150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

78
of our household, that they may remember You, their Creator, in the 1 Waiata Tìmatanga - Ko tènei te wà ka waiata au... Nà te Atua ahau i ora ai... 2 Te Ìnoi Whakatata Ki Te Atua Prayer of Invocation 3 He Hīmene - E te hoa pai ko Ihu... What a friend we have in Jesus... 4 Te Īnoi Whāki Hara Prayer of Confession 5 Te Īnoi Whakawhetai Prayer of Thanks

Transcript of 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Page 1: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

1 Waiata Tìmatanga - Ko tènei te wà ka waiata au...

Nà te Atua ahau i ora ai... 2 Te Ìnoi Whakatata Ki Te Atua

Prayer of Invocation3 He Hīmene - E te hoa pai ko Ihu... What a friend we have in Jesus...

4 Te Īnoi Whāki Hara Prayer of Confession

5 Te Īnoi Whakawhetai Prayer of Thanks

Page 2: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

6 Ngā Īnoi Mō Tātou Anō Prayer of Intercession

7 He Hīmene - Tènei hoki au e Ihu... Pass me not oh gentle Saviour...

8 Te Pànui Karaipiture Tuatahi - Ekoruhe 20 : 1 - 17

1st Scripture Reading- Exodus 20 :

1 - 17

9 Ngà Ìnoi mò ngà Tàngata Prayers of Intercession

Page 3: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

10 He Hīmene - E Ihu e te Kīngi nui

11 Te Pānui Karaipiture 2 - 1 Pita 3:18-22 Scripture Reading - 1 Pita 3:18-

22

11 Te Kauwhau The Sermon - Ngà Ture 10

12 Ngā Koha Offering-Ngà wawatatanga - (Rangi-Please help me I’m falling…)

Page 4: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

13 He Hīmene - E te Atua Mìharo koa ahau- How great

Thou art

14 Te Ìnoi Whakamutunga Closing

Prayer

15 Te Manaakitanga Benediction

 

Page 5: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

TE AKA PŪAHO

Te Karakia Mō Te Rātapu8 Poutùterangi 2015

TE AKA PŪAHO

Te Karakia Mō Te Rātapu8 Poutùterangi 2015

115 Somerville RdÒwairoa

115 Somerville RdÒwairoa

Tikanga iv Māori

Page 6: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia manakohia ngà kupu a tòku màngai; Let the words of my mouth, me ngà whakaaro o

tòku ngàkau and the meditation of

my heart,

Page 7: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

I Tòu aroaro, e Ìhowa, e tòku kàmaka, e tòku kaihoko.

Be acceptable to you,

    O LORD, my rock and my redeemer

Page 8: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,

He Waiata Tìmatanga

Page 9: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

My God loves me And all His

wonders I see

The rainbow shines through my window The Lord

loves me.

Page 10: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Nā te Atua ahau i ora ai,

Nga mea papai

katoa Na te Atua.

Page 11: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,

Ko tēnei te wā ka waiata au, Ka waiata au ki a Ihowa; Ko tēnei te wā ka īnoi ahau,

Ka īnoi ki te Ariki.

Waiata aroha nui, Waiata aroha nui,

Waiata aroha nui ki te Atua.

Page 12: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,

Ko tēnei te wā ka whakapai au, Ka whakapai ki a Ihowa;

Ko tēnei te wā ka mihi au, Ka mihi ki te

Atua.

Mō Āna ātawhainga, Mō Āna manaakitanga, Mō Tōna aroha nui ki te

Atua.

