151223 cuentos extremeños

3
Extremadurako ipuin tradizionalen liburu bat argitaratu da euskaraz Monfragüe Extremadurako Errenteriako Kultur Etxeak Gipuzkoako Foru Aldundiaren laguntzaz euskaraz argitaratu duen liburua aurkeztu dio José Angel Sanchezek Denis Itxaso Kultura diputatuari. Liburua euskaraz eta gaztelaniaz idatzita dago eta José Ángel Sánchez Gallardo egileak adierazi duenez, helburu du, alde batetik, Extremadurako ahozko ondare aberatsa transmititzea Extremaduratik etorritako pertsona haien ondorengoei, ondare horrek bizirik jarrai dezan eta desagertu ez dadin, eta, bestetik, extremadurar haien seme-alabek eta ilobek hitz egiten duten hizkuntza erabiltzea, euskara, alegia. Lehenengo liburu honetarako, Extremadurako ahozko tradizioko bi ipuin esanguratsuenak aukeratu dira: "El Zurron que cantaba" (Zorro Kantaria) y "La picaciña, la zorra y el alcaraván" (Pikazina, azeri eta atalarra). Ilustrazioak Davíd Vizarrok egin ditu, eta itzulpena, Jon Sánchezek. Liburua Euskadin zehar dauden Extremadurako etxeetan, ikastetxeetan eta liburutegietan banatuko da, eta horien inguruan hainbat ekitaldi egingo dira (ipuin kontalariak…). “Umeak ez dira nekatzen antzinako istorio zaharrak entzuteaz, eta horregatik segur aski ipuinek garrantzitsuak izaten jarraitzen dute, baita hezkuntza eta prestakuntza ikuspegitik ere. Gaur egun familian ipuinak kontatzeko ohitura galduta dago, ohiturak aldatu direlako eta gizarte teknologiko honetan aisialdia beste modu batera antolatzen dugulako; horregatik dira hain garrantzitsuak liburu hau eta antzerako argitalpenak” adierazi du egileak.

Transcript of 151223 cuentos extremeños

Page 1: 151223 cuentos extremeños

Extremadurako ipuin tradizionalen liburu bat argitaratu da euskaraz

Monfragüe Extremadurako Errenteriako Kultur Etxeak Gipuzkoako Foru Aldundiaren laguntzaz euskaraz argitaratu duen liburua aurkeztu dio José Angel Sanchezek Denis Itxaso Kultura diputatuari.

Liburua euskaraz eta gaztelaniaz idatzita dago eta José Ángel Sánchez Gallardo egileak adierazi duenez, helburu du, alde batetik, Extremadurako ahozko ondare aberatsa transmititzea Extremaduratik etorritako pertsona haien ondorengoei, ondare horrek bizirik jarrai dezan eta desagertu ez dadin, eta, bestetik, extremadurar haien seme-alabek eta ilobek hitz egiten duten hizkuntza erabiltzea, euskara, alegia.

Lehenengo liburu honetarako, Extremadurako ahozko tradizioko bi ipuin esanguratsuenak aukeratu dira: "El Zurron que cantaba" (Zorro Kantaria) y "La picaciña, la zorra y el alcaraván" (Pikazina, azeri eta atalarra). Ilustrazioak Davíd Vizarrok egin ditu, eta itzulpena, Jon Sánchezek.

Liburua Euskadin zehar dauden Extremadurako etxeetan, ikastetxeetan eta liburutegietan banatuko da, eta horien inguruan hainbat ekitaldi egingo dira (ipuin kontalariak…).

“Umeak ez dira nekatzen antzinako istorio zaharrak entzuteaz, eta horregatik segur aski ipuinek garrantzitsuak izaten jarraitzen dute, baita hezkuntza eta prestakuntza ikuspegitik ere. Gaur egun familian ipuinak kontatzeko ohitura galduta dago, ohiturak aldatu direlako eta gizarte teknologiko honetan aisialdia beste modu batera antolatzen dugulako; horregatik dira hain garrantzitsuak liburu hau eta antzerako argitalpenak” adierazi du egileak.

Se ha editado en euskera un libro de cuentos populares extremeños

José Angel Sanchez ha presentado al Diputado de Cultura, Denis Itxaso el libro Cuentos Populares Extremeños en euskera que ha editado el Centro Cultural Extremeño Monfragüe de Errentería con la colaboración de la Diputación de Gipuzkoa. Esta publicación, escrita en castellano y euskera, tiene como objetivos, según José Ángel Sánchez Gallardo, autor de la misma, por una parte transmitir el rico patrimonio oral de Extremadura a los descendientes del colectivo extremeño

Page 2: 151223 cuentos extremeños

de forma que se conserve y no desaparezca este legado cultural y por otra, hacerlo también en una lengua que los hijos y nietos de extremeños dominan como es el euskera.

Para este primer libro se han elegido dos de los cuentos más representativos de la narrativa oral extremeña como son "El Zurron que cantaba" (Zorro Kantaria) y "La picaciña, la zorra y el alcaraván" (Pikazina, azeri eta atalarra).

Las ilustraciones han sido realizadas por Davíd Vizarro y la traducción por Jon Sánchez.

La obra será distribuida entre los diferentes hogares extremeños de Euskadi así como por Centros educativos y bibliotecas, realizándose igualmente diferentes actividades alrededor de la misma (sesiones de cuentacuentos,...)

“Los niños no se cansan de escuchar las viejas historias ancestrales y seguramente por eso los cuentos siguen siendo importantes, también desde un punto de vista educativo y formativo. Se ha perdido la costumbre de contar cuentos en familia, debido a que han cambiado las costumbres y la organización del ocio en esta sociedad tecnológica, por eso publicaciones de esta índole siguen siendo tan importantes”, concluye el autor.

San Sebastián, 23 de diciembre de 2015