verwenden Sie einen passenden Spaltkeil fürdas montierte Sägeblatt. Damit der Spaltkeil seineWirkung nicht verfehlt, muss er dicker als das Säge-blatt, aber dünner als der Zahnsatz des Sägeblattssein.

15. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschrei-bung in dieser Anleitung ein. Falscher Abstandsowie falsche Positionierung und Ausrichtung kön-nen die Rückschlagverhütungsfunktion des Spalt-keils unwirksam machen.

16. Der Spaltkeil ist, außer beim Tauchschneiden,immer zu verwenden. Nach dem Tauchschneidenmuss der Spaltkeil wieder angebracht werden. BeimTauchschneiden verursacht der Spaltkeil Berührungund kann Rückschläge erzeugen.

17. Damit der Spaltkeil seine Aufgabe erfüllt, musser in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnit-ten ist die Rückschlagverhütungsfunktion des Spalt-keils unwirksam.

18. Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenemSpaltkeil. Selbst leichte Berührung kann dieSchließgeschwindigkeit der Schutzhaube verlangsa-men.

19. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz,druckbehandeltem Bauholz oder Astholz beson-dere Vorsicht walten. Stellen Sie die Schnittge-schwindigkeit so ein, dass gleichmäßiger Vorschubdes Werkzeugs beibehalten wird, ohne dass sich dieSägeblattdrehzahl verringert.

20. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-prüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden aufNägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.

21. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte aufden fest abgestützten Teil des Werkstücks, nichtauf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.Als Beispiel stellt Abb. 5 dar, wie man das Endeeines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. 6,wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleineWerkstücke müssen eingespannt werden. VER-SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MITDER HAND ZU HALTEN! (Abb. 5 u. 6)

22. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zumSägen verkehrt herum in einen Schraubstockeinzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kannzu schweren Unfällen führen. (Abb. 7)

23. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

24. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichenDruck auf das Sägeblatt ab.

25. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitungempfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keineSchleifscheiben.

26. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugseine Staubmaske und einen Gehörschutz.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-zungen verursachen.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage und Demontage des Sägeblatts

VORSICHT:Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontagedes Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausgeschaltetund vom Stromnetz getrennt ist.

Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die-ser Maschine verwendet werden.

Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm.

Max. Durchm.

Min. Durchm.

Sägeblatt-dicke

Schnitt-breite

190 mm 170 mm max. 1,6 mm

min. 1,9 mm

Page 17: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

17

VORSICHT:• Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika-

tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.• Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke grösser

oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke desSpaltkeils ist.

Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie dieSpindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösendann die Innensechskantschraube mit dem Sechskant-stiftschlüssel. (Abb. 8)

Nun den Aussenflansch entfernen, die Schutzhaube soweit wie möglich anheben, und das Sägeblatt abnehmen.(Abb. 9)

Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demonta-geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an. MontierenSie Innenflansch, Sägeblatt, Aussenflansch und Innen-sechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen Sie dieInnensechskantschraube fest an. (Abb. 10)

VORSICHT:• Das neue Sägeblatt so montieren, dass die Zähne

nach vorn in Drehrichtung des Sägeblatts zeigen. DerDrehrichtungssinn der Pfeile von Sägeblatt undMaschine muss übereinstimmen.

• Verwenden Sie ausschliesslich den Makita- Sechskant-stiftschlüssel, der auf das Drehmoment der Sechskant-schraube abgestimmt ist.

Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)Stellen Sie die Maschine auf die geringste Schnitttiefeein(s. dazu Punkt “Einstellung der Schnitttiefe”) LösenSie die Innensechskantschraube zur Einstellung desSpaltkeils mit dem Sechskantstiftschlüssel. Der Spaltkeilkann durch das Langloch der Befestigungsbohrung nachoben oder unten bewegt werden, um den korrektenAbstand zum Sägeblatt einzustellen (siehe Abb.)

VORSICHT:Vergewissern Sie sich, dass der Spaltkeil wie folgt einge-stellt ist:Der Abstand des Spaltkeils zum Sägeblattumfang sollte5 mm nicht überschreiten. Der unterste Punkt des Spalt-keils darf um maximal 5 mm gegenüber dem Schneiden-flugkreis zurückstehen.

Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 12)Den Hebel an der Seite des Hauptgriffes lösen, und dieGrundplatte anheben oder absenken. Die Grundplatte ander gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen desHebels arretieren.

VORSICHT:• Verwenden Sie eine geringe Schnitttiefe für dünne

Werkstücke, um Schnitte von grösserer Genauigkeitund Sicherheit auszuführen.

• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-tiefe stets fest an.

Schnittwinkel-Einstellung (Abb. 13)Lösen Sie die Flügelmuttern an der Vorder- und Rückseite,und neigen Sie die Maschine auf den gewünschten Schnitt-winkel (0 – 45°). Ziehen Sie die Flügelmuttern an der Vor-der- und Rückseite nach der Einstellung wieder fest.

Schnittlinie (Abb. 14)Für rechtwinklige Schnitte richten Sie die rechte Markie-rung an der Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittli-nie des Werkstücks aus. Für Gehrungsschnitte von 45°richten Sie die linke Markierung auf die Schnittlinie aus.

Schalterbedienung (Abb. 15)

VORSICHT:Vor dem Anschliessen der Maschine an das Stromnetzstets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-mäss funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-lung zurückkehrt.

Die Maschine verfügt über eine Einschaltsperre, umunbeabsichtigte Schalterbetätigung zu verhindern.Zum Einschalten die Einschaltsperre und den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.

Betrieb (Abb. 16)Halten Sie die Maschine mit beiden Händen und mitfestem Griff. Setzen Sie die Maschine mit der Grundplatteauf das Werkstück. Das Sägeblatt darf beim Einschaltendas Werkstück nicht berühren! Die Maschine einschaltenund den Sägevorgang erst bei Erreichen der max. Dreh-zahl beginnen. Bewegen Sie die Maschine auf einergeraden Schnittlinie und mit gleichmässigem Vorschubüber das Werkstück, um saubere Schnitte zu erzielen.

VORSICHT:• Der Spaltkeil muss immer montiert sein.• Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck

auf das Sägeblatt ab.• Der Rückzughebel sollte nur für Gehrungsschnitte und

Flachschnitte verwendet werden, da sich sonst dieuntere Abdeckhaube nicht reibungslos bewegen kann.Heben Sie die Schutzhaube mit dem Hebel für dieSchutzhaubenfernentriegelung an. Lassen Sie denHebel los, sobald sich das Sägeblatt im Werkstückbefindet. Für alle anderen Sägearbeiten sollte sich dieSchutzhaube selbsttätig bewegen.

Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 17)Der Parallelanschlag (Führungslineal) ermöglicht entlangeiner geraden Bezugskante gerade Schnitte. SchiebenSie den Parallelanschlag gegen die Werkstückkante, undsichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorder-seite der Grundplatte. Wiederholte Schnitte gleicherBreite sind ebenfalls möglich.

Staubabsaugung (Abb. 18 und 19)Diese Maschine ist mit einem Staubbehälter zum Auffan-gen von Staub und Spänen ausgestattet. Entleeren Sieden Staubbehälter, wenn er etwa zu zwei Drittel gefülltist. Drücken Sie dazu den Verschluss, um die Staub-klappe zu entriegeln. Dann den Staubbehälter öffnen.Der Anschluss dieser Maschine an ein Makita – Absaug-gerät ermöglicht sauberes Arbeiten. Entfernen Sie dieVerschlusskappe von der Staubklappe, und schliessenSie das Absauggerät an die Staubklappe an.

Page 18: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

18

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,dass sich der Schalter in der “AUS-” Position befindetund der Netzstecker gezogen ist.

Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 und 21) Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiss-grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-weise ersetzen.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschinezu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, undEinstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-stätten oder Kundendienstzentren unter ausschliessli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT:Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenenMakita-Maschine empfohlen. Die Verwendung andererZubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• HM-Präzisions-Sägeblat 190 mm• Parallelanschlag (Führungslineal)• Sechskantstiftschlüssel

ENG102-2

Nur für europäische Länder

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 104 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen. ENG214-2

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Schneiden von SpanplattenVibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder wenigerUngewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-12

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: Kreissäge mit Staubauffang-behälterModell-Nr./ Typ: 5017RKBder Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entspre-chen:

98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG ab 29. Dezember 2009

und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-ten Dokumenten hergestellt werden: EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30. Januar 2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 19: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

19

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Illustrazione tipica del modo corretto di tenere le mani, di supportare il pezzo, e di orien-tare il cavo di alimentazione (se possibile).

2 Per evitare i contraccolpi è necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio.

3 Non supportare la tavola opannello lontano dal taglio.

4 Chiave esagonale5 Bloccaggio albero6 Per stringere7 Per allentare

8 Lama9 Flangia esterna10 Flangia interna11 Bullone con testa esagonale12 Bullone con testa esagonale

(per la regolazione del cuneo)13 Cuneo14 Leva15 Dado con testa a galletto16 Per tagli a unghia di 45°17 Per tagli diritti18 Piastra base19 Bottone di sblocco20 Interruttore

21 Leva retrattile22 Copertura di sicurezza23 Righello guida24 Tacca25 Linea di taglio26 Parapolvere27 Tappo di gomma28 Leva29 Aspiratore30 Segno limite31 Tappo portaspazzole32 Cacciavite

DATI TECNICIModello 5017RKBDiametro della lama............................................. 190 mmMassima profondità di taglio

90° ......................................................................66 mm45° ......................................................................46 mm

Velocità a vuoto (min-1) ...........................................4.800Lunghezza totale ................................................. 356 mmPeso netto............................................................... 5,5 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

Utilizzo previstoQuesto utensile serve a eseguire tagli diritti in lunghezzae trasversali, e tagli a quartabuono con angoli di 45° sullegno, mentre è saldamente a contatto con il pezzo.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione abassa tensione da 220 V a 250 VLe operazioni di accensione e spegnimento degli appa-recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzodi questo dispositivo in condizioni inadatte di correntepotrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altriapparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-riore a 0,35 ohm, si può presumere che non ci sianoeffetti negativi.La presa di corrente usata per questo dispositivo deveessere protetta da un fusibile o da un interruttore di cir-cuito con basse caratteristiche di scatto.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB029-1

SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZANON lasciare che la comodità o la familiarità con il pro-dotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano lastretta osservanza delle norme di sicurezza per la segacircolare. Se si usa questo utensile elettrico in modoinsicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.

Pericolo: 1. Tenere via le mani dall’area di taglio e dalla lama.

Tenere l’altra mano sul manico secondario oalloggiamento del motore. Se si tiene la sega conentrambe le mani, esse non possono essere tagliatedalla lama.

2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezionenon protegge dalla lama sotto il pezzo. Non cercaredi rimuovere il materiale tagliato mentre la lama è inmovimento. ATTENZIONE: La lama continua a girare dopo lospegnimento. Aspettare che la lama si sia fermataprima di prendere il materiale tagliato.

3. Regolare la profondità di taglio secondo lo spes-sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi-bile meno di un intero dente della lama.

4. Mai tenere in mano o con una gamba il pezzoche viene tagliato. Fissarlo a una piattaformastabile. È importante supportare il pezzo corretta-mente, per minimizzare l’esposizione del corpo,l’incastrarsi della lama o la perdita di controllo.(Fig. 1)

5. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolatequando si esegue una operazione in cuipotrebbe venire a contatto con fili elettricinascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Ilcontatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette“sotto tensione” anche le parti metalliche esposte,dando una scossa all’operatore.

Page 20: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

20

6. Per fendere, usare sempre una guida pezzo ouna guida per bordi diritti. Ciò migliora la preci-sione di taglio e riduce il rischio che la lama rimangaincastrata.

7. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) conle dimensioni e la forma del foro dell’albero cor-rette. Le lame con l’hardware di montaggio dellasega diverso girano eccentricamente, causando laperdita di controllo.

8. Mai usare rondelle o bulloni delle lame inadatti.Le rondelle e i bulloni delle lame sono stati progettatiappositamente per le prestazioni ottimali e per lasicurezza d’utilizzo di questo utensile.

9. Cause e prevenzione dei contraccolpi dell’uten-sile da parte dell’operatore – il contraccolpo è la reazione improvvisa di una

lama incastrata, bloccata o disallineata, che causaun sollevamento incontrollato della sega fuori dalpezzo e verso l’operatore.

– quando la lama è incastrata o bloccata stretta-mente dal taglio che si chiude, essa si ferma e lareazione del motore spinge rapidamente indietrol’utensile verso l’operatore.

– se la lama diventa storta o disallineata nel taglio, identi sul bordo posteriore della lama possonoentrare nella superficie superiore del legno facen-dola uscire dal taglio e rimbalzare indietro versol’operatore.

Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/oscorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, epuò essere evitato usando le precauzioni indicatesotto. • Mantenere una presa solida con entrambe le

mani sulla sega, e posizionare le braccia inmodo da resistere alla forza del contraccolpo.Posizionare il corpo a fianco della lama, e nonallineato con essa. Il contraccolpo potrebbe farsaltare indietro la sega, ma la sua forza puòessere controllata dall’operatore se vengono presele precauzioni appropriate.

• Se la lama rimane incastrata, oppure se per unqualsiasi motivo si interrompe il taglio, rila-sciare l’interruttore e mantenere ferma la segafinché non si arresta completamente. Mai cer-care di di rimuovere la lama dal pezzo o tirarlaindietro mentre si muove, perché altrimenti sipotrebbe verificare un contraccolpo. Control-lare e rimediare per eliminare la causa dell’inca-stramento della lama.

• Per riavviare la sega nel pezzo, allineare lalama nel taglio e controllare che i denti dellasega non siano dentro il pezzo. Se la lama èincastrata, potrebbe rialzarsi o rinculare quando lasega viene riavviata.

• Supportare i grandi pannelli per minimizzare ilrichio che la lama rimanga incastrata e i con-traccolpi. I grandi pannelli tendono ad affossarsisotto il loro stesso peso. Bisogna mettere dei sup-porti ad entrambi i lati del pannello, vicino alla lineadi taglio e ai bordi del pannello.

Per minimizzare il rischio che la lama rimanga inca-strata e dei contraccolpi. Se l’operazione di tagliorichiede di far riposare la lama nel pezzo, farla ripo-sare sulla parte più grande e tagliare la parte piùpiccola. (Figg. 2 e 3)

• Non usare lame ottuse o danneggiate. Le lamenon affilate o non montate correttamente produ-cono un taglio stretto causando una frizioneeccessiva, l’incastramento della lama e contrac-colpi. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla ela pece di legno indurite sulla lama rallentano lalama e aumentano la possibilità dei contraccolpi.Mantenere pulita la lama togliendole, e pulirla poicon un agente di rimozione della colla e pece dilegno, acqua calda o cherosene. Mai usare ben-zina.

• Le leve di blocco e di regolazione della profon-dità della lama e dell’angolo di taglio a sbiecodevono essere fissate prima del taglio. Se laregolazione della lama si sposta durante il taglio,potrebbe causare il suo incastrarsi o un contrac-colpo.

• Fare particolarmente attenzione quando si ese-gue un “taglio con perforazione” su una pareteod altre aree cieche. La lama che sporgepotrebbe tagliare oggetti che potrebbero causareun contraccolpo. Per i tagli con perforazione, farrientrare la protezione inferiore usando il manico diritrazione.

• Tenere SEMPRE saldamente l’utensile conentrambe le mani. MAI mettere le mani o le ditadietro la sega. Se si verifica un contraccolpo, lasega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sullemani, causando lesioni personali serie. (Fig. 4)

• Mai forzare la sega. Se si forza la sega, si pos-sono causare tagli irregolari, perdita di preci-sione e possibili contraccolpi. Spingere avantila sega a una velocità tale che la lama tagli senzarallentare.

10. Controllare sempre che la protezione inferiore sichiuda correttamente prima dell’uso. Non farfunzionare la sega se la protezione inferiore nonsi sposta liberamente e non si chiude istantane-amente. Non si deve mai bloccare o legare laprotezione inferiore aperta. Se la sega dovessecadere, la protezione inferiore potrebbe storcersi.Sollevare la protezione inferiore con il manico retrat-tile e accertarsi che si muova liberamente e che nontocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli eprofondità di taglio. Per controllare la protezione infe-riore, aprirla a mano e rilasciarla poi guardandocome si chiude. Controllare anche che il manicoretrattile non tocchi l’alloggiamento dell’utensile. ÈMOLTO PERICOLOSO lasciare la lama esposta,con serio rischio di lesioni personali.

11. Controllare il funzionamento della molla dellaprotezione inferiore. Se la protezione e la mollanon funzionano correttamente, devono essereriparate prima dell’uso. La protezione inferiorepotrebbe funzionare lentamente a causa di partidanneggiate, depositi gommosi o accumulazione discorie.

12. La protezione inferiore deve essere retratta amano soltanto per i tagli speciali, come i “taglicon perforazione” e i “tagli misti”. Sollevare laprotezione inferiore mediante il manico retrattile,e rilasciarla non appena la lama entra nel mate-riale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferioredovrebbe funzionare automaticamente.