Page 13: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua

Prayer of Invocation 

Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua

Prayer of Invocation 

Tikanga vi

Page 14: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

E te Atua, tino tapu, tino ātawhai,

Gracious God, the Father of our Lord Jesus Christ, e whakaputa kē nei i te ātaarangi o te pō ki te ata,

You have brought us to a new day,

E te Atua, tino tapu, tino ātawhai,

Gracious God, the Father of our Lord Jesus Christ, e whakaputa kē nei i te ātaarangi o te pō ki te ata,

You have brought us to a new day,Tikanga vi

Page 15: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia moata to whakamākona i a mātou ki Tāu mahi tohu, kia hari ai mātou,

Help us to be readily filled with joy,

kia koa ai i te rā katoa,Each and every day.

Kia moata to whakamākona i a mātou ki Tāu mahi tohu, kia hari ai mātou,

Help us to be readily filled with joy,

kia koa ai i te rā katoa,Each and every day.

Page 16: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Meinga kia tiaho te māramatanga o Tōu kanohi ki

runga i a mātou, Bestow on us your grace

and understanding;

Meinga kia tiaho te māramatanga o Tōu kanohi ki

runga i a mātou, Bestow on us your grace

and understanding;

Page 17: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Whakamārietia ngā whakaaro āwangawanga katoa,

Calm all our fears,

ā, ārahina ō mātou waewae ki roto i te ara o te rangimārie. Guide and guard us every

step of the way.

Whakamārietia ngā whakaaro āwangawanga katoa,

Calm all our fears,

ā, ārahina ō mātou waewae ki roto i te ara o te rangimārie. Guide and guard us every

step of the way.

Page 18: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Whakamanakia Tōu kaha ki runga i tō mātou ngoi-kore, ā, whakakahangia mātou ki

te koropiko ki a Koe

Strengthen our weaknesses and help us to

worship You

Whakamanakia Tōu kaha ki runga i tō mātou ngoi-kore, ā, whakakahangia mātou ki

te koropiko ki a Koe

Strengthen our weaknesses and help us to

worship You

Page 19: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

I runga i te Wairua o Ihu Karaiti o tō mātou Ariki.

In spirit and in truth, through Jesus Christ our

Lord.

Āmine

I runga i te Wairua o Ihu Karaiti o tō mātou Ariki.

In spirit and in truth, through Jesus Christ our

Lord.

Āmine

Page 20: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

He Hīmene -

 

He Hīmene -

 

Hīmene 63Hīmene 63

E te hoa pai ko Ihu... What a friend

we have in Jesus...

Page 21: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

E! te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa;,

Ngā hara me ngā pōuri, Ki te īnoi ki a Ia. E te mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino

He kore anō nō tātou E īnoi ki a Ia.

E! te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa;,

Ngā hara me ngā pōuri, Ki te īnoi ki a Ia. E te mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino

He kore anō nō tātou E īnoi ki a Ia.

Page 22: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

He whakawai nei ō tātou, He tāke raruraru? Kauaka e ngākau- kore, Īnoi ki te Āriki.

Ka kitea rāia e tātou He hoa

pērā te pono? Kei te mōhio katoa Ia

Ki ō tātou ngoi-kore.

He whakawai nei ō tātou, He tāke raruraru? Kauaka e ngākau- kore, Īnoi ki te Āriki.

Ka kitea rāia e tātou He hoa

pērā te pono? Kei te mōhio katoa Ia

Ki ō tātou ngoi-kore.

Page 23: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga

‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe, Whakarerea e ōu hoa Me whakaatu ki a Ihu,

Māna koe e awhi mai.Āmine

Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga

‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe, Whakarerea e ōu hoa Me whakaatu ki a Ihu,

Māna koe e awhi mai.Āmine

Page 24: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

E Ihu, e te Kīngi Nui, Hōhorotia e koe te rāE tino whakapono ai

Te ao katoa hei kāinga mōu.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.

E Ihu, e te Kīngi Nui, Hōhorotia e koe te rāE tino whakapono ai

Te ao katoa hei kāinga mōu.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.Hīmene 63Hīmene 63

Page 25: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Tukua e koe te rongo pai Kia rere haere i te ao, Ā whakamatea rawatia Ngā mahi ā te rēwera.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.

