14 un hospital - Parador · contra la enfermedad y la muerte. Pero, para alcanzar la inmortalidad,...

2
El Hospital Real de Santiago surge del fervor religioso de los Reyes Católicos, que lo construyeron para dar auxilio y cobijo a los peregrinos que seguían el largo camino de estrellas hasta la tumba del Apóstol. Esta guía de visita te conducirá por una senda de revelaciones, en la que el monumento te susurrará sus secretos y las claves de su vasta crónica. Si sigues el reguero de historias que te ofrece este Parador Museo, descubrirás el mensaje de salvación que exhiben sus piedras talladas, su evolución como albergue, hospital, botica e inclusa de niños expósitos o el poder que emanaba de una institución única que administraba su propia ley. un hospital discover history “El Hostal dos Reis Católicos, con más de 500 años de historia, está considerado uno de los hoteles más antiguos del mundo. Conocido antaño como Hospital Real, su construcción fue ordenada en 1499 por los Reyes Católicos, para dar cobijo y restablecer los maltrechos cuerpos de los peregrinos que conquistaban la última etapa del Camino de Santiago. El monumento, sin embargo, asumió des- de sus inicios otras muchas funciones, como la de hospital de pobres y la acogida y crianza de niños expósitos, todo ello en el marco de una institución religiosa que mantuvo con toda su pureza el carácter de hospital medieval hasta el siglo XVIII. El Hostal constituía una ciudad en miniatura, con su propio cuerpo de sacerdotes, sanitarios, boticarios, contables y sirvientes, bajo la autoridad única de un todopoderoso administrador. Poseía corrales, almacenes, cárcel, bodega, cuadras, huerta medicinal y un amplio conjunto de viviendas anexas donde se alojaba el personal. A lo largo de los siglos, en sus dependencias se han formado genera- ciones de galenos y sus gruesos muros han visto ejercer el arte de la farmacia y la química, siempre con el objetivo de aportar mayor bienestar al enfermo. Aquí se velaba por el cuerpo y el alma, dualidad que configura la historia e incluso la extraordinaria arquitectura del edificio. Hoy, el Hostal Dos Reis Católicos continúa acogiendo a viajeros llegados de todas partes y les ofrece la oportunidad de vivir la grandeza de una ciudad única, que es Patrimonio de la Humanidad”. (Parador Museo de Santiago - Placa nº 1) “The Hostal dos Reis Católicos, with over 500 years of history, is considered one of the world's oldest hotels. Known in days gone by as a royal hospital, the Catholic Monarchs ordered it to be built in 1499 to provide shelter and restore the battered bodies of the pilgrims who triumphed over the last stage of the Way of St James. However, since its founding, the monument has assumed many other functions, acting as a hospital for the poor and housing in and raising foundlings. All of this occurred within the framework of a religious institution which retained its character as a medieval hospital with all of its purity until the 18th century. The building was a city in miniature, with its own corps of priests, health workers, apothecaries, accountants and servants, under the sole authority of an omnipotent administrator. It had animal pens, storerooms, a jail, wine cellar, stables, medicinal garden and a large collection of attached dwellings where the staff were housed. Over the centuries, generations of physicians trained in its rooms and its thick walls bore witness to the art of pharmacy and chemistry, always with the aim of providing greater wellbeing for the sick. Here were watched over both body and soul, a dichotomy which shaped both history and the extraordinary architecture of the building. Today, the Hostal Dos Reis Católicos still welcomes travelers from all over and offers you the opportunity to experience the magnificence of a unique city and World Heritage Site.” (Santiago Parador Museum - Plaque no. 1) Santiago's royal hospital arose from the religious fervor of the Catholic Monarchs, who built it to give aid and shelter to pilgrims who followed the long road of stars to the tomb of the Apostle. This visitor's guide will lead you along a path of revelations, on which the monument will whisper its secrets and the key aspects of its lengthy chronicle to you. If you follow the trail of stories this Parador Museum offers, you will discover the message of salvation displayed by its carved stones, its evolution as hostel, hospital, apothecary and orphanage for foundling children and the power that emanated from a unique institution