Page 21: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

21

13. Accertarsi sempre che la protezione inferiorecopra la lama prima di posare la sega sul bancodi lavoro o sul pavimento. La lama non protettache gira fa rimbalzare indietro la sega, tagliandotutto ciò che si trova sul suo percorso. Notare iltempo necessario alla lama per fermarsi dopo che siè rilasciato l’interruttore. Prima di mettere giù l’uten-sile al completamento di un taglio, accertarsi che laprotezione inferiore si sia chiusa e che la lama si siafermata completamente.

14. Usare il coltello separatore appropriato per lalama usata. Affinché il coltello separatore possafunzionare, deve essere più spesso del corpo dellalama, ma più sottile del dente impostato della lama.

15. Regolare il coltello separtore come descritto inquesto manuale di istruzioni. La spaziatura, posi-zionamento o allineamento sbagliati possono impe-dire al coltello separatore di evitare i contraccolpi.

16. Usare sempre il coltello separatore, eccetto cheper il taglio con perforazione. Il coltello separatoredeve essere sostituito dopo il taglio con separa-zione. Il coltello separatore causa interferenzadurante il taglio con perforazione, e può causarecontraccolpi.

17. Affinché il coltello separatore possa funzionare,deve fare contatto con il pezzo. Il coltello separa-tore non può impedire i contraccolpi con i tagli corti.

18. Non usare la sega se il coltello separatore èstorto. Anche una piccola interferenza può rallen-tare la velocità di chiusura di una protezione.

19. Fare particolarmente attenzione quando si tagliail legno bagnato, il legno compensato o il legnocontenente nodi. Regolare la velocità di taglio permantenere l’avanzamento scorrevole dell’utensilesenza ridurre la velocità della lama.

20. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legno erimuovere tutti i chiodi prima del taglio.

21. Mettere la parte più ampia della base della segasulla parte del pezzo supportata solidamente, enon sulla sezione che cade quando si è eseguitoil taglio. Come esempi, la Fig. 5 mostra il modoCORRETTO di tagliare l’estremità di una tavola, ela Fig. 6 il modo SBAGLIATO. Se il pezzo è cortoo piccolo, bloccarlo. NON CERCARE DI TENEREIN MANO I PEZZI PICCOLI! (Figg. 5 e 6)

22. Non si deve mai cercare di segare con la segacircolare tenuta capovolta in una morsa. Ciò èestremamente pericoloso e può causare seriincidenti. (Fig. 7)

23. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche possono essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione della polvere e il contattocon la pelle. Osservare i dati sulla sicurezza delfornitore del materiale.

24. Non fermare la lama esercitando una pressionelaterale su di essa.

25. Usare sempre le lame consigliate in questomanuale. Non usare nessun tipo di lama abra-siva.

26. Usando l’utensile, indossare una mascherinaantipolvere e protezioni per l’udito.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.AVVERTIMENTO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

ISTRUZIONI PER L’USO

Rimozione o installazione della lama

ATTENZIONE:Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di installare o di rimuoverela lama.

Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.

Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm.

ATTENZIONE:• Non usare lame che non sono conformi alle caratteristi-

che specificate in queste istruzioni.• Non usare lame con un disco più spesso o con un

insieme inferiore allo spessore del cuneo.

Per rimuovere la lama, schiacciare completamente ilblocco dell’albero per impedire la rotazione dell’albero eusare la chiave esagonale per allentare il bullone contesta esagonale. (Fig. 8)

Togliere la flangia esterna, sollevare quanto più possibilela protezione di sicurezza e rimuovere la lama. (Fig. 9)

Installare la lama usando il procedimento opposto di rimo-zione. Installare la flangia interna, la lama, la flangiaesterna e il bullone ad esagono incassato, in quest’ordine.Stringere saldamente il bullone ad esagono incassato.(Fig. 10)

ATTENZIONE:• Assicurarsi che i denti della lama sono volti nella stessa

direzione della rotazione della lama (la freccia sullalama deve indicare la stessa direzione che la frecciasullo utensile).

• Usare solamente chiavi della Makita per montareoppure smontare la lama.

Regolazione del cuneo (Fig. 11)Spostare la base e sollevare la copertura di sicurezza.Usare poi la chiave esagonale per allentare il bullone contesta esagonale per la regolazione del cuneo. Spostaresu o giù il cuneo sopra le due sporgenze per le regola-zioni indicate nella illustrazione, in modo da ottenere ilgioco corretto tra il cuneo e la lama.

ATTENZIONE:Accertarsi che il cuneo sia regolato in modo che:La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama nonsuperi i 5 mm. Il bordo dentato non sporga di oltre 5 mmoltre la punta del cuneo.

Regolazione della profondità di taglio (Fig. 12)Allentare la leva sul fianco del manico posteriore e spo-stare la base su o giù. Fissare la base alla profondità ditaglio desiderata stringendo la leva.

ATTENZIONE:• Per dei tagli più puliti e sicuri, usare una bassa profon-

dità di taglio per tagliare pezzi sottili.• Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere

sempre saldamente la leva.

Diametro massimo

Diametro minimo

Spessore lama

Spessore taglio

190 mm 170 mm 1,6 mmo meno

1,9 mmo più

Page 22: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

22

Regolazione per i tagli a unghia (Fig. 13)Allentare i dadi con testa a galletto davanti e dietro einclinare l’utensile all’angolo desiderato per il taglio aunghia (0 – 45°). Dopo la regolazione, stringere salda-mente i dadi con testa a galletto davanti e dietro.

Taglio diritto (Fig. 14)Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte ante-riore della base con la linea di taglio sul pezzo. Per i tagli a unghia di 45°, allineare con essa la tacca asinistra.

Azionamento dell’interruttore (Fig. 15)

ATTENZIONE:Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, con-trollare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritornisulla posizione di “OFF” (spento) quando viene rilasciato.

L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedireche il grilletto venga schiacciato accidentalmente.Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone disblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto perfermarlo.

Funzionamento (Fig. 16)Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.Appoggiare la piastra della base sul pezzo senza che lalama faccia contatto. Accendere poi l’utensile e aspettareche la lama raggiunga la velocità massima. Spostare poisemplicemente l’utensile in avanti sulla superficie delpezzo, mantenendolo a contatto e facendolo avanzarefino al completamento del taglio. Per ottenere dei taglipuliti, mantenere diritta la linea di taglio e uniforme lavelocità di avanzamento.

ATTENZIONE:• Il cuneo va sempre usato.• Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una

pressione laterale su di essa.• La levetta retrattile va usata soltanto per i tagli a unghia e

i tagli poco profondi nei casi in cui la protezione inferiorenon può spostarsi scorrevolmente. Sollevare la prote-zione inferiore con la leva retrattile. La leva retrattile deveessere rilasciata non appena la lama penetra nel pezzo.Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore deve esserelasciata funzionare liberamente.

Guida pezzo (righello guida) (Fig. 17)La comoda guida pezzo (righello guida) permette di ese-guire dei tagli diritti con grande precisione. Spingeresemplicemente la guida pezzo contro il fianco del pezzoe fissarla in posizione con la vite di fermo sulla parteanteriore della base. Essa rende anche possibile di ripe-tere i tagli con la stessa larghezza.

Estrazione della polvere (Fig. 18 e 19)Questo utensile è dotato di una cassetta della polvereper la raccolta della polvere e dei trucioli. Vuotare la cas-setta quando è piena per i due terzi. Per vuotarla, pre-mere la leva per sbloccare il parapolvere e aprirlo. Sipossono eseguire dei tagli più puliti collegando l’utensilea un aspiratore Makita. Togliere il tappo di gomma dalparapolvere e collegare l’aspirapolvere al parapolvere.

MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-rente.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 20 e 21)Sostituite la spazzole di carbone quando sono usuratefino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe lespazzole con tipi di spazzole identici.Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

ACCESSORIATTENZIONE:Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltantogli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.

Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al CentroAssistenza Makita locale.

• Lama da sega con punte temperate 190 mm• Guida pezzo (righello guida)• Chiave esagonale

ENG102-2

Modello per l’Europa soltanto

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 93 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 104 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi. ENG214-2

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: taglio dei truciolatiEmissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

Page 23: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

23

ENH101-12

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: Sega circolare con aspira-zione integrataModello No./Tipo: 5017RKBsono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal 29 dicembre 2009

E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-sentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30 gennaio 2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 24: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

24

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Een typische afbeelding van goede handplaatsing, werkstuk-ondersteuning en netsnoerroute (indien van toepassing).

2 Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn.

3 Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn.

4 Zeskantsleutel5 Asvergrendeling6 Vastdraaien7 Losdraaien

8 Zaagblad9 Buitenflens10 Binnenflens11 Zeskantbout12 Zeskantbout (Voor afstelling

van het spouwmes)13 Spouwmes14 Hendel15 Vleugelmoer16 Voor 45° verstekzagen17 Voor zagen in rechte lijn18 Voetplaat19 Ontgrendelknop

20 Trekschakelaar21 Terugtrekhendel22 Veiligheidskap23 Breedtegeleider24 Inkeping25 Zaaglijn26 Stofkap27 Rubberdop28 Hendel29 Stofzuiger30 Limietaanduiding31 Borstelhouderdop32 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENSModel 5017RKBDiameter zaagblad .............................................. 190 mmMax. zaagdiepte

90° ...................................................................... 66 mm45° ...................................................................... 46 mm

Toerental onbelast/min-1.......................................... 4 800Totale lengte ........................................................ 356 mmNetto gewicht.......................................................... 5,5 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor overlangs en diagonaalrecht zagen en voor verstekzagen bij hoeken tot maxi-maal 45° in hout terwijl het gereedschap goed in contactmet het werkstuk wordt gehouden.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen vantussen 220 V en 250 VSchakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-ken spanningsschommelingen. De bediening van ditgereedschap onder ongunstige lichtnetomstandighedenkan een nadelige invloed hebben op de bediening vanandere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat ergeen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-dantie gelijk is aan of minder is dan 0,35 Ohm.Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-derbreker met trage afschakelkarakteristieken.

GEA010-1Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB029-1

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan de cirkelzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig ofverkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.

Gevaar:1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied

en het zaagblad. Houd met uw andere hand devoorhandgreep of de behuizing van het gereed-schap vast. Als u de cirkelzaag met beide handenvasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.

2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.De beschermkap kan u niet beschermen onder hetwerkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afge-zaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagbladnog draait. LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat hetgereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat hetzaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat uhet afgezaagde materiaal vastpakt.

3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de diktevan het werkstuk. Minder dan een volledige tand-hoogte dient onder het werkstuk uit te komen.

4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooitvast met uw handen of benen. Zorg dat het werk-stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunenom de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraanblootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u decontrole over het gereedschap verliest. (Fig. 1)

Page 25: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

25

5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het zaaggereedschapmet verborgen bedrading of zijn eigen snoer inaanraking kan komen. Door contact met onderspanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-leerde metalen delen van het elektrisch gereed-schap onder spanning komen te staan zodat degebruiker een elektrische schok kan krijgen.

6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-keurigheid van het zagen vergroot en de kans opvastlopen van het zaagblad verkleint.

7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten vande juiste afmetingen en vorm (diamand of rond).Zaagbladen die niet goed passen op de bevesti-gingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrischdraaien waardoor u de controle over het gereed-schap verliest.

8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerdebouten en ringen om het zaagblad mee te beves-tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging vanhet zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruikmet uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veiliggebruik.

9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruikerhieraan kan doen:– Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,

vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor deoncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werk-stuk en in de richting van de gebruiker gaat.

– Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastlooptdoordat de zaagsnede naar beneden toe smallerwordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactiede motor snel omhoog in de richting van degebruiker.

– Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt inde zaagsnede, kunnen de tanden aan de achter-rand van het zaagblad zich in het bovenoppervlakvan het hout vreten, waardoor het zaagblad uit dezaagsnede klimt en omhoog springt in de richtingvan de gebruiker.

Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cir-kelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen doorgoede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-onder vermeld: • Houd de cirkelzaag stevig vast met beide han-

den en houdt uw armen zodanig dat een terug-slag wordt opgevangen. Plaats uw lichaamzijwaarts versprongen van het zaagblad en nietin een rechte lijn erachter. Door terugslag kan decirkelzaag achterwaarts springen, maar de krachtvan de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaat-regelen door de gebruiker worden opgevangen.

• Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer uom een of andere reden het zagen onder-breekt, laat u de aan/uit-schakelaar los enhoudt u de cirkelzaag stil in het materiaal tot-dat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-men. Probeer nooit het zaagblad uit hetwerkstuk te halen of de cirkelzaag naar achte-ren te trekken, terwijl het zaagblad nog draaitomdat hierdoor een terugslag kan optreden.Onderzoek waarom het zaagblad is vastgelopenen tref afdoende maatregelen om de oorzaakervan op te heffen.

• Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt ter-wijl het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst uhet zaagblad in het midden van de zaagsnedeen controleert u dat de tanden niet in het mate-riaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kanwanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld hetzaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.

• Ondersteun grote platen om de kans te mini-maliseren dat het zaagblad bekneld raakt ofterugslaat. Grote platen neigen door te zakkenonder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-steunen aan beide zijranden, vlakbij de zaaglijn envlakbij het uiteinde.

De kans te minimaliseren dat het zaagblad vast-loopt. Wanneer het noodzakelijk is om tijdens hetzagen de cirkelzaag tot stilstand te brengen op hetwerkstuk, moet de cirkelzaag op het grootste deelrusten terwijl het kleinste deel wordt afgezaagd.(Fig. 2 en 3)• Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet

meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tandenmaken een smalle zaagsnede wat leidt tot grotewrijving, vastlopen en terugslag. Houd het zaag-blad scherp en schoon. Gom of hars dat op hetzaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad enverhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagbladschoon door dit eerst van het gereedschap tedemonteren en het vervolgens schoon te makenmet een reinigingsmiddel voor gom en hars, heetwater of kerosine. Gebruik nooit benzine.

• De vergrendelhendels voor het instellen van dezaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzit-ten alvorens te beginnen met zagen. Als deinstellingen van het zaagblad zich tijdens hetzagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen ofterugslag.

• Wees extra voorzichtig wanneer u een “blinde”zaagsnede maakt in een bestaande wand ofeen andere plaats waarvan u de onderkant vanhet zaagoppervlak niet kunt zien. Wanneer hetzaagblad door het materiaal heen breekt, kan heteen voorwerp raken waardoor een terugslagoptreedt. Bij het maken van een “blinde”zaagsnede opent u de onderste beschermkap metbehulp van de terugtrekhendel.

• Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-den stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vin-gers achter het zaagblad. Als een terugslagoptreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruiten over uw hand springen waardoor ernstig per-soonlijk letsel ontstaat. (Fig. 4)

• Dwing de cirkelzaag nooit. Als u het zaagbladdwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatigezaagsnede, verminderde nauwkeurigheid enmogelijke terugslag. Duw de cirkelzaag vooruitmet een snelheid waarbij het zaagblad niet ver-traagt.

Page 26: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

26

10. Controleer voor ieder gebruik of de onderstebeschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaagniet als de onderste beschermkap niet vrij kanbewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderstebeschermkap nooit vast in de geopende stand.Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan deonderste beschermkap worden verbogen. Til deonderste beschermkap op aan de terugtrekhendelen controleer dat deze vrij kan bewegen en niet hetzaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alleverstekhoeken en op alle zaagdiepten. U kunt deonderste beschermkap controleren, door deze metde hand te openen, los te laten en te kijken hoe hijsluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel debehuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaag-blad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJKen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

11. Controleer de werking van de veer van de onder-ste beschermkap. Als de beschermkap en deveer niet goed werken, dienen deze te wordengerepareerd voordat de cirkelzaag wordtgebruikt. De onderste beschermkap kan traag wer-ken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom-of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.

12. De onderste beschermkap mag alleen met dehand worden geopend voor het maken van spe-ciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnedeen “samengestelde” zaagsnede. Til de onderstebeschermkap op aan de terugtrekhendel en laatdeze los zodra het zaagblad in het materiaalzaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient deonderste beschermkap automatisch te werken.

13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap hetzaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op eenwerkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermdzaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter-uit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordtgezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cir-kelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stil-staat. Voordat u het gereedschap neerlegt na hetvoltooien van een zaagsnede, controleert u dat deonderste beschermkap gesloten is en het zaagbladvolledig tot stilstand is gekomen.

14. Gebruik het geschikte spouwmes voor het zaag-blad dat wordt gebruikt. Om het spouwmes goedte laten werken, moet het dikker zijn dan het zaag-bladlichaam, maar dunner zijn dan de breedte vande gezette zaagtanden.

15. Stel het spouwmes in zoals beschreven in dezegebruiksaanwijzing. Door een onjuiste afstand,positie of uitlijning, zal het spouwmes eventueleterugslag niet effectief kunnen voorkomen.

16. Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij hetmaken van een “blinde” zaagsnede. Het spouw-mes moet worden teruggeplaatst nadat de 'blinde'zaagsnede is gemaakt. Het spouwmes zit in de wegbij het maken van een “blinde” zaagsnede en kanterugslag veroorzaken.

17. Voor een goede werking van het spouwmes,moet het in het werkstuk lopen. Het spouwmes isniet effectief in het voorkomen van terugslag tijdenskorte zaagsneden.

18. Bedien de zaag niet als het spouwmes verbogenis. Zelfs bij heel licht aanlopen kan de sluitsnelheidvan een beschermkap worden verlaagd.

19. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,druk-behandeld timmerhout en hout met knoes-ten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat de cir-kelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat desnelheid van het zaagblad lager wordt.

20. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer hethout op spijkers en verwijder deze zonodig voor-dat u begint te zagen.

21. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkel-zaag op het deel van het werkstuk dat goed isondersteund, en niet op het deel dat omlaag valtnadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeldlaat afbeelding 5 zien hoe u het uiteinde van eenplank GOED afzaagt, en afbeelding 6 hoe u ditVERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smalis, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORTWERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!(Fig. 5 en 6)

22. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaagondersteboven in een bankschroef is geklemd.Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstigpersoonlijk letsel. (Fig. 7)

23. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-len tegen het inademen van stof en contact metde huid. Volg de veiligheidsinstructies van deleverancier van het materiaal op.

24. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijde-lings op het zaagblad te drukken.

25. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiks-aanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geenslijpschijven.

26. Draag een stofmasker en gehoorbeschermingtijdens gebruik van het gereedschap.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Verwijderen of installeren van het zaagblad

LET OP:Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakelden zijn netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens uhet zaagblad installeert of verwijdert.

Voor dit gereedschap kunnen de volgende zaagbladenworden gebruikt.

De dikte van het spouwmes is 1,8 mm.

LET OP:• Gebruik geen zaagbladen die niet beantwoorden aan

de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties.• Gebruik geen zaagbladen waarvan het blad dikker, of

de snijbreedte (zetting van de tanden) minder is dan dedikte van het spouwmes.

Max. diam. Min. diam. Zaagblad-dikte Zaagsnede

190 mm 170 mm 1,6 mmof minder

1,9 mmof meer

Page 27: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

27

Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asver-grendeling volledig in zodat de as niet meer kan draaien.Draai daarna de zeskantbout los met de zeskantsleutel.(Fig. 8)

Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheids-kap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad.(Fig. 9)

Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voorhet verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achter-eenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens,en de zeskantbout. Zorg ervoor dat de zeskantbout ste-vig vastgedraaid is. (Fig. 10)

LET OP:• Controleer of de tanden van het zaagblad naar voren

zijn gericht in dezelfde richting als de zaagrotatie (depijl op het zaagblad dient in dezelfde richting te wijzenals de pijl op het gereedschap).

• Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van MAKITA voorhet verwijderen of installeren van het zaagblad.

Afstellen van het spouwmes (Fig. 11)Beweeg de voetplaat en breng de veiligheidskapomhoog. Draai daarna met de zeskantsleutel de zeskant-bout voor afstelling van het spouwmes los. Beweeg hetspouwmes naar omhoog of naar omlaag over de tweeuitsteeksels voor afstelling van het spouwmes zoalsafgebeeld in Fig. 11 om de juiste afstand tussen hetspouwmes en het zaagblad in te stellen.

LET OP:Zorg ervoor dat het spouwmes zo wordt afgesteld dat:De afstand tussen het spouwmes en de zaagtandrandniet groter is dan 5 mm. De zaagtandrand niet verder dan5 mm voorbij de onderrand van het spouwmes uitsteekt.

Instellen van de zaagdiepte (Fig. 12)Draai de hendel op de zijkant van de achterhandgreeplos en beweeg de voetplaat naar omhoog of naaromlaag. Zet de voetplaat bij de gewenste zaagdieptevast door de hendel vast te draaien.

LET OP:• Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van

dunne werkstukken, om schoner en veiliger te kunnenzagen.

• Na het instellen van de zaagdiepte, moet u de hendelweer stevig vastdraaien.

Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13)Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en helhet gereedschap naar de gewenste hoek voor verstekza-gen (0 – 45°). Na afstelling dient u de vleugelmoerenvooraan en achteraan goed vast te draaien.

Richten (Fig. 14)Voor zagen in een rechte lijn, dient u de rechter inkepingop de voorkant van de voetplaat op één lijn te brengenmet de zaaglijn op het werkstuk.Voor 45° verstekzagen, brengt u de linker inkeping opéén lijn met de zaaglijn.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 15)

LET OP:Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten,dient u altijd te controleren of de trek-schakelaar behoor-lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positieterugkeert.

Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordtingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-delknop.Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-delknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschake-laar los om het gereedschap te stoppen.

Bediening (Fig. 16)Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Zetde voetplaat van het gereedschap op het werkstuk zon-der dat het zaagblad contact maakt met het werkstuk.Schakel dan het gereedschap in en wacht tot het zaag-blad op volle toeren draait. Beweeg daarna het gereed-schap gewoon naar voren over het werkstukoppervlak,ervoor zorgend dat de voetplaat vlak op het werkstukop-pervlak blijft. Beweeg het gereedschap gelijkmatig naarvoren tot het werkstuk volledig is doorgezaagd. Omschone sneden te krijgen, moet u in een rechte lijn zagenen het gereedschap met gelijkmatige snelheid voortbe-wegen.

LET OP:• Het spouwmes moet altijd worden gebruikt.• Stop het zaagblad niet door zijdelingse druk erop uit te

oefenen.• De terugtrekhendel mag alleen worden gebruikt voor

schuin zagen en ondiep zagen waarbij de onderstebeschermkap niet goed beweegt. Breng de onderstebeschermkap naar omhoog met de terugtrekhendel.Zodra het zaagblad in aanraking komt met het werk-stuk, moet u de terugtrekhendel los laten. Voor alleander zaagwerk moet u de onderste beschermkapautomatisch laten werken.

Trekgeleider (breedtegeleider) (Fig. 17)De handige trekgeleider (breedtegeleider) maakt hetmogelijk uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden temaken. Plaats de trekgeleider vlak tegen de zijkant vanhet werkstuk en zet hem vervolgens vast met de klem-schroef op de voorkant van de voetplaat. Met de trekge-leider kunt u ook herhaaldelijk stukken van gelijkebreedte afzagen.

Stofafzuiging (Fig. 18 en 19)Dit gereedschap is voorzien van een stofverzamelbakvoor het opvangen van stof en spaanders. Ledig de stof-verzamelbak wanneer deze ongeveer tweederde vol is.Druk hiervoor eerst op de hendel om de stofkap te ont-grendelen. Open daarna de stofkap. U kunt schoner wer-ken door een Makita stofzuiger op dit gereedschap aante sluiten. Verwijder de rubberdop van de stofkap en sluitde stofzuigerslang aan op de stofkap.

Page 28: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

28

ONDERHOUDLET OP:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en destekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-houd aan de machine uit te voeren.

Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21)Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegevenlimiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-kertijd te worden vervangen.Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te wordenuitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

ACCESSOIRES LET OP:Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolenvoor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.

Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemdan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-centrum.

• Zaagblad met hardmetalen punten 190 mm• Trekgeleider (Breedtegeleider)• Inbussleutel

ENG102-2

Alleen voor Europese landen

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 104 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers. ENG214-2

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: spaanplaat zagenTrillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lagerOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-ing.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-12

EU-Verklaring van ConformiteitWij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: Cirkelzaag met stofopvangModelnr./Type: 5017RKBin serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarnaaan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009

En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland

30 januari 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 29: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

29

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Una ilustración típica del correcto apoyo de las manos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendido del cable de alimenta-ción (si es aplicable).

2 Para evitar contragolpes, apoye el tablero o panel cerca del punto de corte.

3 No apoye el tablero o panel en puntos alejados de la parte a cortar.

4 Llave hexagonal5 Seguro del eje6 Apretar7 Aflojar

8 Hoja de sierra9 Brida exterior10 Brida interior11 Perno de cabeza hueca

hexagonal12 Perno de cabeza hueca

hexagonal (para ajustar la cuchilla abridora)

13 Cuchilla abridora14 Palanca15 Tuerca de orejetas16 Para cortes en bisel a 45°17 Para cortes rectos18 Placa base

19 Botón de bloqueodel encendido

20 Interruptor de gatillo21 Palanca retráctil22 Guarda telescópica23 Guía lateral24 Muesca25 Línea de corte26 Tapa guardapolvo27 Tapón de caucho28 Palanca29 Aspiradora30 Marca de límite31 Tapón de escobilla32 Destornillador

ESPECIFICACIONESModelo 5017RKBDiámetro de cuchilla ............................................ 190 mmProfundidad máx. de corte

90° ......................................................................66 mm45° ......................................................................46 mm

Velocidad en vacío (min-1).......................................4.800Longitud total ....................................................... 356 mmPeso neto................................................................ 5,5 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para realizar cortes rec-tos longitudinales y transversales y cortes en inglete conángulos a 45° en madera manteniendo firme contactocon la pieza de trabajo.

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Para sistemas de distribución de baja tensión deentre 220 y 250 V públicosLos cambios de operación de aparatos eléctricos ocasio-nan fluctuaciones de tensión. La operación de este dis-positivo en condiciones desfavorables de corrientepuede afectar adversamente a la operación de otrosequipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a0,35 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectosnegativos.La toma de corriente utilizada para este dispositivodeberá estar protegida con un fusible o disyuntor quetenga unas características de desconexión lenta.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB029-1

NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICASNO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara la sierra circular. Si utiliza esta herramientaeléctrica de forma no segura o incorrecta, podrásufrir graves heridas personales.

Peligro: 1. Mantenga las manos alejadas del área de corte y

del disco. Mantenga su segunda mano sobre elmango auxiliar o sobre el alojamiento del motor.Si ambas manos están sujetando la sierra, no habrápeligro de que el disco las corte.

2. No se ponga debajo de pieza de trabajo durantela tarea. El protector de disco no podrá protegerledel disco por debajo de la pieza de trabajo. Nointente retirar material cortado cuando el disco estémoviéndose. PRECAUCIÓN: Los discos siguen girando por iner-cia después de apagar la herramienta. Espere hastaque el disco se pare antes de agarrar el materialcortado.

3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de lapieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajodeberá sobresalir menos de un diente completo deldisco.

4. No sujete nunca con las manos ni entre las pier-nas la pieza que esté cortando. Sujete la piezade trabajo en una plataforma estable. Es muyimportante que apoye la pieza de trabajo debida-mente para minimizar la exposición del cuerpo, elestancamiento del disco, o la pérdida de control.(Fig. 1)

Page 30: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

30

5. Cuando realice una operación en la que la herra-mienta de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas. El contacto con un cable concorriente también hará que la corriente circule porlas partes metálicas expuestas de la herramientaeléctrica y podrá electrocutar al operario.

6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre unaguía lateral o un listón recto. Esto mejora la preci-sión del corte y reduce la posibilidad de que el discose estanque.

7. Utilice siempre discos con agujero central detamaño y forma correctos (diamante y redondo).Los discos cuyo agujero central no coincida con eldispositivo de montaje de la sierra girarán excéntri-camente y ocasionarán la pérdida del control.

8. No utilice nunca arandelas o pernos de discodañados o incorrectos. Las arandelas y el pernode disco han sido diseñados especialmente para susierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguri-dad de operación óptimos.

9. Causas y prevención de retrocesos bruscos: – El retroceso brusco es una reacción repentina

debida a un aprisionamiento, estancamiento odesalineación del disco, que hace que la sierra selevante y salga incontrolada de la pieza de tra-bajo hacia el operario.

– cuando el disco queda aprisionado o estancadofirmemente debido al cierre de la hendidura, eldisco se inmoviliza y la reacción del motorempuja la sierra bruscamente hacia atrás contrael operario;

– si el disco se retuerce o desalinea en el corte, losdientes del borde trasero del disco pueden mor-der la superficie de la madera haciendo que eldisco se salga de la hendidura y salte hacia atráscontra el operario.

Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de lasierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajoincorrectos y pueden evitarse tomando las precau-ciones indicadas a continuación. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos

y posicione los brazos de forma que puedaresistir las fuerzas de un retroceso brusco.Posicione su cuerpo a uno de los costados deldisco, pero no en línea con el disco. Los retro-cesos bruscos pueden hacer que la sierra saltehacia atrás, pero las fuerzas de los retrocesosbruscos las puede controlar el operario tomandolas debidas precauciones.

• Cuando note que el disco se estanca, ocuando quiera interrumpir un corte por cual-quier razón, suelte el gatillo y mantenga la sie-rra inmóvil en el material hasta que el disco separe completamente. No intente nunca extraerel disco de la pieza de trabajo ni tirar de la sie-rra hacia atrás mientras el disco esté movién-dose porque podrá ocasionar un retrocesobrusco. Investigue y tome medidas correctivaspara eliminar la causa del estancamiento deldisco.

• Cuando vaya a poner otra vez en marcha la sie-rra en la pieza de trabajo, centre el disco en lahendidura y compruebe que los dientes delmismo no estén enganchados en el material. Siel disco está atascado, podrá salirse de la piezade trabajo o retroceder bruscamente al poner denuevo en marcha la sierra.

• Apoye los paneles grandes para minimizar elriesgo de que el disco se estanque y retrocedabruscamente. Los paneles grandes tienden acombarse con su propio peso. Deberá poner apo-yos debajo del panel a ambos lados, cerca de lalínea de corte y cerca de los bordes del panel.

Para minimizar el riesgo de que el disco se estanquey retroceda bruscamente. Cuando la operación decorte requiera apoyar la sierra sobre la pieza de tra-bajo, la sierra deberá apoyarse sobre la porción másgrande y cortar la porción más pequeña. (Fig. 2 y 3)• No utilice discos mellados o dañados. Los dis-

cos desafilados o mal ajustados producen unahendidura estrecha que ocasiona excesiva fric-ción, estancamiento del disco y retrocesos brus-cos. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola yla resina de madera endurecidas en el disco fre-nan la sierra y aumentan las posibilidades de quese produzcan retrocesos bruscos. Mantenga eldisco limpio desmontándolo primero de la herra-mienta, y limpiándolo después con un productopara quitar colas y resina; agua caliente o quero-seno. No utilice nunca gasolina.

• Las palancas de fijación de los ajustes de pro-fundidad y de bisel del disco deben ser apreta-das y sujetadas antes de realizar el corte. Si elajuste del disco cambia durante el corte, podráocasionar un estancamiento y retroceso brusco.

• Extreme las precauciones cuando haga un“corte por hundimiento” en paredes u otrasáreas ciegas. La parte sobresaliente del discopodrá cortar objetos que pueden ocasionar unretroceso brusco. Para hacer cortes por hundi-miento, levante el protector inferior utilizando lapalanca retráctil.

• Sujete SIEMPRE la herramienta firmementecon ambas manos. No ponga NUNCA la manoni los dedos detrás de la sierra. Si se produceun retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácil-mente hacia atrás sobre su mano, causándolegraves heridas personales. (Fig. 4)

• No fuerce nunca la sierra. Si fuerza la sierrapodrá ocasionar cortes irregulares, pérdida deprecisión, y posibles retrocesos bruscos.Empuje la sierra hacia delante a una velocidad ala que el disco corte sin frenarse.

Page 31: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

31

10. Compruebe el protector inferior para confirmarque se cierra debidamente antes de cada uso.No utilice la sierra si el protector inferior no semueve libremente y se cierra instantáneamente.No sujete ni ate nunca el protector inferior en laposición abierta. Si deja caer accidentalmente lasierra, el protector inferior podrá doblarse. Levanteel protector inferior con la manivela retráctil y asegú-rese de que se mueve libremente y que no toca eldisco ni ninguna otra parte, en todos los ángulos yprofundidades de corte. Para comprobar el protectorinferior, ábralo con la mano, después suéltelo yobserve que se cierra. Compruebe también paraasegurarse de que la manivela retráctil no toca lacarcasa de la herramienta. El dejar el discoexpuesto es MUY PELIGROSO y puede acarrearheridas personales graves.

11. Compruebe el funcionamiento del resorte delprotector inferior. Si el protector de disco y elresorte no funcionan debidamente, deberá arre-glarlos antes de utilizar la herramienta. El protec-tor inferior podrá funcionar lentamente debido apartes dañadas y a acumulaciones pegajosas o deresiduos.

12. El protector inferior deberá retraerse manual-mente sólo para cortes especiales, tales como“cortes por hundimiento” y “cortes compues-tos”. Levante el protector inferior con la mani-vela retráctil, y tan pronto como el disco entre enel material, deberá liberar el protector inferior.Para todos los demás cortes, el protector inferiordeberá funcionar automáticamente.

13. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo,observe siempre que el protector inferior estécubriendo el disco. Un disco desprotegido, girandopor inercia, hará que la sierra se desplace haciaatrás, cortando todo lo que encuentre a su paso.Tenga presente el tiempo que el disco tarda enpararse después de soltar el interruptor. Antes dedejar la herramienta después de completar un corte,asegúrese de que el protector inferior se ha cerradoy que el disco se ha parado completamente.