Tukua e koe te rongo pai Kia rere haere i te ao, Ā whakamatea rawatia Ngā mahi ā te rēwera.

Āe rā, e Ihu, tangohiaTe ao katoa hei kāinga

mōu.Hīmene 63Hīmene 63

Page 26: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Tonoa e koe āu karere Hei kauwhau i te oranga, Kia whakapono rā anō, Ngā pito o te ao katoa.

Āe rā, e Ihu, tangohia

Te ao katoa hei kāinga mōu.

Āmine

Tonoa e koe āu karere Hei kauwhau i te oranga, Kia whakapono rā anō, Ngā pito o te ao katoa.

Āe rā, e Ihu, tangohia

Te ao katoa hei kāinga mōu.

Āmine

Page 27: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te Īnoi Whāki Hara

Prayer of Confession

Te Īnoi Whāki Hara

Prayer of ConfessionTikanga vi

Māori

Page 28: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

E Ihowa, te Atua tohu, `ātawhai, tuku roa nei i

te riri, Lord God, merciful, full of

grace, and patience,He nui nei te aroha me

te pono, So full of love and truth

E Ihowa, te Atua tohu, `ātawhai, tuku roa nei i

te riri, Lord God, merciful, full of

grace, and patience,He nui nei te aroha me

te pono, So full of love and truth

Tikanga vi Māori

Page 29: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Whakapikoa iho Tòu taringa aroha ki a màtou, e

ora tonu nei anō Ia Hear us in the name of He who died for our sins yet still lives ki te īnoi mō

mātou.To pray for us.

 

Whakapikoa iho Tòu taringa aroha ki a màtou, e

ora tonu nei anō Ia Hear us in the name of He who died for our sins yet still lives ki te īnoi mō

mātou.To pray for us.

 

Page 30: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara o te kikokiko, whakakotititia mātou e ō mātou hiahia kāhore nei i

pēhia e mātou : We confess our sins of the will where we have gone astray

through our weakness

E whākina ana e mātou, e te Atua. We confess them before You,

Lord God.

Ō mātou hara o te kikokiko, whakakotititia mātou e ō mātou hiahia kāhore nei i

pēhia e mātou : We confess our sins of the will where we have gone astray

through our weakness

E whākina ana e mātou, e te Atua. We confess them before You,

Lord God.

Page 31: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara o te hinengaro i paingia tonuhia e mātou ngā whakaaro poke, me ngā

tapu-kore: We confess the sins in our mind where we have allowed unclean thoughts to take root.

E whākina ana e mātou, e te Atua. 

Page 32: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara o te ngākau, i arohaina nei e mātou ngā

mea e kinongia ana e Koe, In our hearts, the symbol of all that is noble, good and pure we

have harboured hatred and wrongdoing of every kind, i wawata ki ngā mea hē, We have lusted after unrighteous desires that have led us astray.

Ō mātou hara o te ngākau, i arohaina nei e mātou ngā

mea e kinongia ana e Koe, In our hearts, the symbol of all that is noble, good and pure we

have harboured hatred and wrongdoing of every kind, i wawata ki ngā mea hē, We have lusted after unrighteous desires that have led us astray.

Page 33: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

I āta mahi kino hoki mātou, i āta takahi i te mārama o

te mōhio me ngā tohenga o te wairua:

E whākina ana e mātou, e te Atua.

Page 34: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara huna. Ko Koe anake nei e mōhio ana ki te

whakamā me te pango o aua hara.

Our secret sins, which we hide from others, but cannot hide

from You.

E whākina ana e mātou, e te Atua.

Page 35: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara ki a mātou anō, i moumou ai ngā kaha o ō mātou tinana, o ō mātou

wairua,

Our sins against ourselves which, by their very nature have

frittered away energies and effort

Ō mātou hara ki a mātou anō, i moumou ai ngā kaha o ō mātou tinana, o ō mātou

wairua,

Our sins against ourselves which, by their very nature have

frittered away energies and effort

Page 36: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

I meinga mātou kia kore e kaha mō Tō mahi:

Which by their very nature have made us unfit to serve You as

You deserve.