that administered its own law. “There was a window with a bell and a revolving com- partment like those in cloistered convents. A per- son would ring, wait to hear “Ave Maria, gratia plena” and then leave the newborn”. (Fragment of plaque no. 35) “Había una ventana con campanilla y un torno como el de los conventos de clausura. Alguien lla- maba, esperaba hasta escuchar “Ave María Purí- sima” y entonces depo- sitaba al recién nacido”. (Fragmento placa nº 35) “Arribaban a la ciudad nu- merosas compañías teatra- les, que ofrecían sus repre- sentaciones. Los sótanos del Hospital eran el espacio favorito de los actores, ya que su cubierta aboveda- da favorecía el espectáculo”. (Fragmento placa nº 74) Flanquean la puerta Adán (1) y Eva (2), padres de la humanidad aunque portadores del pecado original. Cuando el fin se aproxima, el cristiano recibe la ayuda de los santos intercesores, como Santa Catalina (7) y Santa Lucía (8), patronas contra la enfermedad y la muerte. Pero, para alcanzar la inmortalidad, el hombre debe ejercitar las virtudes cardinales: Fortaleza (3), Templanza (4), Prudencia (5) y Justicia (6). Sobre la puerta, Juan Bautista (11) anuncia la salvación, acompañado por María Magdalena (12), enferma de pecado y curada por Cristo. Ambos envuelven un friso con el apostolado (13). En lo alto, Dios Padre presidía todo el conjunto, donde ahora hay una ventana. Le acompañaban Cristo (17), María (18), Santiago (16), Juan (19), Pedro (15) y Pablo (20). Encima, un coro de ángeles y una 'Fons Vitae' (21). El retablo ofrece ade- más una visión política, con la presencia de los Reyes Católicos (9 y 10) y una inscripción latina (14). Dice: “El gran Fernando y la magnánima Isabel mandaron construir esta obra empezada en el año del Señor del 1501 y concluida en un decenio”. d la historia la portada del hospital the hospital façade Adam (1) and Eve (2) flank the door. The parents of humanity, they are also the bearers of the original sin. When the end approaches, Christians receive the aid of intercessor saints, such as St Catherine (7) and St Lucy (8), patron saints of illness and death. However, to achieve immortality, man must practice the cardinal virtues: Fortitude (3), Temperance (4), Prudence (5) and Justice (6). Above the door, John the Baptist (11) heralds salvation, accompanied by Mary Magdalene (12), sick with sin and cured by Christ. The two surround a frieze with the apostles (13). On high, God the Father presided over the entire group, where there is now a window. He was accompanied by Christ (17), Mary (18), James (16), John (19), Peter (15) and Paul (20). Above, a choir of angels and a Fons Vitae, or Fountain of Life (21). The tableau also offers a political perspective, with the presence of the Catholic Monarchs (9 and 10) and a Latin inscription (14). It reads: “The great Ferdinand and magnanimous Isabella ordered the building of this work, begun in the year of our Lord 1501 and completed in one decade.” 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 “Casi un centenar de mén- sulas sostienen la cubierta de madera de las galerías. Representan los vicios que más tentaban al pecador y las virtudes que debían regir su existencia”. (Fragmento placa nº 10) “Con frecuencia, los pere- grinos eran asaltados por bandidos, atacados por fieras o se enzarzaban en sangrientas reyertas con otros caminantes. El Hos- pital representaba una cura para sus heridas”. (Fragmento placa nº 22) “The pilgrims were of- ten set upon by bandits, attacked by wild animals or became embroiled in bloody brawls with other walkers. The Hos- pital meant a cure for their wounds”. (Fragment of plaque no. 22) a great and royal hospital “Almost one hundred corbels support the woo- den roof over the arcades. They represent the vices that most tempted sinners and the virtues that were to govern their existence”. (Fragment of plaque no. 10) “The carved posts and thick chains that enclose the raised platform sym- bolize the bounds of the territory which represen- ted the Royal Hospital in the past”. (Fragment of plaque no. 5) “Los labrados postes y las gruesas cadenas que envuelven la lonja simbo- lizan el territorio fronterizo que en el pasado repre- sentaba el Hospital Real”. (Fragmento placa nº 5) “Numerous theater compa- nies arrived in the city, pre- senting their performances in squares and inside buil- dings. The hospital basement was a favorite space of the actors, for they said its vaul- ted roof added to the show”. (Fragment of plaque no. 74)