14. Utilice la cuchilla abridora apropiada para eldisco que esté utilizando. Para que la cuchillaabridora funcione, deberá ser más gruesa que elcuerpo del disco pero más fina que el calibre deltriscado del disco.

15. Ajuste la cuchilla abridora como se describe eneste manual de instrucciones. Un incorrecto espa-ciamiento, posicionamiento o alineación podrá hacerque la cuchilla abridora resulte ineficaz en la preven-ción de retrocesos bruscos.

16. Utilice la cuchilla abridora siempre exceptocuando haga corte por hundimiento. Se deberáreponer la cuchilla abridora después de hacer uncorte por hundimiento. La cuchilla abridora ocasionainterferencia durante el corte por hundimiento ypuede crear retrocesos bruscos.

17. Para que la cuchilla abridora funcione, deberáestar realizando su función en la pieza de tra-bajo. La cuchilla abridora resulta ineficaz en la pre-vención de retrocesos bruscos cuando se hacencortes cortos.

18. No utilice la sierra si la cuchilla abridora estádoblada. Incluso una leve interferencia puede ami-norar la velocidad de cierre de un protector.

19. Preste atención especial cuando corte maderahúmeda, madera tratada a presión, o maderaque tenga nudos. Ajuste la velocidad de corte paramantener un avance suave de la herramienta sinque se reduzca la velocidad del disco.

20. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera yquite todos los clavos antes de realizar el corte.

21. Ponga la porción más ancha de la base de la sie-rra en la parte de la pieza de trabajo que estésolidamente apoyada, no en la sección quecaerá cuando se haga el corte. Como ejemplos,la Fig. 5 muestra la forma CORRECTA de cortarel extremo de un tablero, y la Fig. 6 la formaINCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta opequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETARPIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO! (Fig. 5 y 6)

22. No intente nunca serrar con la sierra circularsujetada al revés en un tornillo de banco. Essumamente peligroso y puede ocasionar gravesaccidentes. (Fig. 7)

23. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

24. No pare el disco haciendo presión lateral en eldisco.

25. Utilice siempre los discos recomendados eneste manual. No utilice ningún disco abrasivo.

26. Póngase máscara y protección para los oídoscuando utilice la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridadestablecidas en este manual de instrucciones podráocasionar graves heridas personales.

INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO

Desmontaje o instalación de la hoja de sierra

PRECAUCIÓN:Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagaday desenchufada antes de instalar o desmontar la hoja desierra.

Con esta herramienta se podrán usar las siguienteshojas de sierra.

El espesor de la cuchilla abridora es de 1,8 mm.

PRECAUCIÓN:• No utilice hojas de sierra que no cumplan con las

características especificadas en estas instrucciones.• No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o

que el conjunto del mismo sea más pequeño que elespesor de la cuchilla abridora.

Para desmontar la hoja de sierra, meta completamenteel seguro del eje para impedir que gire el eje, luego aflojeel perno de cabeza hexagonal con la llave hexagonal.(Fig. 8)

Máx. diá. Mín. diá. Espesorde la hoja

Cortede la hoja

190 mm 170 mm 1,6 mmo menos

1,9 mmo más

Page 32: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

32

Ahora, quite la brida exterior, suba la cubierta de seguri-dad todo lo que sea posible, y extraiga la hoja de sierra.(Fig. 9)

Instale la hoja de sierra utilizando el procedimiento dedesmontaje a la inversa. Instale la brida interior, hoja desierra, brida exterior y perno de cabeza hueca hexago-nal, en ese mismo orden. Asegúrese de apretar firme-mente el perno de cabeza hueca hexagonal. (Fig. 10)

PRECAUCIÓN:• Asegúrese de que los dientes de la cuchilla señales

hacia adelante en la misma dirección que la rotaciónde la herramienta (la flecha de la cuchilla debe señalaren la misma dirección que la flecha de la herramienta).

• Emplee la llave hexagonal Makita para extraer y insta-lar la cuchilla.

Ajuste de la cuchilla abridora (Fig. 11)Mueva la base y suba la guarda telescópica. Luegoafloje el perno de cabeza hexagonal con la llave hexago-nal para ajustar la cuchilla abridora. Mueva la cuchillaabridora hacia arriba o hacia abajo sobre los dos salien-tes para hacer los ajustes indicados en la ilustración, conobjeto de obtener la holgura apropiada entre la cuchillaabridora y la hoja de sierra.

PRECAUCIÓN:Cerciórese de que la cuchilla abridora esté ajustada deforma que:La distancia entre la cuchilla abridora y el círculo den-tado de la hoja de sierra no sea de más de 5 mm. El cír-culo dentado no sobresalga más de 5 mm por fuera delborde inferior de la cuchilla abridora.

Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 12)Afloje la palanca en el lado de la empuñadura trasera ymueva la base hacia arriba o hacia abajo. A la profundi-dad de corte deseada, fije la base apretando la palanca.

PRECAUCIÓN:• Cuando corte piezas de trabajo finas, emplee poca

profundidad de corte con objeto de obtener unos cor-tes más limpios y seguros.

• Después de ajustar la profundidad de corte, aprietesiempre firmemente la palanca.

Ajustes para cortes en bisel (Fig. 13)Afloje las tuecas de orejetas de la parte frontal y trasera,e incline la herramienta hasta el ángulo deseado paracortes en bisel (0 – 45°). Después de realizar el ajuste,apriete firmemente las tuercas de orejetas de la partefrontal y trasera.

Guía visual (Fig. 14)Para cortes rectos, alinee la ranura derecha de la partefrontal de la base con la línea de corte marcada en lapieza de trabajo.Para cortes en bisel a 45°, alinee la ranura izquierda conla línea de corte.

Accionamiento del interruptor (Fig. 15)

PRECAUCIÓN:Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee paraver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente yregresa a la posición “OFF” cuando la suelta.

Para evitar accionar accidentalmente el interruptor degatillo, se ha provisto un botón de bloqueo del encen-dido.

Para poner en marcha la herramienta, presione el botónde bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gati-llo. Suelte el interruptor de gatillo para parar.

Operación (Fig. 16)Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.Ponga la placa base sobre la pieza de trabajo a cortarsin que la hoja de sierra llegue a tocarla. Despuésencienda la herramienta y espere a que la hoja de sierraalcance plena velocidad. Ahora, mueva simplemente laherramienta hacia delante sobre la superficie de la piezade trabajo, manteniéndola siempre plana y avanzandosuavemente hasta completar el corte. Para obtener cor-tes limpios, siga rectamente la línea de corte y avance avelocidad uniforme.

PRECAUCIÓN:• La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre.• No pare la hoja de sierra aplicando presión lateral

sobre el disco.• La palanca retráctil deberá ser utilizada solamente

para cortos en bisel y cortes de poca profundidad talescomo en los que la guarda inferior no pueda moversesuavemente. Levante la guarda inferior con la palancaretráctil. En cuanto la hoja empiece a cortar el material,deberá soltar la palanca retráctil. Para todos los otrostipos de corte, la guarda inferior deberá funcionar auto-máticamente.

Guía lateral (regla guía) (Fig. 17)La útil guía lateral (regla guía) le permite hacer cortesrectos extra-precisos. Simplemente saque la guía lateraldeslizándola hasta ajustarla contra el costado de la piezade trabajo y sujétela en posición con el tornillo de fijaciónde la parte delantera de la base. Con ella también sepueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.

Extracción de polvo (Fig. 18 y 19)Esta herramienta está equipada con una bolsa de polvopara recoger el polvo y las virutas. Cuando la bolsa depolvo se haya llenado hasta los dos tercios, vacíela. Paraello, presione la palanca para soltar la tapa guardapolvo.Luego ábrala. Conectando a la herramienta un aspiradorMakita pueden realizarse tareas de corte más limpias.Quite el tapón de caucho de la tapa guardapolvo yconecte la manguera del aspirador al tapa guardapolvo.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-ración en ella.

Substitución de las escobilhas de carbón (Fig. 20 y 21)Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgas-tadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de car-bón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.

Page 33: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

33

ACCESORIOS PRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendadospara utilizar con la herramienta Makita especificada eneste manual. El empleo de otros accesorios o acopla-mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona-les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamentepara su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Cuchilla de sierra con punta de carburo 190 mm• Guía lateral (regla guía)• Llave hexagonal

ENG102-2

Para países europeos solamente

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 93 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 104 dB (A)Error (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos.

ENG214-2

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: corte de madera aglomeradaEmisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menosError (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-12

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: Sierra circular con sistema desucciónModelo N°/Tipo: 5017RKBson producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y des-pués con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de2009

Y que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-tante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

30 de enero de 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 34: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

34

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Uma ilustração típica do suporte manual, do suporte da peça e da colocação dos fios (se necessário).

2 Para evitar recuo, segure a superfície de trabalho junto à zona do corte.

3 Não segure a superfície detrabalho nas extremidades fora da zona do corte.

4 Chave hexagonal5 Travão do eixo6 Apertar7 Libertar

8 Lãmina da serra/Disco de corte9 Falange exterior10 Falange interior11 Perno com encaixe hexagonal12 Perno com encaixe hexagonal

(Para regulação da lâmina de abrir)

13 Lâmina de abrir14 Alavanca15 Porca manual16 Para cortes de esquadria de

45°17 Para cortes direitos18 Placa de apoio

19 Botão de segurança20 Gatilho21 Alavanca de retracção22 Cobertura de segurança23 Guia paralela24 Ranhura25 Linha de corte26 Tampa do pó27 Tampa de borracha28 Alavanca29 Aspirador30 Marca limite31 Tampa do porta-escovas32 Chave de parafusos

ESPECIFICAÇÕESModelo 5017RKBDiâmetro do disco ............................................... 190 mmProfundidade máxima de corte

A 90°................................................................... 66 mmA 45°................................................................... 46 mm

Velocidade em vazio (min-1).................................... 4.800Comprimento total............................................... 356 mmPeso líquido............................................................ 5,5 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para executar cortes direitos,em comprimento e cruzados, e cortes de esquadria comângulos de 45º estando em contacto firme com a peçade trabalho.

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Para sistemas públicos de distribuição de baixa vol-tagem entre 220 V e 250 VAlternar a operação de aparelhos eléctricos pode causarflutuações de voltagem. A operação deste aparelho sobcondições de alimentação não favoráveis pode ter efei-tos adversos na operação de outro equipamento. Comuma impedância de alimentação igual ou inferior a0,35 ohms pode-se presumir que não haverá efeitosnegativos. A tomada de alimentação utilizada para esteaparelho deve ser protegida com um fusível ou umdisjuntor protector de circuito que tenha característicasde disparo lentas.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB029-1

REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICASNÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substituamaderência às regras de segurança da serra circular.Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segurançaou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais gra-ves.

Perigo: 1. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e

da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxi-liar ou na caixa do motor. Se as duas mãos estive-rem a pegar na serra, não podem ser cortadas pelalâmina.

2. Não toque na superfície inferior da serra. O res-guardo não o protege da lâmina debaixo da peça detrabalho. Não tente retirar material cortado quando alâmina está em movimento. PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar depois dedesligar a ferramenta. Espere até que a lâminaesteja completamente parada antes de pegar nomaterial cortado.

3. Regule a profundidade do corte com a espes-sura da peça de trabalho. Menos do que um denteda lâmina deve ser visível sob a peça de trabalho.

4. Nunca agarre na peça a ser cortada com as suasmãos ou em cima das pernas. Prenda a peça detrabalho a uma superfície estável. É importantesuportar a peça correctamente para minimizar aexposição do corpo, a lâmina encravar ou perda decontrolo. (Fig. 1)

Page 35: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

35

5. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-ladas quando executa uma operação em que aferramenta de corte pode entrar em contactocom um fio escondido ou com o seu própriocabo. Contacto com um fio “vivo” também fará comque as partes de metal expostas fiquem “vivas” echoquem o operador.

6. Em escarificação use sempre uma guia paralelaou uma guia recta. Melhora a precisão do corte ereduz a possibilidade da lâmina encravar.

7. Use sempre lâminas com o tamanho e formacorrecta (de diamante ou arredondados) dos ori-fícios de suporte. Lâminas que não correspondamàs especificações de montagem da serra trabalha-rão mal causando perda de controlo.

8. Nunca use arruelas ou pernos de lâmina estra-gados ou incorrectos. As arruelas e pernos dalâmina foram concebidos para a sua serra, paramaior rendimento e segurança na operação.

9. Causas e Prevenção de Recuo pelo Operador:– recuo é uma reacção súbita a uma lâmina da

serra presa, entortada ou mal alinhada, quecausa com que a serra descontrolada se elevepara fora da peça de trabalho em direcção aooperador.

– quando a lâmina fica presa ou torta pelo fecho docorte, a lâmina atola e a reacção do motor atira aferramenta para trás, para o operador.

– se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, osdentes na extremidade traseira da lâmina podemperfurar a superfície superior da madeira cau-sando com que a lâmina salte do corte em direc-ção ao operador.

O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedi-mentos ou condições de operação incorrectas epode ser evitado tomando as precauções adequa-das como indicado abaixo. • Mantenha a serra bem agarrada com as duas

mãos e posicione os braços para resistir àsforças de recuo. Posicione o seu corpo numdos lados da lâmina, mas não alinhado com alâmina. O recuo pode fazer com que a serra saltepara trás, mas as forças de recuo podem ser con-troladas pelo operador, se tomar as precauçõesapropriadas.

• Quando a lâmina está presa ou quando porqualquer razão interrompe um corte, solte ogatilho e agarre na serra sem se mexer nomaterial até que a lâmina pare completamente.Nunca tente retirar a serra do trabalho oupuxar a serra para trás enquanto a lâmina estáem movimento, pois pode ocorrer recuo. Inves-tigue e execute as acções correctivas para elimi-nar as causas da lâmina encravar.

• Quando volta a ligar a serra numa peça de tra-balho, centre a lâmina da serra no corte e con-firme que os dentes da serra não estão presosno material. Se a lâmina da serra estiver encra-vada, pode saltar ou recuar da peça de trabalhoquando liga a serra.

• Suporte painéis longos para minimizar o riscoda lâmina prender e recuar. Painéis longos ten-dem a ceder sob o próprio peso. Os suportesdevem ser colocados sob o painel, nos dois lados,perto da linha de corte e perto da extremidade.

Para minimizar o risco de prender e recuar. Quandoa operação de corte requer que a serra se apoie napeça de trabalho, a serra deve apoiar-se na porçãomaior e a porção menor ser cortada. (Fig. 2 e 3)• Não utilize lâminas rumbas ou estragadas.

Lâminas não afiadas ou mal colocadas podemproduzir um corte estreito causando excessivafricção, encravamento da lâmina e recuo. Mante-nha a lâmina afiada e limpa. Resíduos acumula-dos e pastosos tornam a serra mais lenta eaumentam a possibilidade de recuo. Mantenha alâmina limpa retirando-a primeiro da serra e lim-pando-a com detergente, água quente ou quero-sene. Nunca use gasolina.

• As alavancas de ajuste de profundidade eângulo de corte devem estar apertadas e pre-sas antes de fazer o corte. Se o ajuste alteradurante o corte, pode causar encravamento erecuo.

• Use precaução extra quando faz um “cortepenetrante” em paredes ou outras áreas des-conhecidas. A lâmina saliente pode cortar objec-tos que podem originar recuo. Em cortespenetrantes, retraia o resguardo inferior utilizandoa pega retratora.

• AGARRE sempre na ferramenta firmementecom as duas mãos. NUNCA coloque a sua mãoou dedos atrás da serra. Se ocorrer recuo, aserra pode facilmente saltar para trás sobre a suamão, ocasionando danos sérios. (Fig. 4)

• Nunca force a serra. Forçar a serra pode cau-sar cortes desiguais, perda de precisão e pos-sível recuo. Empurre a serra para a frente a umavelocidade em que a lâmina corte sem enfraque-cer.

10. Verifique se o resguardo inferior fecha bemantes de cada utilização. Não funcione com aferramenta se o resguardo inferior não se movi-mentar livremente e fechar instantaneamente.Nunca prenda o resguardo inferior na posiçãode aberto. Se deixar cair a serra, o resguardo infe-rior pode ficar torto. Levante o resguardo inferiorcom a pega retratora e certifique-se de que se movi-menta livremente e não toca na lâmina ou em qual-quer outra parte, em todos os ângulos eprofundidades de corte. Para inspeccionar o res-guardo inferior abra-o com a mão e veja como é queo resguardo fecha. Certifique-se também de que apega retratora não toca na caixa da ferramenta. Dei-xar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e podeoriginar danos pessoais sérios.

11. Verifique o funcionamento da mola do resguardoinferior. Se o resguardo e a mola não estiverem afuncionar correctamente, devem ser reparadosantes da utilização. O resguardo inferior pode fun-cionar mal devido a partes estragadas, depósitospastosos ou acumulação de fragmentos.