E whākina ana e mātou, e te Atua.

I meinga mātou kia kore e kaha mō Tō mahi:

Which by their very nature have made us unfit to serve You as

You deserve.

E whākina ana e mātou, e te Atua.

Page 37: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara ki ērā atu tāngata i mamae nui rātou, he

nui te kino i pā ki a rātou.We confess our sins against

others which have caused them so much pain.

E whākina ana e mātou, e te Atua.

Ō mātou hara ki ērā atu tāngata i mamae nui rātou, he

nui te kino i pā ki a rātou.We confess our sins against

others which have caused them so much pain.

E whākina ana e mātou, e te Atua.

Page 38: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua, e te Matua i mahi kino

ai mātou ki Tōu pai ki a mātou,

Our sins against You, the Father, we have committed wrongdoing in spite of Your

goodness.

Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua, e te Matua i mahi kino

ai mātou ki Tōu pai ki a mātou,

Our sins against You, the Father, we have committed wrongdoing in spite of Your

goodness.

Page 39: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Tangohia ana e mātou tō manaakitanga, warewaretia ana te Kaihōmai: We have abused Your trust, spurned

Your love, i takahia hoki e mātou Āu ture: And broken Your laws.

E whākina ana e mātou, e te Atua. 

Tangohia ana e mātou tō manaakitanga, warewaretia ana te Kaihōmai: We have abused Your trust, spurned

Your love, i takahia hoki e mātou Āu ture: And broken Your laws.

E whākina ana e mātou, e te Atua. 

Page 40: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua, e te Wairua Tapu, i

whakapōuritia e mātou Tōu aroha,

Our sins against You most Holy Spirit of God, when we have

caused You grief, i tineia ai Tōu mārama and shut out Your life-giving ‘light’

E whākina ana e mātou, e te Atua. 

Ō mātou hara ki a Koe, e te Atua, e te Wairua Tapu, i

whakapōuritia e mātou Tōu aroha,

Our sins against You most Holy Spirit of God, when we have

caused You grief, i tineia ai Tōu mārama and shut out Your life-giving ‘light’

E whākina ana e mātou, e te Atua. 

Page 41: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ko tō tūmanako kei Tāu mahi tohu e mau tonu nei

ake ake, e whawhati porokere ana i te kākaho kua kōpē, kāhore hoki e

tinei ana i te muka e whakapaowa ana;

ko Ihu Karaiti hoki, tō mātou Ariki.

Āmine.

Ko tō tūmanako kei Tāu mahi tohu e mau tonu nei

ake ake, e whawhati porokere ana i te kākaho kua kōpē, kāhore hoki e

tinei ana i te muka e whakapaowa ana;

ko Ihu Karaiti hoki, tō mātou Ariki.

Āmine.

Page 42: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

E whakawhetai ana mātou ki a Koe, e te Atua,

e whakapai ana hoki mātou ki Tōu ingoa,

E whakawhetai ana mātou ki a Koe, e te Atua,

e whakapai ana hoki mātou ki Tōu ingoa,

Page 43: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

He HīmeneHe Hīmene Hīmene - Tènei hoki au e Ihu... Pass me not oh gentle Saviour

Page 44: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Tēnei hoki au, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai; I te mano e popoke,

Kei kapea ko au.

Tēnei hoki au, e Ihu, Whakarongo mai;

I te mano e popoke, Kei kapea ko au.

E Ihu, e Ihu, Whakarongo mai; I te mano e popoke,

Kei kapea ko au.