Transcript of 14 un hospital - Parador · contra la enfermedad y la muerte. Pero, para alcanzar la inmortalidad,...

Page 1: 14 un hospital - Parador · contra la enfermedad y la muerte. Pero, para alcanzar la inmortalidad, el hombre debe ejercitar las virtudes cardinales: Fortaleza (3), Templanza (4),

El Hospital Real de Santiago surge del fervor religioso de los ReyesCatólicos, que lo construyeron para dar auxilio y cobijo a los peregrinosque seguían el largo camino de estrellas hasta la tumba del Apóstol.Esta guía de visita te conducirá por una senda de revelaciones, en laque el monumento te susurrará sus secretos y las claves de su vastacrónica.Si sigues el reguero de historias que te ofrece este Parador Museo,descubrirás el mensaje de salvación que exhiben sus piedras talladas,su evolución como albergue, hospital, botica e inclusa de niñosexpósitos o el poder que emanaba de una institución única queadministraba su propia ley.

un hospital

discover history

“El Hostal dos Reis Católicos, con másde 500 años de historia, está consideradouno de los hoteles más antiguos delmundo. Conocido antaño como HospitalReal, su construcción fue ordenada en1499 por los Reyes Católicos, para darcobijo y restablecer los maltrechos cuerposde los peregrinos que conquistaban laúltima etapa del Camino de Santiago.El monumento, sin embargo, asumió des-de sus inicios otras muchas funciones,

como la de hospital de pobres y la acogida y crianza de niñosexpósitos, todo ello en el marco de una institución religiosa quemantuvo con toda su pureza el carácter de hospital medieval hastael siglo XVIII.El Hostal constituía una ciudad en miniatura, con su propio cuerpode sacerdotes, sanitarios, boticarios, contables y sirvientes, bajo laautoridad única de un todopoderoso administrador. Poseía corrales,almacenes, cárcel, bodega, cuadras, huerta medicinal y un amplioconjunto de viviendas anexas donde se alojaba el personal.A lo largo de los siglos, en sus dependencias se han formado genera-ciones de galenos y sus gruesos muros han visto ejercer el arte de lafarmacia y la química, siempre con el objetivo de aportar mayor bienestaral enfermo. Aquí se velaba por el cuerpo y el alma, dualidad queconfigura la historia e incluso la extraordinaria arquitectura del edificio.Hoy, el Hostal Dos Reis Católicos continúa acogiendo a viajerosllegados de todas partes y les ofrece la oportunidad de vivir la grandezade una ciudad única, que es Patrimonio de la Humanidad”.(Parador Museo de Santiago - Placa nº 1)

“The Hostal dos Reis Católicos, with over 500 years of history, isconsidered one of the world's oldest hotels. Known in days gone byas a royal hospital, the Catholic Monarchs ordered it to be built in1499 to provide shelter and restore the battered bodies of the pilgrimswho triumphed over the last stage of the Way of St James.However, since its founding, the monument has assumed many otherfunctions, acting as a hospital for the poor and housing in and raisingfoundlings. All of this occurred within the framework of a religiousinstitution which retained its character as a medieval hospital with allof its purity until the 18th century.The building was a city in miniature, with its own corps of priests,health workers, apothecaries, accountants and servants, under thesole authority of an omnipotent administrator. It had animal pens,storerooms, a jail, wine cellar, stables, medicinal garden and a largecollection of attached dwellings where the staff were housed.Over the centuries, generations of physicians trained in its rooms andits thick walls bore witness to the art of pharmacy and chemistry,always with the aim of providing greater wellbeing for the sick. Herewere watched over both body and soul, a dichotomy which shapedboth history and the extraordinary architecture of the building.Today, the Hostal Dos Reis Católicos still welcomes travelers from allover and offers you the opportunity to experience the magnificenceof a unique city and World Heritage Site.”(Santiago Parador Museum - Plaque no. 1)

Santiago's royal hospital arose from the religious fervor of the CatholicMonarchs, who built it to give aid and shelter to pilgrims who followedthe long road of stars to the tomb of the Apostle.This visitor's guide will lead you along a path of revelations, on whichthe monument will whisper its secrets and the key aspects of its lengthychronicle to you.If you follow the trail of stories this Parador Museum offers, you willdiscover the message of salvation displayed by its carved stones, itsevolution as hostel, hospital, apothecary and orphanage for foundlingchildren and the power that emanated from a unique institution thatadministered its own law.

“There was a window witha bell and a revolving com-partment like those incloistered convents. A per-son would ring, wait tohear “Ave Maria, gratiaplena” and then leave thenewborn”.(Fragment of plaque no. 35)

“Había una ventana concampanilla y un tornocomo el de los conventosde clausura. Alguien lla-maba, esperaba hastaescuchar “Ave María Purí-sima” y entonces depo-sitaba al recién nacido”.(Fragmento placa nº 35)

“Arribaban a la ciudad nu-merosas compañías teatra-les, que ofrecían sus repre-sentaciones. Los sótanosdel Hospital eran el espaciofavorito de los actores, yaque su cubierta aboveda-da favorecía el espectáculo”.(Fragmento placa nº 74)