12. O resguardo inferior deve ser retraído manual-mente só para cortes especiais como “cortespenetrantes” e “cortes compostos”. Levante oresguardo inferior com as pegas retratoras eassim que a lâmina entrar no material o res-guardo inferior deve ser libertado.

Page 36: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

36

13. Certifique-se sempre de que o resguardo inferiorestá a cobrir a lâmina antes de colocar a serrana bancada ou no chão. Uma lâmina sem protec-ção, a rodar por inércia, fará com que a serra recuecortando tudo no seu caminho. Preste atenção aotempo que a lâmina leva a parar depois de soltar ogatilho. Antes de colocar a ferramenta de ladodepois de terminar um corte, certifique-se de que oresguardo inferior fechou e que a lâmina está com-pletamente parada.

14. Utilize a lâmina de abrir apropriada para a lâminaque está a usar. Para que a lâmina de abrir funci-one é necessário que seja mais espessa que ocorpo da lâmina mas menos do que os dentes dalâmina.

15. Regule a lâmina de abrir como descrito nestemanual de instruções. Espacejamento, posiciona-mento e alinhamento incorrecto, pode causar que alâmina de abrir seja ineficaz na prevenção de recuo.

16. Utilize sempre a lâmina de abrir, excepto quandoexecuta corte penetrante. A lâmina de abrir deveser substituída depois de executar corte penetrante.A lâmina de abrir causa interferência durante o cortepenetrante e pode causar recuo.

17. Para que a lâmina de abrir funcione deve estarengatada na peça de trabalho. A lâmina de abrirnão é eficaz na prevenção de recuo durante cortescurtos.

18. Não funcione com a serra se a lâmina de abrirestiver dobrada. Mesmo uma pequena interferên-cia pode diminuir a velocidade de fecho de um res-guardo.

19. Tenha precaução extra quando corta madeirahúmida, tratada com pressão ou que tenha nós.Regule a velocidade do corte para manter umavanço suave da ferramenta sem diminuir a veloci-dade da lâmina.

20. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todosos pregos da madeira antes de cortar.

21. Coloque a porção mais larga da base da serra naparte da peça de trabalho que está firmementesuportada, não na secção que cairá quando fazo corte. Como exemplos, a Fig. 5 o modo COR-RECTO de cortar a extremidade de uma placa e aFig. 6 o modo INCORRECTO. Se a peça de traba-lho for curta ou pequena, prenda-a. NÃO TENTEAGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO!(Fig. 5 e 6)

22. Nunca tente serrar com a serra circular presa aocontrário num torno. É extremamente perigoso epode originar acidentes graves. (Fig. 7)

23. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para não inalar pó econtactar a pele. Siga as instruções de segu-rança do fornecedor.

24. Não pare as lâminas com pressão lateral nalâmina da serra.

25. Utilize sempre lâminas recomendadas nestematerial. Não utilize discos abrasivos.

26. Use uma mascara contra o pó e protecção paraos ouvidos quando utiliza a ferramenta.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regrasde segurança estabelecidas neste manual de instru-ções pode causar danos pessoais sérios.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Para retirar ou instalar o disco de corte

PRECAUÇÃO:Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada ea ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar odisco de corte.

Os seguintes discos podem ser utilizados com esta ferra-menta.

A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm.

PRECAUÇÃO:• Não utilize discos de corte que não respeitem as

características especificadas nestas instruções.• Não utilize discos de corte cuja espessura máxima

seja inferior à espessura da lâmina de abrir.

Para retirar o disco de corte, pressione o travão do eixocompletamente para evitar que o eixo rode e em seguidautilize a chave hexagonal para libertar o perno comencaixe hexagonal. (Fig. 8)

Depois retire a falange exterior, levante a cobertura desegurança o mais possível e retire o disco da serra.(Fig. 9)

Coloque o disco da serra executando inversamente oprocedimento de para o retirar. Coloque a falange inte-rior, disco da serra, falange exterior e perno de cabeçahexagonal, nesta ordem. Certifique-se de que aperta fir-memente o perno de cabeça hexagonal. (Fig. 10)

PRECAUÇÃO:• Certifique-se de que os dentes do disco estão virados

para a frente, no mesmo sentido de rotação da ferra-menta (a seta no disco deve apontar na mesma direc-ção do que a seta na ferramenta).

• Utilize apenas a chave hexagonal da Makita para reti-rar ou instalar o disco.

Regulação da lâmina de abrir (Fig. 11)Mova a base e levante a cobertura de segurança. Emseguida utilize a chave hexagonal para libertar o pernocom encaixe hexagonal para regulação da lâmina deabrir. Movimente a lâmina de abrir para cima ou parabaixo sobre as duas protuberâncias para os ajustes indi-cados na ilustração, de modo a obter a abertura ade-quada entre a lâmina de abrir e o disco de corte.

PRECAUÇÃO:Certifique-se de que a lâmina de abrir está ajustada demaneira que:A distância entre a lâmina de abrir e o aro dentado dodisco de corte não seja superior a 5 mm. O aro dentadonão ultrapasse mais do que 5 mm a aresta inferior dalâmina de abrir.

Diâm. máx. Diâm. min. Espessura do disco Corte

190 mm 170 mm 1,6 mmou menos

1,9 mmou mais

Page 37: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

37

Ajuste da profundidade de corte (Fig. 12)Liberte a alavanca no lado da pega traseira e movimentea base para cima ou para baixo. Na profundidade decorte desejada, prenda a base apertando a alavanca.

PRECAUÇÃO:• Execute um corte raso quando cortar peças finas, para

obtenção de um corte limpo e seguro.• Depois de ajustar a profundidade de corte, aperte

sempre a alavanca seguramente.

Regulação para cortes de bisel (Fig. 13)Liberte os parafusos manuais na parte da frente e detráse incline a ferramenta para o ângulo de corte de biseldesejado (0° – 45°). Aperte os parafusos manuais firme-mente à frente e atrás depois de fazer as regulações.

Pontos de mira (Fig. 14)Para cortes direitos, alinhe a ranhura direita na frente dabase com a sua linha de corte na superfície de trabalho.Para cortes de bisel de 45°, alinhe a ranhura esquerda.

Acção do interruptor (Fig. 15)

PRECAUÇÃO:Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gatilhofunciona correctamente e volta para a posição “OFF”quando libertado.

Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionadoexiste um botão de bloqueio.Para ligar a ferramenta, pressione no botão de bloqueioe carregue no gatilho. Liberte-o para parar.

Operação (Fig. 16)Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos.Coloque a placa base na superfície a cortar sem que odisco faça contacto. Em seguida ligue a ferramenta eespere até que o disco atinja a velocidade máxima.Nessa altura movimente a ferramenta para a frentesobre a superfície da peça de trabalho, mantendo-adireita e avançando lentamente até que o corte estejacompleto. Para cortes perfeitos, mantenha a linha decorte direita e avance a uma velocidade uniforme.

PRECAUÇÃO:• Deve utilizar sempre a lâmina de abrir.• Não páre o disco de corte fazendo pressão lateral.• A alavanca de retracção só deve ser utilizada para

cortes de bisel e cortes pouco profundos pois o protec-tor inferior não pode deslocar-se suavemente. Desça aguarda inferior com a alavanca de retracção. Assimque a lâmina entrar no material a alavanca de retrac-ção deve ser libertada. Para outro tipo de operações aguarda inferior deve funcionar automaticamente.

Vedação para escarificação (Guia paralela) (Fig. 17)A muito útil vedação para escarificação (guia paralela)permite-lhe a execução de cortes completamente direi-tos. Encoste simplesmente a guia ao lado da superfíciede trabalho e fixe-a na posição com o grampo de para-fuso na frente da base. Também possibilita a execuçãode cortes repetitivos com profundidade uniforme.

Extracção do pó (Fig. 18 e 19)Esta ferramenta está equipada com uma caixa de reco-lha de pó e de aparas de corte. Quando a caixa de póestá cerca de dois terços cheia deve esvaziá-la. Paraisso pressione a alavanca para destravar a tampa do pó.Em seguida abra-a. Pode executar operações de cortelimpas ligando esta ferramenta a um aspirador de pó daMakita. Retire a tampa de borracha da tampa do pó eligue a mangueira do aspirador à tampa do pó.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquerinspecção e manutenção.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 20 e 21)As escovas de carvão devem ser substituídas quando odesgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas decarvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.Para manter a segurança e fiabilidade do produto, asreparações, manutenção e afinações deverão ser sem-pre efectuadas por um Centro de Assistência OficialMakita.

ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO:Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-dos para uso na ferramenta MAKITA especificada nestemanual. A utilização de qualquer outro acessórios ouacoplamento poderá ser perigosa para o operador. Osacessórios ou acoplamentos devem ser utilizados demaneira adequada e apenas para os fins a que se diesti-nam.

No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobreestes acessórios, consulte ao departamento de assistên-cia local da Makita.

• Disco de corte pastilhado com dente de carboneto190 mm

• Vedação para escarificação (guia paralela)• Chave hexagonal

ENG102-2

Só para países Europeus

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 93 dB (A)Nível do som (LWA): 104 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)Utilize protectores para os ouvidos.

ENG214-2

VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nado conforme EN60745:

Modo de funcionamento: corte de placa laminadaEmissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior

Variabilidade (K): 1,5 m/s2

Page 38: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

38

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH101-12

Declaração de conformidade CENós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Serra circular com captaçãode póModelos n°/Tipo: 5017RKBsão de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas euro-peias:

98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/EC a partir de 29 de dezembro 2009

E estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-tante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

30 de janeiro de 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 39: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

39

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 En typisk illustration af korrekt håndstøtte, støtte af arbejds-stykket og føring af ledningen (hvis en sådan anvendes).

2 Understøt plader eller paneler tæt ved savestedet for at undgå tilbagespring.

3 Understøt ikke plader eller paneler langt fra savestedet.

4 Unbrakonøgle5 Skaftlås6 Stram7 Løsne

8 Savblad9 Ydre flange10 Indre falnge11 Unbrakoskrue12 Unbrakoskrue

(til justering af spaltekniv)13 Spaltekniv14 Arm15 Fløjmøtrik16 Til 45° skråsnit17 Til lige snit18 Grundplade19 Låseknap

20 Afbryderknap21 Skærmoptrækningsarm22 Sikkerhedsafskærmning23 Føringslineal24 Udskæring25 Snitlinje26 Støvhætte27 Gummihætte28 Arm29 Støvsuger30 Slidgrænse31 Kulholderdæksel32 Skruetrækker

SPECIFIKATIONERModel 5017RKBKlingediameter..................................................... 190 mmMaksimal skæredybde

90° ......................................................................66 mm45° ......................................................................46 mm

Omdrejninger (min-1) ...............................................4 800Længde ............................................................... 356 mmVægt ....................................................................... 5,5 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Tekniske data kan variere fra land til land.• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til udførsel af lige savningerpå langs og tværs af træ samt geringsskæring op til 45°med maskinen i tæt kontakt med emnet.

NetsspændingMaskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

For offentlige lavspændingsnet på mellem220 V og 250 VTænd og sluk af elektriske apparater medfører spæn-dingssvingninger. Anvendelse af denne maskine underuheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indfly-delse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedanssvarende til eller mindre end 0,35 ohm, kan det antages,at der ikke vil være negative påvirkninger.Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skalvære beskyttet med en sikring eller en beskyttelsesafbry-der med træg udløsning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB029-1

SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhin-dre nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne forrundsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på enmåde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig ellerpå en forkert måde, kan resultatet blive alvorligekvæstelser.

Fare: 1. Hold hænderne på god afstand af klingen. Hold

den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motor-huset. Hvis De holder saven med begge hænder,kan klingen ikke komme til at skære i dem.

2. Ræk ikke ned under arbejdsstykket. Beskyttel-sesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingenneden under arbejdsstykket. Forsøg ikke at fjerneafskåret materiale, mens klingen roterer. FORSIG-TIG: Klingen fortsætter med at rotere, efter at der erslukket for maskinen. Vent indtil klingen er standset,inden De fjerner afskåret materiale.

3. Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstyk-ket. Mindre end en hel tand i klingetænderne børvære synlig under arbejdsstykket.

4. Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, ihænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstyk-ket til en stabil overflade. Det er vigtigt at under-støtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere farenfor kropskontakt, klingebinding og tab af herredøm-met over maskinen. (Fig. 1)

5. Hold maskinen i dens isolerede grebflader, nårDe udfører et stykke arbejde, hvor maskinen kankomme i berøring med skjulte ledninger ellerdens egen ledning. Kontakt med en “strømførende”ledning vil bevirke, at synlige metaldele på maskinenogså bliver “strømførende”, hvorved operatøren kanfå stød.

6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paralle-lanslag eller et lige kantanslag. Dette vil forbedrenøjagtigheden og nedsætte risikoen for at klingenbinder.

7. Anvend altid klinger af korrekt størrelse og form(diamant eller rund) i dornhuller. Klinger, som ikkepasser til savens monteringsdele vil køre excentrisk,hvilken vil medføre tab af herredømmet over maski-nen.

Page 40: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

40

8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn-deskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolteer specielt fremstillede til Deres sav og til optimalydelse og sikker anvendelse.

9. Årsager til tilbageslag og hvordan operatørenkan forhindre det: – tilbageslag er en pludselig reaktion på en fast-

klemt, bundet eller fejlrettet savklinge, som bevir-ker, at en ukontrolleret sav løftes op og ud afarbejdsstykket i retning mod operatøren,

– når klingen er fastklemt eller bundet stramt ved atsavsnittet lukkes, vil klingen gå i stå og motorre-aktionen vil drive enheden hurtigt tilbage i retningmod operatøren,

– hvis klingen bøjes eller feljrettes i skæresnittet,kan tænderne på bagkanten af klingen grave sigind i træets overflade, hvorved klingen kan smutteud af savsnittet og springe tilbage i retning modoperatøren.

Tilbageslag er et resultat af forkert anvendelse afsaven/eller forkert fremgangsmåde for anvendelseeller tilstande og kan undgås ved at man tager derigtige forholdsregler som vist herunder. • Oprethold et fast greb med begge hænder på

saven og hold armene således, at tilbageslags-kraften modvirkes. Stil Dem på begge sider afklingen, men ikke på linje med den. Tilbageslagkan bevirke, at saven springer bagud, men tilbage-slagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvishan tager de rigtige forholdsregler.

• Hvis bladet binder eller hvis skæringen af eneller anden årsag afbrydes, skal afbryderkon-takten slippes og saven skal holdes stationær imaterialet, indtil klingen er helt standset. For-søg aldrig at fjerne saven fra arbejdsstykketeller trække saven bagud, mens klingen er ibevægelse, da dette kan medføre tilbageslag.Undersøg situationen og træf afhjælpningsforan-staltninger til at eliminere årsagen til at klingen bin-der.

• Når saven genstartes i arbejdsstykket, skalden centreres midt i savsnittet og det skal kon-trolleres, at savtændene ikke er i kontakt medmaterialet. Hvis savklingen binder, er der risikofor, at den bevæger sig opad eller slår tilbage fraarbejdsstykket, når saven startes igen.

• Anvend store støtteplader til at minimere risi-koen for fastklemning af klingen og tilbage-slag. Store plader har tendens til at synke underderes egen vægt. Støtter skal anbringes underpladerne på begge sider, i nærheden af skærelin-jen og kanten af pladen.

Mindskning af risikoen for fastklemning af klingen ogtilbageslag. Når skæringen kræver, at saven hvilerpå arbejdsstykket, bør saven hvile på den størstedel, og den mindste del skal skæres af. (Fig. 2 og 3)• Anvend ikke sløve og beskadigede klinger.

Uskærpede eller forkert montererede klinger frem-bringer et snævert savsnit, som medfører at klin-gen binder og der opstår tilbageslag. Hold altidklingen skarp og ren. Gummi og træbeg, som erstørknet på klingen, gør saven langsommere ogøger risikoen for tilbageslag. Hold altid klingen renved først at tage den af maskinen og derefter ren-gøre den med en gummi- og begfjerner, varmtvand eller petroleum. Benzin må aldrig anvendes.

• Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstil-ling skal være stramme og sikre, inden skærin-gen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrersig under skæringen, kan der opstå binding og tilba-geslag.

• Vær særlig forsigtig, når De udfører en“stikskæring” ind i en væg eller andre skjulteområder. Bladet, som stikker frem, kan skære igenstande, som kan medføre tilbageslag. Hvis derskal foretages stikskæring, skal det nederstebeskyttelsesdæksel først trækkes tilbage vedhjælp af tilbagetrækningshåndtaget.

• Hold ALTID fast i maskinen med begge hæn-der. Anbring ALDRIG Deres hånd eller fingrebag saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan savennemt springe bagud over Deres hånd, hvorved derkan ske alvorlig personskade. (Fig. 4)

• Pres aldrig saven. Hvis De gør det, kan deropstå uensartede skæringer, tab af præcision,og muligt tilbageslag. Tryk saven fremad med enhastighed, så klingen skærer uden at hastighedensænkes.

10. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærmlukker korrekt inden hver brug. Anvend ikkesaven, hvis den nederste beskyttelsesskærmikke bevæger sig frit og lukker med det samme.Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fast-spændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvissaven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyt-telsesskærm blive bøjet. Hæv den nederste beskyt-telsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget ogkontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer iberøring med klingen eller andre dele i alle vinklerog skæredybder. For at kontrollere den nederstebeskyttelsesskærm, skal man åbne den med hån-den og derefter slippe den og bekræfte lukningen afskærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetræknings-håndtaget ikke kommer i berøring med maskinhuset.At efterlade klingen synlig kan være MEGET FAR-LIGT og føre til alvorlig personskade.

11. Kontroller funktionen af den nederste skærmfje-der. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer kor-rekt, skal de serviceres inden brugen. Dennederste beskyttelsesskærm kan fungere trægt pågrund af beskadigede dele, gummiaflejringer elleransamling af affaldsstoffer.

12. Den nederste beskyttelsesskærm bør kun træk-kes tilbage manuelt i tilfælde af specielle skærin-ger som for eksempel “stikskæringer” eller“miterskæringer”. Hæv den nederste beskyttel-sesskærm ved hjælp af tilbagetrækningshåndta-get, og så snart klingen gå ind i materialet, børden nederste beskyttelsesskærm automatisktræde i kraft.

13. Sørg altid for, at den nederste beskyttelses-skærm dækker klingen, inden saven anbringespå bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende klingevil bevirke, at saven bevæger sig bagud og skærer ialt, hvad der er i dens bane. Vær opmærksom påden tid, det tager for klingen at stoppe, efter at afbry-derkontakten er sluppet. Inden De lægger maskinenfra Dem efter at have fuldført en skæring, skal Devære sikker på, at den nederste beskyttelsesskærmer lukket og at klingen er standset fuldstændigt.

Page 41: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

41

14. Anvend den rigtige spaltekniv til den klinge, somanvendes. For at spaltekniven skal kunne arbejde,skal den være tykkere end selve klingen, men tyn-dere end klingens tandsæt.

15. Indstil spaltekniven som beskrevet i dennebrugsanvisning. Fejlagtig afstand, placering og ind-stilling kan bevirke, at spaltekniven ikke kan forhin-dre tilbageslag.

16. Anvend altid spaltekniven, undtagen ved udfø-relse af “stikskæring”. Spaltekniven skal skiftes udmed en ny efter “stikskæring”. Spaltekniven frem-bringer interferens under “stikskæring” og kan forår-sage tilbageslag.

17. For at spaltekniven skal kunne arbejde, skal denvære inde i arbejdsstykket. Spaltekniven kan ikkeforhindre tilbageslag under korte skæringer.

18. Anvend ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.Selv en let interferens kan nedsætte beskyttelses-skærmens lukkehastighed.

19. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt træ,trykbehandlet tømmer eller træ, som har knaster.Indstil skærehastigheden, så De opnår en jævnfremføring af maskinen uden at klingehastighedenformindskes.

20. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der ersøm i tømmeret og fjern i bekræftende fald allesøm, inden skæringen påbegyndes.

21. Anbring den bredeste del af savbasen på den delaf arbejdsstykket, som er solidt understøttet,ikke på den del, som vil falde af, når skæringener fuldført. Eksempelvis viser Fig. 5 den RIG-TIGE måde at skære enden af et bræt af på, ogFig. 6 viser den FORKERTE måde. Hvis arbejds-stykket er kort eller lille, skal det spændes fast.FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE ARBEJDS-STYKKER FAST MED HÅNDEN! (Fig. 5 og 6)

22. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt påhovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligtog kan føre til alvorlige ulykker. (Fig. 7)

23. Noget materiale indeholder visse kemikalier,som kan være giftige. Vær påpasselig med ikkeat indånde støv, og undgå hudkontakt. Følgfabrikantens sikkerhedsdata.

24. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk påsavklingen.

25. Anvend altid de i denne brugsvejledning anbefa-lede klinger. Anvend ikke slibeskiver.

26. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anven-der maskinen.

GEM DISSE FORSKRIFTER.ADVARSEL:MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i dennebrugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føretil, at De kommer alvorligt til skade.

ANVENDELSE

Afmontering eller montering af savblad

FORSIGTIG:Sørg altid for at maskinen er slukket, og netledningentrukket ud af stikkontakten, før montering eller afmonte-ring af savbladet.

Det følgende savblad kan anvendes i denne maskine.

Bredden på spaltekniven er 1,8 mm.

FORSIGTIG:• Anvend ikke savblade, der ikke modsvarer de her

angivne specifikationer.• Anvend ikke savblade, hvis skive er tykkere eller hvis

savspor er smallere end tykkelsen på spaltekniven.

Afmontér savbladet ved at trykke spindellåsen helt ind forat forhindre, at spindlen drejer med, og benyt derefterunbrakonøglen til at løsne unbrakoskruen. (Fig. 8)

Fjern nu den ydre flange, hæv beskyttelseskappen såmeget som muligt og fjern savbladet. (Fig. 9)

Montér savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge afafmonteringsproceduren. Montér den indre flange, sav-bladet, ydre flange og sekskantbolten i den beskrevnerækkefølge. Sørg for at stramme unbrakoskruen stramttil. (Fig. 10)

FORSIGTIG:• Kontrollér, at savbladets tænder peger fremad i samme

retning som maskinens rotationsretning (pilen på savbla-det skal pege i samme retning som pilen på maskinen).

• Anvend kun Makita unbrakonøglen ved afmontering ogmontering af savbladet.

Justering af spaltekniven (Fig. 11)Flyt grundpladen og hæv sikkerhedsafskærmningen.Anvend dernæst unbrakonøglen til at løsne unbrako-skruen til justering af spaltekniven. Flyt spaltekniven opeller end over de to knopper til indstilling, som illustreret,således at der opnås passende afstand mellem spalte-kniven og savbladet.

FORSIGTIG:Kontroller, at spaltekniven er justeret således at:Afstanden mellem spaltekniven og savbladets tænderikke overstiger 5 mm. Savbladets tænder ikke kommermere end 5 mm nedenfor spalteknivens nederste kant.

Indstilling af skæredybde (Fig. 12)Løs armen på siden af det bagerste greb og flyt grund-pladen op eller ned. Ved den ønskede skæredybde fast-gøres grundpladen ved at armen spændes til.

FORSIGTIG:• Anvend en lille skæredybde ved savning i tynde emner.

Det giver et renere og mere sikkert snit.• Stram altid armen godt til efter indstilling af skæredybden.

Justering ved geringssnit (Fig. 13)Løsn fløjmøtrikkerne for og bag, og vip maskinen til denønskede geringsvinkel (0° til 45°). Stram fløjmøtrikkernefor og bag godt til efter udført justering.

Max.diameter

Min.diameter

Savblads-bredde

Skære-bredde

190 mm 170 mm 1,6 mm eller mindre

1,9 mm eller mere

Page 42: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

42

Sigtning efter snitlinie (Fig. 14)For at opnå lige snit rettes højre indsnit forrest på grund-pladen ind efter snitlinien på emnet.Ved 45° geringssnit rettes venstre indsnit ind efter snitlinien.

Afbryderkontakt (Fig. 15)

FORSIGTIG:Før maskinen sættes i netstikket, bør det altid kontrolle-res at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til“OFF” indstillingen, når den slippes.

Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, atafbryderkontakten aktiveres ved et uheld.Start maskinen ved at holde låseknappen inde, mens dertrykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten,når De vil stoppe.

Betjening (Fig. 16)Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Placermaskinens grundplade på det emne, der skal saves,uden at savbladet kommer i kontakt med emnet. Tændderefter for maskinen og vent, indtil savbladet er kommetop på fuld hastighed. Før nu ganske enkelt maskinenfremad henover emnets overflade, idet maskinen bevæ-ges med jævn hastighed og holdes plant mod emnet,indtil savningen er gennemført. For at opnå rene snit skalDe holde snitlinien lige, og maskinen skal føres fremadmed jævn hastighed.

FORSIGTIG:• Spaltekniven bør altid anvendes.• Stop ikke savbladet ved at trykke på skiven fra siden.• Skærmoptrækningsarmen må kun anvendes ved skrå-

snit og snit med ringe dybde, hvor den nedersteafskærmning ellers har svært ved at bevæge sig ube-sværet. Hæv den nedre beskyttelseskappe ved hjælpaf skærmoptrækningsarmen. Så snart savbladet træn-ger ind i emnet, skal skærmoptrækningsarmen frigø-res. Ved alle andre former for savning skal den nedrebeskyttelseskappe have lov at bevæge sig automatisk.

Parallelanslag (føringslineal) (Fig. 17)Det praktiske parallelanslag (føringslineal) gør det muligtat opnå særligt præcise, lige snit. Skyd ganske enkeltparallelanslaget op i tæt kontakt med siden på emnet, ogfastgør derefter anslaget ved at stramme tilspændings-skruen på forsiden af grundpladen. Anslaget gør det ogsånemt at lave gentagne savninger med samme bredde.

Støvopsamling (Fig. 18 og 19)Denne maskine er forsynet med en støvopsamlingskassetil opsamling af savsmuld og afskær. Når støvopsam-lingskassen er cirka totredjedele fuld, skal den tømmes.For at gøre dette trykkes armen ned for at låse støvhæt-ten op. Åbn derefter kassen. Renere savning kan opnåsved at tilslutte maskinen til en Makita støvsuger. Fjerngummihætten fra støvhætten, og tilslut støvsugerslangentil støvhætten.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.

Udskifting af kulbørster (Fig. 20 og 21)Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin-gen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt.For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kunudføres af et autoriseret Makita service center.

TILBEHØR FORSIGTIG:Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-ger anbefales til brug sammen med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordningerkan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbe-hør og anordninger til de beskrevne formål.

Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer omdette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.

• Savblad med karbidstålskær 190 mm• Anslag (føringslineal)• Unbrakonøgle

ENG102-2

Kun for lande i Europa

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 93 dB (A)Lydeffektniveau: (LWA): 104 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn.

ENG214-2

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: skæring af spånpladeVibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

Page 43: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

43

ENH101-12

EU-konformitetserklæringVi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: Rundsav med støvopsamlingModel nr./Type: 5017RKBer af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med2006/42/EC fra 29. december 2009

og er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-serede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30. januar 2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 44: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

44

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ ψης

1 Τυπική απεικνιση της κατάλληλης στήρι�ης �εριών, στήρι�ης αντικειμέν�υ εργασίας και διαδρ�μής ηλεκτρικ�ύ καλωδί�υ (αν υπάρ�ει).

2 Για την απ�φυγή κλωτσήματ�ς πρ�ς τα πίσω υπ�στηρί�ετε την σανίδα ή τις πλάκες κ�ντά στ� κψιμ�.

3 Μην υπ�στηρί�ετε την σανίδα ή τις πλάκες μακρυά απ τ� κψιμ�.

4 Ε�αγωνικ κλειδί5 Κλείδωμα ά��να

6 Σφί�τε7 &αλαρώστε8 Λάμα τρ���ύ9 Ε�ωτερική φλάντ�α10 Εσωτερική φλάντ�α11 Βίδα ε�αγωνικής κεφαλής12 Βίδα ε�αγωνικής κεφαλής

(για ρύθμιση τ�υ μα�αιρι�ύ κ�πής)

13 Μα�αίρι σ�ισίματ�ς14 Μ��λς15 Βίδα �ειρς16 Για λ��ές κ�πές 45°17 Για ευθείες κ�πές18 Πλάκα /άσης

19 Κ�υμπί απασφάλισης20 Σκανδάλη διακπτης21 Μ��λς υπανα�ώρησης22 Κάλυμα ασφαλείας23 Καννας �δηγς24 Εγκ�πή25 Γραμμή κ�πής26 Δ��εί� σκνης27 Λαστι�ένι� δ��εί�28 Μ��λς29 Ηλεκτρική σκ�ύπα30 Σημάδι �ρί�υ31 Κάλυμμα συγκρατητή

/�ύρτσας32 Κατσα/ίδι

ΤΕ%ΝΙΚΑ %ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΜ ντέλ 5017RKBΔιάμετρ�ς λάμας................................................ 190 �ιλΜεγ. /άθ�ς κ�πής

Σε 90°.................................................................. 66 �ιλΣε 45°.................................................................. 46 �ιλ

Τα�ύτητα �ωρίς φ�ρτί� (min-1)............................ 4.800<λικ μήκ�ς........................................................ 356 �ιλΚαθαρ /άρ�ς ....................................................5,5 &γρ

• Λγω τ�υ συνε�ι�μεν�υ πρ�γράμματ�ς έρευναςκαι ανάπτυ�ης, �ι παρ�ύσες πρ�διαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή �ωρίς πρ�ειδ�π�ίηση.

• Τα τε�νικά �αρακτηριστικά μπ�ρεί να διαφέρ�υναπ �ώρα σε �ώρα.

• Βάρ�ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

Πρ ρι,�μενη �ρήσηΤ� εργαλεί� πρ��ρί�εται για εκτέλεση κατά μήκ�ς καισταυρ�ειδώς ευθυγράμμων κ�πών και λ��ών κ�πώνμε γωνίες μέ�ρι 45 μ�ίρες σε �ύλ� ενώ /ρίσκεται σεσταθερή επαφή με τ� αντικείμεν� εργασίας.

Ρευματ δ�τησηΤ� μη�άνημα πρέπει να συνδέεται μν� σε παρ��ήρεύματ�ς της ίδιας τάσης με αυτή π�υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ�ύ και μπ�ρεί ναλειτ�υργήσει μν� με εναλλασσμεν� μ�ν�φασικρεύμα. Τα μη�ανήματα αυτά έ��υν διπλή μνωσησύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, μπ�ρ�ύν να συνδεθ�ύν σε ακρ�δέκτες�ωρίς σύρμα γείωσης.

Για δημ�σια συστήματα διαν μής ηλεκτρικ ύρεύματ ς �αμηλής τάσεως μετα/ύ 220 V και 250 VΗ αλλαγή λειτ�υργιών ηλεκτρικής συσκευήςπρ�καλεί διακυμάνσεις τάσεως. Η λειτ�υργία αυτήςτης συσκευής κάτω απ άσ�ημες συνθήκες παρ��ήςηλεκτρικ�ύ ρεύματ�ς μπ�ρεί να έ�ει ενάντιααπ�τελέσματα στη λειτ�υργία άλλ�υ ε��πλισμ�ύ.Με μιά σύνθετη αντίσταση ίση ή μικρτερη απ0,35 Ωμ μπ�ρεί να θεωρηθεί πιθαν τι δεν θαπρ�κύψ�υν αρνητικά απ�τελέσματα.Η υπ�δ��ή παρ��ής ρεύματ�ς για την συσκευή αυτήπρέπει να πρ�στατεύεται απ μιά ασφάλεια ή έναπρ�στατευτικ κύκλωμα διακπτη π�υ να έ�ει αργά�αρακτηριστικά απ�σύνδεσης.

GEA010-1

Γενικές πρ ειδ π ιήσεις ασφαλείας για τ ηλεκτρικ� εργαλεί

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ Δια4άστε �λες τιςπρ ειδ π ιήσεις ασφαλείας και �λες τις δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ�εται να καταλή�ει σε ηλεκτρ�πλη�ία, πυρκαγιάή/και σ�/αρ τραυματισμ.

Φυλά/τε �λες τις πρ ειδ π ιήσεις και τις δηγίεςγια μελλ ντική παραπ μπή.

GEB029-1

ΕΙΔΙΚ�Ι ΚΑΝ�ΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΜΗΝ επιτρέψετε στην 4 λικ�τητα ή ε/ ικείωση μετ πρ ϊ�ν (π υ απ κτήθηκε απ� επανειλημμένη�ρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρ σήλωσηστ υς καν�νες ασφάλειας τ υ κυκλικ ύ πρι νι ύ.Εάν �ρησιμ π ιείτε τ ηλεκτρικ� εργαλεί αυτ��ωρίς ασφάλεια ή με πλημμελή τρ�π , μπ ρεί ναυπ στείτε σ 4αρ� πρ σωπικ� τραυματισμ�.

Κίνδυν ς:1. Κρατάτε τα �έρια σας μακρυά απ� την περι �ή

κ πής και την λάμα. Κρατάτε τ άλλ σας �έριπάνω στην 4 ηθητική λα4ή, ή στ περί4λημακινητήρα. Εάν και τα δύ� �έρια κρατάνε τ�πρινι, δεν μπ�ρεί να κ�π�ύν απ την λάμα.

2. Μην απλώνετε τα �έρια σας κάτω απ� τ τεμά�ι εργασίας. < πρ�φυλακτήρας δενμπ�ρεί να σας πρ�στατεύσει απ την λεπίδακάτω απ τ� τεμά�ι� εργασίας. Μηνεπι�ειρήσετε να αφαιρέσετε κ�μμέν� υλικταν η λάμα κινείται. ΠΡ<Σ<&Η: <ι λάμες περιστρέφ�νται και μετά τ�σ/ήσιμ�. Περιμένετε μέ�ρι να σταματήσει ηλάμα πριν πιάσετε κ�μμέν� υλικ.