Himene 39

Page 45: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Pass me not, Oh gentle Saviour, Hear my humble cry;

While on others Thou are smiling,

Do not pass me by.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry;

While on others Thou art smiling,

Do not pass me by

Pass me not, Oh gentle Saviour, Hear my humble cry;

While on others Thou are smiling,

Do not pass me by.

Saviour, Saviour, Hear my humble cry;

While on others Thou art smiling,

Do not pass me by

Page 46: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te Pānui Karaipiture

Ekoruhe 20 : 1– 17

Scripture Reading

Exodus 20: 1 - 17

 

Te Pānui Karaipiture

Ekoruhe 20 : 1– 17

Scripture Reading

Exodus 20: 1 - 17

 

Page 47: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ngā Īnoi Mō Ngā Tāngata

Prayer of Intercession

Ngā Īnoi Mō Ngā Tāngata

Prayer of Intercession

Page 48: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Whakarongo mai e Īhowa, i a mātou ka īnoi mō ngā tāngata,

Hear us O God, as we pray for all people,

ā meinga kia kī ō mātou ngākau i te aroha,

fill our hearts with love

Whakarongo mai e Īhowa, i a mātou ka īnoi mō ngā tāngata,

Hear us O God, as we pray for all people,

ā meinga kia kī ō mātou ngākau i te aroha,

fill our hearts with love

Page 49: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Me te rangimārie, me te whakaaro pai ki ngā

tāngata katoa With peace and goodwill to all

people.

Āmine.

Me te rangimārie, me te whakaaro pai ki ngā

tāngata katoa With peace and goodwill to all

people.

Āmine.

Page 50: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia e koe ō mātou rangatira katoa

Remember all our leaders throughout the world,

me ō mātou kaiwhakawā, also those who dispense

justice,

Kia maharatia e koe ō mātou rangatira katoa

Remember all our leaders throughout the world,

me ō mātou kaiwhakawā, also those who dispense

justice,

Page 51: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te nuinga hoki o te iwi; remember also our

communities;

Āmine.

Te nuinga hoki o te iwi; remember also our

communities;

Āmine.

Page 52: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia, e te Atua,Be mindful, O God,

ngā iwi o te whenua, Of the people of our nation

me Āu tamariki i ngā wāhi katoa

Āmine.

Kia maharatia, e te Atua,Be mindful, O God,

ngā iwi o te whenua, Of the people of our nation

me Āu tamariki i ngā wāhi katoa

Āmine.

Page 53: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Me Āu tamariki i ngā wāhi katoa Y our children throughout the

world,

Āmine.

Me Āu tamariki i ngā wāhi katoa Y our children throughout the

world,

Āmine.

Page 54: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia e koe tō mātou whenua tupu,

O Father, remember our homeland,

Āu pononga a Kuini Irihāpeti Remember also your

servants Elizabeth the Queen

Āmine.

Kia maharatia e koe tō mātou whenua tupu,

O Father, remember our homeland,

Āu pononga a Kuini Irihāpeti Remember also your

servants Elizabeth the Queen

Āmine.

Page 55: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Rāua ko Te Ariki-nui a Kīngi Tūheitia,

And Te Ariki-nui Kīng Tūheitia,

Āmine.

Rāua ko Te Ariki-nui a Kīngi Tūheitia,

And Te Ariki-nui Kīng Tūheitia,

Āmine.

Page 56: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia e te Atua, Tō Hāhi e whawhai nei ki

runga i te whenua;

We pray for the Church in all its work throughout the

world;

Kia maharatia e te Atua, Tō Hāhi e whawhai nei ki

runga i te whenua;

We pray for the Church in all its work throughout the

world;

Page 57: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Tonoa mai te mārama me te rangimārie ki roto i

ngā temepara o Tōu whakamoemiti; Bless and empower with the

Holy Spirit all who worship You, that they may do so in spirit

and in truth, and in obedience to the teachings of Christ.

Āmine.