3. Ρυθμίστε τ 4άθ ς κ πής σύμφωνα με τ πά� ςτ υ τεμα�ί υ εργασίας. Λιγτερ� απ ένα�λκληρ� δντι απ τα δντια της λάμας πρέπεινα φαίνεται κάτω απ τ� τεμά�ι� εργασίας.

4. Π τέ μη κρατάτε ένα κ μμάτι π υ κ�4ετε στα�έρια σας ή πάνω στ π�δι σας. Ασφαλίστε τ τεμά�ι εργασίας σε σταθερή πλατφ�ρμα. Είναισημαντικ να υπ�στηρί�ετε τ� τεμά�ι� εργασίαςκατάλληλα για να ελα�ιστ�π�ιήσετε την έκθεσητ�υ σώματ�ς, εμπλ�κή λάμας, ή απώλειαελέγ��υ. (Εικ. 1)

Page 45: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

45

5. Κρατάτε τ ηλεκτρικ� εργαλεί απ� τιςμ νωμένες επιφάνειες πιασίματ ς �τανεκτελείτε μιά λειτ υργία �π υ τ κ πτικ�εργαλεί μπ ρεί να κάνει επαφή με κρυμμένασύρματα ή και τ δικ� τ υ κ ρδ�νι. Επαφή μεένα “�ωνταν” ηλεκτρ�φρ� σύρμα θα κάνειεπίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη“�ωντανά” και θα πρ�καλέσει ηλεκτρ�πλη�ίαστ�ν �ειριστή.

6. �ταν σ�ί,ετε πάντ τε �ρησιμ π ιείτε έναφρά�τη σ�ισίματ ς ή δηγ� ίσιας άκρης. Αυτ/ελτιώνει την ακρί/εια της κ�πής και μειώνειτην πιθαντητα εμπλ�κής λάμας.

7. Πάντ τε �ρησιμ π ιείτε λάμες με σωστ�μέγεθ ς και σ�ήμα (ρ�μ4 υ έναντι σφαιρικ ύ) πών εγκατάστασης. <ι λάμες π�υ δενταιριά��υν με τ�ν ε��πλισμ εγκατάστασης τ�υπρι�νι�ύ θα λειτ�υργ�ύν εκκέντρως,πρ�καλώντας απώλεια ελέγ��υ.

8. Π τέ μη �ρησιμ π ιήσετε ελαττωματικέςρ δέλες λάμας ή μπ υλ�νια. <ι ρ�δέλες καιμπ�υλνια λάμας έ��υν σ�εδιαστεί ειδικά για τ�πρινι σας, για /έλτιστη απδ�ση και ασφάλειαλειτ�υργίας.

9. Αιτίες και πρ�ληψη πισθ λακτίσματ ς απ� τ ν�ειριστή. – �πισθ�λάκτισμα είναι μιά �αφνική αντίδραση

σε μιά τσιμπημένη, πιασμένη ή κακώςευθυγραμμισμένη λάμα πρι�νι�ύ, π�υπρ�καλεί ένα ανε�έλεγκτ� σήκωμα τ�υπρι�νι�ύ και έ��δ� απ τ� τεμά�ι� εργασίαςπρ�ς την μεριά τ�υ �ειριστή.

– ταν η λάμα είναι τσιμπημένη ή πιασμένησφιγ�τά απ την τ�μή π�υ κλείνει, η λάμαακινητ�π�ιείται και η αντίδραση τ�υκινητήρα �δηγεί την μ�νάδα τα�έως πίσωπρ�ς τ�ν �ειριστή.

– εάν η λάμα στρε/λωθεί ή �άσει τηνευθυγράμμιση της στην κ�πή, τα δντια στ�πίσω μέρ�ς της άκρης της λάμας μπ�ρεί νασκάψ�υν στην άνω επιφάνεια τ�υ �ύλ�υκάν�ντας την λάμα να αναρρι�ηθεί έ�ω απτην τ�μή και να πηδή�ει πίσω πρ�ς τ�ν�ειριστή.

Τ� �πισθ�λάκτισμα είναι τ� απ�τέλεσμα κακής�ρήσης τ�υ πρι�νι�ύ και/ή εσφαλμένωνδιαδικασιών ή συνθηκών λειτ�υργίας και μπ�ρείνα απ�φευ�θεί λαμ/άν�ντας κατάλληλεςπρ�φυλά�εις πως δίν�νται παρακάτω. • Διατηρείτε ένα καλ� πιάσιμ και με τα δυ�

�έρια στ πρι�νι και τ π θετήστε τ υς4ρα�ί νές σας έτσι ώστε να αντιστέκ νταιστις δυνάμεις πισθ λακτίσματ ς.Τ π θετήστε τ σώμα σας απ� π ιαδήπ τεπλευρά της λάμας αλλά ��ι σε ευθεία με τηνλάμα. Τ� �πισθ�λάκτισμα θα μπ�ρ�ύσε νακάνει τ� πρινι να πηδή�ει πρ�ς τα πίσω, αλλά�ι δυνάμεις �πισθ�λακτίσματ�ς μπ�ρεί ναελεγ�θ�ύν απ τ�ν �ειριστή, εάν παρθ�ύν �ικατάλληλες πρ�φυλά�εις.

• �ταν η λάμα πιάνει, ή �ταν διακ�πτεται μιάκ πή για π ι δήπ τε λ�γ , ελευθερώστε τηνσκανδάλη και κρατήστε τ πρι�νι ακίνητ στ υλικ� μέ�ρι π υ η λεπίδα φθάνει σε μιά πλήρηστάση. Π τέ μην επι�ειρήσετε να αφαιρέσετετ πρι�νι απ� τ τεμά�ι εργασίας ή νατρα4ή/ετε τ πρι�νι πρ ς τα πίσω ενώ η λάμα4ρίσκεται σε κίνηση αλλ ιώς πισθ λάκτισμαμπ ρεί να συμ4εί. Ελέγ�τε και πάρτεδι�ρθωτικά μέτρα για να ε�αλείψετε την αιτίαπιασίματ�ς λάμας.

• �ταν επανεκκινείτε ένα πρι�νι στ τεμά�ι εργασίας, 4άλτε την λάμα πρι νι ύ στ κέντρ της τ μής και ελέγ/τε �τι τα δ�ντιαπρι νι ύ δεν έ� υν εμπλακεί μέσα στ υλικ�.Εάν η λάμα πρι�νι�ύ πιάνει, μπ�ρεί να πάειεπάνω ή �πισθ�λακτίσει απ τ� τεμά�ι�εργασίας πως τ� πρινι επανεκκινεί.

• Υπ στηρί,ετε μεγάλα τεμά�ια για ναελα�ιστ π ιήσετε τ ν κίνδυν τσιμπήματ ςτης λάμας και πισθ λακτίσματ ς. Μεγάλατεμά�ια τείν�υν να λυγί��υν κάτω απ τ�/άρ�ς τ�υς. Υπ�στηρίγματα πρέπει νατ�π�θετ�ύνται κάτω απ τ� τεμά�ι� και στιςδύ� πλευρές, κ�ντά στην γραμμή κ�πής καικ�ντά στην άκρη τ�υ τεμα�ί�υ.

Για να ελα�ιστ�π�ιήσετε τ�ν κίνδυν�τσιμπήματ�ς της λάμας και �πισθ�λακτίσματ�ς.<ταν η λειτ�υργία κ�πής απαιτεί να αφήνεται τ�πρινι πάνω στ� τεμά�ι� εργασίας, τ� πρινιπρέπει να αφήνεται στ� μεγαλύτερ� τμήμα καιτ� μικρτερ� τμήμα να κ/εται. (Εικ. 2 και 3)• Μη �ρησιμ π ιείτε λάμες αμ4λυμένες ή με

,ημιές. Ατρ�ιστες λάμες ή ακατάλληληλατ�π�θετημένες λάμες δημι�υργ�ύν στενήτ�μή πρ�καλώντας υπερ/�λική τρι/ή, πιάσιμ�λάμας και �πισθ�λάκτισμα. Κρατάτε την λάμααι�μηρή και καθαρή. Σκληρ�π�ιημένη κλλακαι σκνη �ύλ�υ στις λάμες επι/ραδύνει τ�πρινι και αυ�άνει την πιθαντηταλακτισμάτων. Κρατάτε την λάμα καθαρήαφαιρώντας την πρώτα απ τ� εργαλεί�, μετάκαθαρί��ντας την με διαλύτη κλλας και�υλσκ�νης, �εστ νερ ή κηρ��ίνη. Π�τέ μη�ρησιμ�π�ιείτε /εν�ίνη.

• �ι κλειδωτ ί μ �λ ί ρύθμισης 4άθ υς λάμαςκαι κωνικ�τητ ς πρέπει να είναι σφι�τ ί καιασφαλείς πριν απ� την κ πή. Εάν η ρύθμισηλάμας μετακινείται κατά την κ�πή, μπ�ρεί ναπρ�κληθεί πιάσιμ� και �πισθ�λάκτισμα.

• %ρησιμ π ιείτε μεγάλη πρ σ �ή �ταν κάνετεμιά “κ πή 4ύθισης” μέσα σε υπάρ� ντεςτ ί� υς ή άλλες τυφλές περι �ές. Ηπρ�ε�έ��υσα λάμα μπ�ρεί να κψειαντικείμενα π�υ μπ�ρ�ύν να πρ�καλέσ�υν�πισθ�λακτίσματα. Για κ�πές /ύθισης,απ�σύρετε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα�ρησιμ�π�ιώντας την λα/ή απσυρσης.

• ΠΑΝΤ�ΤΕ κρατάτε τ εργαλεί σταθερά με ταδύ �έρια. Π�ΤΕ μη 4άλετε τ �έρι σας ή ταδάκτυλά σας πίσω απ� τ πρι�νι. Εάν συμ/εί�πισθ�λάκτισμα, τ� πρινι μπ�ρεί εύκ�λα ναπηδή�ει πρ�ς τα πίσω πάνω απ τ� �έρι σας,�δηγώντας σε σ�/αρ πρ�σωπικτραυματισμ. (Εικ. 4)

Page 46: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

46

• Π τέ μην ε/αναγκάσετε τ πρι�νι. �ε/αναγκασμ�ς τ υ πρι νι ύ μπ ρεί ναπρ καλέσει ανώμαλές κ πές, απώλειαακρί4ειας, και πιθαν� πισθ λάκτισμα.Σπρώ�τε τ� πρινι πρ�ς τα εμπρς μετα�ύτητα έτσι ώστε η λάμα κ/ει �ωρίς ναεπι/ραδύνεται.

10. Ελέγ/τε τ ν κάτω πρ φυλακτήρα για κατάλληλ κλείσιμ πριν απ� κάθε �ρήση. Μη λειτ υργείτετ πρι�νι εάν κάτω πρ φυλακτήρας δενκινείται ελεύθερα και κλείνει στιγμιαία. Π τέ μησφί/ετε ή δέσετε τ ν κάτω πρ φυλακτήρα στηναν ικτή θέση. Εάν τ� πρινι πέσει τυ�αίως, �κάτω πρ�φυλακτήρας μπ�ρεί να λυγίσει.Σηκώστε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα με την λα/ήαπσυρσης και /ε/αιωθείτε τι κινείταιελεύθερα και δεν αγγί�ει την λάμα ή�π�ι�δήπ�τε άλλ� μέρ�ς, σε λες τις γωνίες και/άθη κ�πών. Για να ελέγ�ετε τ�ν κάτωπρ�φυλακτήρα, αν�ί�τε τ�ν κάτωπρ�φυλακτήρα με τ� �έρι, κατπινελευθερώστε και παρακ�λ�υθείστε τ� κλείσιμ�τ�υ πρ�φυλακτήρα. Επίσης ελέγ�τε να δείτε τιη λα/ή απσυρσης δεν αγγί�ει τ� περί/λημα τ�υεργαλεί�υ. Είναι Π<ΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝ< να αφήνετετην λάμα εκτεθειμένη και μπ�ρεί να �δηγήσεισε σ�/αρ πρ�σωπικ τραυματισμ.

11. Ελέγ/τε την λειτ υργία τ υ ελατηρί υ κάτωπρ φυλακτήρα. Εάν πρ φυλακτήρας και τ ελατήρι δεν λειτ υργ ύν κατάλληλα, πρέπεινα συντηρηθ ύν πριν την �ρήση. < κάτωπρ�φυλακτήρας μπ�ρεί να λειτ�υργεί αργάλγω τμημάτων με �ημιές, απ�θέματα κλλας, ήσυσσώρευσης απ�ρριμμάτων.

12. � κάτω τρ ��ς πρέπει να απ συρθεί�ειρ κίνητα μ�ν για ειδικές κ πές τέτ ιες�πως “κ πές 4ύθισης” και “σύνθετες κ πές”.Σηκώστε τ ν κάτω πρ φυλακτήρα απ σύρ νταςτην λα4ή και μ�λις η λάμα εισέλθει στ υλικ�, κάτω τρ ��ς πρέπει να ελευθερωθεί. Για λα ταάλλα πρι�νίσματα, � κάτω τρ��ς πρέπει ναλειτ�υργεί αυτματα.

13. Πάντ τε 4ε4αιώνεστε �τι � κάτωπρ φυλακτήρας καλύπτει την λάμα πριντ π θετήσετε τ πρι�νι κάτω στ ν πάγκ ή στ πάτωμα. Μιά απρ�στάτευτη, περιστρεφμενηλάμα θα κάνει τ� πρινι να κινηθεί πρ�ς ταπίσω, κ/ωντας τι /ρίσκεται στην τρ��ιά τ�υ.Να είστε ενήμερ�ι για τ�ν �ρν� π�υ �ρειά�εταιγια την λάμα να σταματήσει αφ�ύ � διακπτηςέ�ει αφαιρεθεί. Πριν αφήσετε κάτω τ� εργαλεί�αφ�ύ συμπληρώσετε μιά κ�πή, /ε/αιώνεστε τι� κάτω πρ�φυλακτήρας έ�ει κλείσει και η λάμαέ�ει σταματήσει τελείως.

14. %ρησιμ π ιείτε τ κατάλληλ μα�αίρισ�ισίματ ς για την �ρησιμ π ι ύμενη λάμα. Γιανα λειτ�υργήσει τ� μα�αίρι σ�ισίματ�ς, πρέπεινα είναι πα�ύτερ� απ τ� σώμα της λάμας αλλάλεπττερ� απ τ� σύν�λ� �δντων της λάμας.

15. Ρυθμίστε τ μα�αίρι σ�ισίματ ς �πωςπεριγράφεται σ’ αυτές τις δηγίες �ρήσεως.Eσφαλμέν� διάστημα, θέση και ευθυγράμμισημπ�ρεί να κάν�υν τ� μα�αίρι σ�ισίματ�ςαναπ�τελεσματικ στην πρληψη�πισθ�λακτίσματ�ς.

16. Πάντ τε �ρησιμ π ιείτε τ μα�αίρι σ�ισίματ ςεκτ�ς απ� κ�πές 4υθίσεως. Τ� μα�αίρισ�ισίματ�ς πρέπει να αντικαθίσταται μετά απκ�πή /υθίσεως. Τ� μα�αίρι σ�ισίματ�ς πρ�καλείπαρεμ/�λή κατά την κ�πή /υθίσεως και μπ�ρείνα πρ�καλέσει �πισθ�λάκτισμα.

17. Για να λειτ υργήσει τ μα�αίρι σ�ισίματ ς,πρέπει να έ�ει εμπλακεί στ τεμά�ι εργασίας.Τ� μα�αίρι σ�ισίματ�ς είναι αναπ�τελεσματικστην πρληψη �πισθ�λακτίσματ�ς κατά τιςκ�ντές κ�πές.

18. Μη λειτ υργείτε τ πρι�νι εάν τ μα�αίρισ�ισίματ ς είναι λυγισμέν . Ακμη και μιάελαφρά παρεμ/�λή μπ�ρεί να επι/ραδύνει τ�ρυθμ κλεισίματ�ς τ�υ πρ�φυλακτήρα.

19. %ρησιμ π ιείτε μεγάλη πρ σ �ή �ταν κ�4ετευγρ� /ύλ , /υλεία επε/εργασμένη με πίεση, ή/ύλ π υ περιέ�ει κ�μπ υς. Ρυθμίστε τα�ύτητακ�πής για να διατηρήσετε λεία πρ�ώθηση τ�υεργαλεί�υ �ωρίς μείωση στην τα�ύτητα τηςλάμας.

20. Απ φεύγετε την κ πή καρφιών. Ελέγ/τε καιαφαιρέστε �λα τα καρφιά απ� την /υλεία πριναπ� την κ πή.