Tonoa mai te mārama me te rangimārie ki roto i

ngā temepara o Tōu whakamoemiti; Bless and empower with the

Holy Spirit all who worship You, that they may do so in spirit

and in truth, and in obedience to the teachings of Christ.

Āmine.

Page 58: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ringihia te wairua o te pono, o te aroha ki runga i Āu minita, meinga hoki te hunga katoa e karakiaana ki a Koe Bless and empower with the Holy Spirit all your ministers

and all who worship You,

Ringihia te wairua o te pono, o te aroha ki runga i Āu minita, meinga hoki te hunga katoa e karakiaana ki a Koe Bless and empower with the Holy Spirit all your ministers

and all who worship You,

Page 59: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia ngohengohe, kia tapatahi te ngākau ki a te Karaiti. that they may do so in

spirit and in truth, and in obedience to the teachings of

Christ.

Āmine.

Kia ngohengohe, kia tapatahi te ngākau ki a te Karaiti. that they may do so in

spirit and in truth, and in obedience to the teachings of

Christ.

Āmine.

Page 60: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia mò te pai tenei kàhui kua whakamine

mai nei. Remember for good this

congregation here present, Kia manako Koe ki tò ràtou

whakapono, Accept their faith,

Āmine.

Kia maharatia mò te pai tenei kàhui kua whakamine

mai nei. Remember for good this

congregation here present, Kia manako Koe ki tò ràtou

whakapono, Accept their faith,

Āmine.

Page 61: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ki tà ràtou matenui ki a Koe their piety

Me tò ràtou uaua ki a Koe,and godly zeal

Me te whakarahi tonu i ènei hua pai

May all these be increased

Āmine.

Ki tà ràtou matenui ki a Koe their piety

Me tò ràtou uaua ki a Koe,and godly zeal

Me te whakarahi tonu i ènei hua pai

May all these be increased

Āmine.

Page 62: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ki roto i a ràtou.

According to Your will.

Āmine.

Ki roto i a ràtou.

According to Your will.

Āmine.

Page 63: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia e Koe ngà wàhine me ngà tàne katoa

Remember all women and men I roto i à ràtou

karangatanga mahi, in their

various callings, Kia puta tò ràtou uaua ki te mahi that they may do with

their mightĀmine.

Kia maharatia e Koe ngà wàhine me ngà tàne katoa

Remember all women and men I roto i à ràtou

karangatanga mahi, in their

various callings, Kia puta tò ràtou uaua ki te mahi that they may do with

their mightĀmine.

Page 64: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

I ngà mea e kitea e ò ràtou ringa kia mahia, what their hands have found to do, À, kia pono ai

hoki ràtou ki te tuaritanga and be faithful

to the trust Kua tukuna mai e Koe ki a ràtou. You have

committed to them. Āmine.

I ngà mea e kitea e ò ràtou ringa kia mahia, what their hands have found to do, À, kia pono ai

hoki ràtou ki te tuaritanga and be faithful

to the trust Kua tukuna mai e Koe ki a ràtou. You have

committed to them. Āmine.

Page 65: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia e Koe ngà tamariki o ò màtou kàinga, Remember the children of our

household, Kia mahara ai ràtou ki tò ràtou Kaihanga i ngà rà o tò

ràtou tamarikitanga, that they may remember You,

their Creator, in the days of their youth,

Kia maharatia e Koe ngà tamariki o ò màtou kàinga, Remember the children of our

household, Kia mahara ai ràtou ki tò ràtou Kaihanga i ngà rà o tò

ràtou tamarikitanga, that they may remember You,

their Creator, in the days of their youth,

Page 66: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia tipu ai hoki ràtou i runga i te wehi me te aroha ki a Koe,

and grow up in Your love and fear, À, kia ù tonu hei

tamariki Màu. and live as Your children.

Āmine.

Kia tipu ai hoki ràtou i runga i te wehi me te aroha ki a Koe,

and grow up in Your love and fear, À, kia ù tonu hei

tamariki Màu. and live as Your children.

Āmine.

Page 67: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kia maharatia e Koe ngà tàngata katoa kei te mate,

Remember all who are in

sickness

Kei roto rànei i tètahi àhua o te pòuri,

or sorrow of any kind,

Kia maharatia e Koe ngà tàngata katoa kei te mate,

Remember all who are in

sickness

Kei roto rànei i tètahi àhua o te pòuri,

or sorrow of any kind,

Page 68: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Kòrerotia te kupu whakamàrie ki te hunga e tangi ana

speak words of comfort to the mourner

Me ngà mea e whakahemohemo ana,

and the dying,

Kòrerotia te kupu whakamàrie ki te hunga e tangi ana

speak words of comfort to the mourner

Me ngà mea e whakahemohemo ana,

and the dying,

Page 69: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

À, manaakitia ràtou ki Tòu rangimàrie.

and bless them with Your peace.

Āmine.

À, manaakitia ràtou ki Tòu rangimàrie.

and bless them with Your peace.

Āmine.

Page 70: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te Pānui Karaipiture

Te Pànui Karaipiture Tuarua-1 Koriniti 1:18 - 25

Second Scripture Reading 1 Corinthians 1: 18-25

Te Pānui Karaipiture

Te Pànui Karaipiture Tuarua-1 Koriniti 1:18 - 25

Second Scripture Reading 1 Corinthians 1: 18-25

Page 71: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te Kauwhau

- Ngà Ture 10

The Sermon

Te Kauwhau

- Ngà Ture 10

The Sermon

Page 72: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ngā Koha – Offering

Ngā wawatatangaE te Ariki

Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,

E te Ariki.

Ngā Koha – Offering

Ngā wawatatangaE te Ariki

Horahia te marino,Piki mai, kake mai;Hōmai te wai oraKi a mātou katoa;Ngā wawatatanga,

E te Ariki.

Page 73: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Ngā Koha

Offering

Ngā Koha

Offering

Page 74: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

E te Atua, Nàu nei i hòmai ngà mea katoa;

O God, who gave us all things; Mauria atu ènei kohikohinga mai i Tò iwi, take these gifts from Your people,

E te Atua, Nàu nei i hòmai ngà mea katoa;

O God, who gave us all things; Mauria atu ènei kohikohinga mai i Tò iwi, take these gifts from Your people,

Page 75: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Haria atu hei whakatutuki i Àu mahi,

take them to fulfil Your work À, hei whakakoròria hoki i Tò ingoa

and to glorify Your name; À, uhia Àu manaakitanga ki runga i a

màtou katoa, bestow on us Your blessings,

Haria atu hei whakatutuki i Àu mahi,

take them to fulfil Your work À, hei whakakoròria hoki i Tò ingoa

and to glorify Your name; À, uhia Àu manaakitanga ki runga i a

màtou katoa, bestow on us Your blessings,

Page 76: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Meinga ènei mea hei whakawhànui i Tòu kìngitanga; grant that these things be used to

further your kingdom; ko Ihu Karaiti hoki tò màtou Ariki.

for Jesus Christ our Lord.

Àmine.

Meinga ènei mea hei whakawhànui i Tòu kìngitanga; grant that these things be used to

further your kingdom; ko Ihu Karaiti hoki tò màtou Ariki.

for Jesus Christ our Lord.

Àmine.

Page 77: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa

Te Manaakitanga - Benediction 

Te Manaakitanga - Benediction 

 

The grace of our Lord Jesus Christ, and the love

of God, and the fellowship of the Holy

Spirit, be with us all for evermore.

Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, ake, ake.

Āmine. 

 

The grace of our Lord Jesus Christ, and the love

of God, and the fellowship of the Holy

Spirit, be with us all for evermore.

Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, ake, ake.

Āmine. Tikanga vi

Page 78: 150308 karakia 8 poututerangi õwairoa