21. Τ π θετήστε τ πλατύτερ τμήμα της 4άσηςπρι νι ύ σε εκείν τ τμήμα τ υ τεμα�ί υεργασίας π υ είναι στερεά υπ στηρι,�μεν , ��ιστ τμήμα π υ θα πέσει �ταν γίνει η κ πή. Ωςπαραδείγματα, Εικ. 5 δεί�νει τ ν ΣΩΣΤ� τρ�π να απ κ�ψετε την άκρη μιας σανίδας, και ηΕικ. 6 τ ν ΛΑΘ�Σ τρ�π . Εάν τ τεμά�ι εργασίας είναι κ ντ� και μικρ�, συγκρατήστε τ κάτω. ΜΗ ΠΡ�ΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΙΚΡΑΤΕΜΑ%ΙΑ ΜΕ Τ� %ΕΡΙ. (Εικ. 5 και 6)

22. Π τέ μη πρ σπαθείτε να πρι νίσετε με τ κυκλικ� πρι�νι κρατημέν ανάπ δα σε μιάμέγγενη. Αυτ� είναι ε/αιρετικά επικίνδυν καιμπ ρεί να δηγήσει σε σ 4αρά ατυ�ήματα.(Εικ. 7)

23. Μερικά υλικά περιέ� υν �ημικά τα π ία μπ ρείνα είναι τ /ικά. Πρ σέ�ετε να απ φεύγετε τηνεισπν ή σκ�νης και δερματική επαφή.Ακ λ υθείτε τα δεδ μένα ασφάλειας τ υπρ μηθευτή υλικ ύ.

24. Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στηνλάμα πρι νι ύ.

25. Πάντ τε �ρησιμ π ιείτε λάμες συνιστώμενεςστ εγ�ειρίδι αυτ�. Μη �ρησιμ π ιείτεαπ /εστικ ύς τρ � ύς.

26. Φ ράτε μάσκα σκ�νης και ωτασπίδες �ταν�ρησιμ π ιείτε τ εργαλεί .

ΦΥΛΑGΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ.ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ %ΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακ λ υθήσετε τ υςκαν�νες ασφάλειας π υ διατυπών νται σ’αυτ� τ εγ�ειρίδι δηγιών μπ ρεί να πρ καλέσει σ 4αρ�πρ σωπικ� τραυματισμ�.

Page 47: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

47

�ΔΗΓΙΕΣ %ΡΗΣΗΣ

Απ μάκρυνση ή εγκατάσταση της λάμας τρ � ύ

ΠΡ�Σ�%Η:Πάντ�τε να είστε σίγ�υρ�ι τι τ� μη�άνημα είναισ/ηστ και απ�συνδεδεμέν� απ την παρ��ήρεύματ�ς πρ�τ�ύ τ�π�θετείσετε ή απ�μακρύνετετην λεπίδα τ�υ πρι�νι�ύ.

<ι ακλ�υθες λάμες μπ�ρ�ύν να �ρησιμ�π�ιηθ�ύνμε αυτ τ� μη�άνημα.

Τ� πά��ς τ�υ μα�αιρι�ύ κ�πής είναι 1.8 �ιλ.

ΠΡ�Σ�%Η:• Μη �ρησιμ�π�ιείτε λάμες τρ���ύ π�υ δεν

ανταπ�κρίν�νται στις πρ�διαγραφές π�υαναφέρ�νται στις �δηγίες αυτές.

• Μη �ρησιμ�π�ιείτε λάμες τρ���ύ � δίσκ�ς των�π�ίων είναι πα�ύτερ�ς τ�υ ή των �π�ίων η�δντωση είναι μικρτερη απ τ� πά��ς τ�υμα�αιρι�ύ κ�πής.

Για να απ�μακρύνετε την λεπίδα τ�υ πρι�νι�ύ,απ�συμπιέστε τ� κλείδωμα τ�υ μ��λ�ύ τ�υ ά��ναπλήρως για να εμπ�δίσετε περιστρ�φή τ�υ ά��να,και έπειτα �ρησιμ�π�ιείστε τ� ε�αγωνικ κλειδί γιανα �αλαρώσετε την /ίδα ε�αγωνικής κεφαλής τηςυπ�δ��ής. (Εικ. 8)

Τώρα απ�μακρύνετε την ε�ωτερική φλάντ�α,σηκώστε τ� κάλυμμα ασφαλείας σ� τ� δυνατνπερισστερ�, και απ�μακρύνετε τ�ν τρ�� κ�πής.(Εικ. 9)

Εγκαταστείστε τ�ν τρ�� κ�πής ακ�λ�υθώντας τηναντίστρ�φη διαδικασία απ αυτή τηςαπ�μάκρυνσης. Εγκαταστείστε την εσωτερικήφλάντ�α, τ�ν τρ�� κ�πής , την ε�ωτερική φλάντ�ακαι τη /ίδα ε�ωτερικής κεφαλής, με αυτή τη σειρά.Σιγ�υρευτείτε να ασφαλίσετε τη /ίδα ε�αγωνικήςκεφαλης σφι�τά. (Εικ. 10)

ΠΡ�Σ�%Η:• Βε/αιωθείτε τι τα δντια της λάμας /λέπ�υν

πρ�ς την ίδια διεύθυνση π�υ περιστρέφεται τ�μη�άνημα (τ� /έλ�ς στη λάμα πρέπει να έ�ει τηνίδια διεύθυνση με τ� /έλ�ς στ� μη�άνημα).

• &ρησιμ�π�ιείτε μν� τ� ε�αγωνικ κλειδί Μάκιταγια την αφαίρεση ή την τ�π�θέτηση της λάμας.

Ρύθμιση μα�αιρι ύ κ πής (Εικ. 11)Μετακινείστε τη /άση και σηκώστε τ� κάλυμμαασφαλείας. Επειτα �ρησιμ�π�ιείστε τ� ε�αγωνικκλειδί για να �αλαρώσετε την /ίδα ε�αγωνικήςκεφαλής της υπ�δ��ής για την ρύθμιση τ�υμα�αιρι�ύ σ�ισίματ�ς. Μετακινείστε τ� μα�αίρισ�ισίματ�ς πάνω ή κάτω πάνω απ τις δύ� πρ�ε���έςγια ρυθμίσεις πως φαίν�νται στ� σ�ήμα, έτσι ώστενα επιτύ�ετε την κατάλληλη απσταση μετα�ύ τ�υμα�αιρι�ύ σ�ισίματ�ς και της λεπίδ�ς πρι�νι�ύ.

ΠΡ�Σ�%Η:Βε/αιωθείτε τι τ� μα�αίρι κ�πής έ�ει ρυθμιστείέτσι ώστε:Η απσταση μετα�ύ τ�υ μα�αιρι�ύ κ�πής και τ�υ�δ�ντωτ�ύ άκρ�υ της λάμας τ�υ τρ���ύ δεν είναιπερισστερ� απ 5 �ιλ. Τ� �δ�ντωτ άκρ� δενεκτείνεται περισστερ� απ 5 �ιλ. πέραν της�αμηλτερης άκρης τ�υ μα�αιρι�ύ κ�πής.

Ρύθμιση τ υ 4άθ υς κ πής (Εικ. 12)&αλαρώστε τ� μ��λ π�υ /ρίσκεται στην πλευράτης πίσω λα/ής και μετακινείστε τη /άση πάνω ήκάτω. Στ� επιθυμητ /άθ�ς κ�πής, ασφαλίστε τη/άση σφίγγ�ντας τ� μ��λ.

ΠΡ�Σ�%Η:• &ρησιμ�π�ιείστε ένα ρη� /άθ�ς κ�πής ταν

κ/εται λεπτά κ�μμάτια εργασίας για καθαρτερεςκαι ασφαλέστερες κ�πές.

• Αφ�ύ ρυθμίσετε τ� /άθ�ς κ�πής, πάντ�τε νασφίγγετε τ� μ��λ καλά.

Ρύθμιση για λ /ές κ πές (Εικ. 13)&αλαρώστε τις /ίδες �ειρς μπρ�στά και πίσω, καιγείρτε τ� εργαλεί� στην επιθυμητή κ�πή για λ��έςκ�πές (0 – 45°). Σφί�τε καλά τις /ίδες �ειρςμπρ�στά και πίσω αφ�ύ κάνετε τη ρύθμιση.

�ψις (Εικ. 14)Για ευθείες κ�πές, ευθυγραμμίστε τη δε�ιά εγκ�πήστ� μπρ�στιν μέρ�ς της /άσης με τη γραμμήκ�πής στ� κ�μμάτι εργασίας.Για λ��ές κ�πές 45° ευθυγραμμίστε την αριστερήεγκ�πή με αυτή.

Διαδικασία ανάμματ ς (Εικ. 15)

ΠΡ�Σ�%Η:Πριν συνδέσετε στ� ρεύμα τ� μη�άνημα, πάντ�τεελέγ�ετε να δείτε αν η σκανδάλη διακπτηςενεργ�π�ιεί καν�νικά και επανέρ�εται στη θέση“OFF” ταν ελευθερωθεί.

Για να απ�φύγετε κατά λάθ�ς τρά/ηγμα τηςσκανδάλης διακπτης, ένα κ�υμπί απασφάλισηςπαρέ�εται.Για να �εκινήσει τ� μη�άνημα, απ�συμπιέστε τ�κ�υμπί απασφάλισης και τρα/ή�τε τη σκανδάλη.Απελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη για νασταματήσετε.

Λειτ υργία (Εικ. 16)Κρατάτε τ� μη�άνημα καλά και με τα δύ� �έρια.Θέστε τη πλάκα /άσης στ� αντικείμεν� εργασίαςπ�υ πρκειται να κ�πεί �ωρίς η λάμα να ακ�υμπήσεικαθλ�υ. Επειτα ανάψτε τ� μη�άνημα καιπεριμένετε μέ�ρι η λάμα να απ�κτήσει την πλήρητα�ύτητα της. Τώρα απλώς μετακινείστε τ�μη�άνημα πρ�ς τα εμπρς πάνω στην επιφάνεια τ�υαντικείμεν�υ εργασίας, κρατώντας τ� επίπεδ� καιπρ�ωθώντας τ� �μαλά μέ�ρι η κ�πή να�λ�κληρωθεί. Για να πετύ�ετε καθαρές κ�πές,κρατήστε τη γραμμή κ�πής ευθεία και την τα�ύτηταπρ�ώθησης σταθερή.

ΠΡ�Σ�%Η:• Τ� μα�αίρι κ�πής θα πρέπει να �ρησιμ�π�ιείται

πάντα.• Μη σταματάτε τη λάμα τρ���ύ με πλευρική πίεση

στ�ν τρ��.

Μέγιστη διάμετρ�ς

Ελά�ιστη διάμετρ�ς

Πά��ς λάμας Εγκ�πή

190 �ιλ. 170 �ιλ. 1,6 �ιλ. ή λιγτερ�

1,9 �ιλ. ή περισστερ�

Page 48: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

48

• < μ��λς απσυρσης πρέπει να �ρησιμ�π�ιείταιμν� για λ���τμήσεις και α/αθείς κ�πές καθώς �κάτω πρ�φυλακτήρας δεν μπ�ρεί να κινηθεί�μαλά. Ανε/άστε τ�ν μ��λ υπανα�ώρησης με τ�Μ��λ Υπανα�ώρησης. Μλις η λεπίδα μπει στ�υλικ, � κάτω φρ�υρς θα πρέπει νααπελευθερώνεται. Για λες τις άλλες κ�πές, �κάτω φρ�υρς θα πρέπει να λειτ�υργεί αυτματα.

Φραγή /ειλώματ ς (καν�νας δηγ�ς) (Εικ. 17)Η εύ�ρηστη φραγή �ειλώματ�ς (καννας �δηγς)σας επιτρέπει να πραγματ�π�ιείσετε ίσιες κ�πέςε�αιρετικής ακρι/είας. Απλώς �λισθείστε την φραγή�ειλώματ�ς μαλακά έναντι της πλευράς τ�υκ�μματι�ύ εργασίας και ασφαλίστε την στην θέσητης με την /ίδα τ�υ σφι�τήρα στ� μπρ�στιν μέρ�ςτης /άσης. Επίσης είναι δυνατν να κάνετεεπαναλαμ/ανμενες κ�πές �μ�ι�μρφ�υ /άθ�υς.

Ε/αγωγή σκ�νης (Εικ. 18 και 19)Αυτ τ� μη�άνημα είναι ε��πλισμέν� με ένα δ��εί�σκνης για να μα�εύει την σκνη και τα πρι�νίδια.Jταν τ� δ��εί� σκνης έ�ει γεμίσει κατά δύ� τρίτααδειάστε τα περιε�μενα τ�υ. Για να τ� αδειάσετε,πιέστε τ� μ��λ για να �εκλειδώσετε τ� δ��εί�σκνης. Έπειτα αν�ί�τε τ�. Καθαρτερες κ�πέςμπ�ρ�ύν να γίν�υν συνδέ�ντας τ� μη�άνημα σε μιαηλεκτρική σκ�ύπα της Μάκιτα. Απ�μακρύνετε τ�λαστι�ένια κάλυμμα απ τ� δ��εί� σκνης καισυνδέστε τ� σωλήνα της ηλεκτρικής σκ�ύπας τ�κάλυμμα σκνης.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ�Σ�%Η:Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη μη�ανή σ/ήν�μεπάντα τη μη�ανή και /γά��με τη πρί�α.

Αντικατάσταση καρ4 υνάκια (Εικ. 20 και 21)<ι ψήκτρες κάρ/�υν�υ πρέπει να αντικαθίστανται,ταν έ��υν φθαρεί μέ�ρι τ� σημεί� μαρκαρίσματ�ς.<ι δύ� ταυτσημες ψήκτρες κάρ/�υν�υ πρέπει νααντικαθίστανται ταυτ�ρ�να.

Για τη διασφάλιση της σιγ�υριάς και α�ι�πιστίας τωνπρ�ϊντων μας πρέπει �ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθμίσεις να εκτελ�ύνται απε��υσι�δ�τημένα εργαστήρια σέρ/ις πελατώνΜάκιτα.

ΕGΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡ�Σ�%Η:Αυτά τα ε�αρτήματα ή πρ�σαρτήματα συνιστώνταιγια �ρήση με τ� εργαλεί� Μάκιτα π�υ περιγράφτηκεστις �δηγίες αυτές. Η �ρήση �τιδήπ�τε άλλωνε�αρτημάτων ή πρ�σαρτημάτων μπ�ρεί ναπρ�καλέσει κίνδυν� τραυματισμ�ύ σε άτ�μα.&ρησιμ�π�ιείτε τα ε�αρτήματα ή πρ�σαρτήματαμν� για την �ρήση π�υ πρ��ρί��νται.

Εάν �ρειά�εστε �π�ιαδήπ�τε /�ήθεια γιαπερισστερες πληρ�φ�ρίες σε σ�έση με αυτά ταε�αρτήματα, απ�τανθείτε στ� τ�πικ σας κέντρ�ε�υπηρέτησης Μάκιτα.

• Πρι�ν�λάμα με άκρη ανθρακασ/εστί�υ 190 �ιλ• <δηγς �άρακας• Ε�αγωνικ κλειδί

ENG102-2

Μ�ν για �ώρες της Ευρώπης

Θ�ρυ4 ςΤ� τυπικ Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ/�υκαθ�ρί�εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Πίεση ή��υ (LpA): 93 dB(A)Επίπεδ� δύναμης ή��υ (LWA): 104 dB (A)Α/ε/αιτητα (Κ): 3 dB (A)

Φ ράτε ωτ ασπίδες.ENG214-2

Κραδασμ�ςΗ �λική τιμή δνησης (άθρ�ισμα τρι-α��νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί�εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Είδ�ς εργασίας: κoπή σανίδαςΕκπ�μπή δνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγτερ�Α/ε/αιτητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ�ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να �ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση ενς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να�ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα�ι�λγηση έκθεσης.

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη �ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρπ� �ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά/ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ �ειριστή /άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες �ρήσης(λαμ/άν�ντας υπψη λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας πως τ�υς �ρν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτς λειτ�υργίας και ταν/ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ �ρν�υενεργ�π�ίησης).

Page 49: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

49

ENH101-12

Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚΗ Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει τι τ�/τα ακλ�υθ�(α)μη�άνημα(τα) της Makita:�αρακτηρισμς μη�ανήματ�ς: Κυκλικ πρινι μεσυλλ�γέα σκνηςΑρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: 5017RKBείναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακλ�υθες Ευρωπαϊκές"δηγίες:

98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμ�ρί�υ 2009 καιακ�λ�ύθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29Δεκεμ�ρί�υ 2009

και κατασκευά"�νται σύμφωνα με τα ακλ�υθαπρτυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN60745Η τε�νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τ�νε%�υσι�δ�τημέν� εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)

30 Ιαν�υαρί�υ 2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

Page 50: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

50

Page 51: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

51

Page 52: 190 mm 5017RKB - makita.de · P Serra circular com captação de pó Manual de instruções DK Rundsav med støvopsamling Brugsanvisning GR Κυκλικ πρινι με συλλγέ

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884351F994