Flanquean la puerta Adán (1) y Eva (2), padres de la humanidad aunque portadores del pecado original. Cuando el finse aproxima, el cristiano recibe la ayuda de los santos intercesores, como Santa Catalina (7) y Santa Lucía (8), patronascontra la enfermedad y la muerte. Pero, para alcanzar la inmortalidad, el hombre debe ejercitar las virtudes cardinales:Fortaleza (3), Templanza (4), Prudencia (5) y Justicia (6). Sobre la puerta, Juan Bautista (11) anuncia la salvación, acompañadopor María Magdalena (12), enferma de pecado y curada por Cristo. Ambos envuelven un friso con el apostolado (13).En lo alto, Dios Padre presidía todo el conjunto, donde ahora hay una ventana. Le acompañaban Cristo (17), María (18),Santiago (16), Juan (19), Pedro (15) y Pablo (20). Encima, un coro de ángeles y una 'Fons Vitae' (21). El retablo ofrece ade-más una visión política, con la presencia de los Reyes Católicos (9 y 10) y una inscripción latina (14). Dice: “El gran Fernandoy la magnánima Isabel mandaron construir esta obra empezada en el año del Señor del 1501 y concluida en un decenio”.

dla historia

la portadadel hospitalthe hospital façade

Adam (1) and Eve (2) flank the door. The parents of humanity, they are also the bearers of the original sin. When the endapproaches, Christians receive the aid of intercessor saints, such as St Catherine (7) and St Lucy (8), patron saints of illnessand death. However, to achieve immortality, man must practice the cardinal virtues: Fortitude (3), Temperance (4), Prudence(5) and Justice (6). Above the door, John the Baptist (11) heralds salvation, accompanied by Mary Magdalene (12), sick withsin and cured by Christ. The two surround a frieze with the apostles (13). On high, God the Father presided over the entiregroup, where there is now a window. He was accompanied by Christ (17), Mary (18), James (16), John (19), Peter (15)and Paul (20). Above, a choir of angels and a Fons Vitae, or Fountain of Life (21). The tableau also offers a political perspective,with the presence of the Catholic Monarchs (9 and 10) and a Latin inscription (14). It reads: “The great Ferdinand andmagnanimous Isabella ordered the building of this work, begun in the year of our Lord 1501 and completed in one decade.”

1 2

3

4

5

6

7 89 10

11 12

13

14

15 16 17 18 19 20

21

“Casi un centenar de mén-sulas sostienen la cubiertade madera de las galerías.Representan los vicios quemás tentaban al pecadory las virtudes que debíanregir su existencia”.(Fragmento placa nº 10)

“Con frecuencia, los pere-grinos eran asaltados porbandidos, atacados porfieras o se enzarzaban ensangrientas reyertas conotros caminantes. El Hos-pital representaba unacura para sus heridas”.(Fragmento placa nº 22)

“The pilgrims were of-ten set upon by bandits,attacked by wild animalsor became embroiledin bloody brawls withother walkers. The Hos-pital meant a cure fortheir wounds”.(Fragment of plaque no. 22)

a great and royalhospital

“Almost one hundredcorbels support the woo-den roof over the arcades.They represent the vicesthat most tempted sinnersand the virtues that wereto govern their existence”.(Fragment of plaque no. 10)

“The carved posts andthick chains that enclosethe raised platform sym-bolize the bounds of theterritory which represen-ted the Royal Hospital inthe past”.(Fragment of plaque no. 5)

“Los labrados postes y lasgruesas cadenas queenvuelven la lonja simbo-lizan el territorio fronterizoque en el pasado repre-sentaba el Hospital Real”.(Fragmento placa nº 5)

“Numerous theater compa-nies arrived in the city, pre-senting their performancesin squares and inside buil-dings. The hospital basementwas a favorite space of theactors, for they said its vaul-ted roof added to the show”.(Fragment of plaque no. 74)

Page 2: 14 un hospital - Parador · contra la enfermedad y la muerte. Pero, para alcanzar la inmortalidad, el hombre debe ejercitar las virtudes cardinales: Fortaleza (3), Templanza (4),

Entrada CorralónFACHADA PRINCIPAL (SUR)

final/end1

1

3

79

73

74

75COMEDOR REAL SALÓN

DE FUMARSALÓN REAL

AUDITORIO

MIRADORCAPILLA

SALÓNOBRADOIRO

FACHADA PRINCIPAL (SUR)

1 43

-1

44

4546 47 48 49 50

5152

53

545556

57 5859

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

7172

the visit

-113

plantafloor

Un hotel con 500 años de historia / A hotel with 500 years of historyMensaje de salvación y muerte / Message of salvation and deathUn organismo vivo / A living organismLa voluntad de los Reyes Católicos / The will of the Catholic MonarchsLa frontera del Hospital / The bounds of the HospitalMonumento Nacional desde 1912 / A National Monument since 1912El Hostal, hoy / The Hostal todayEl Hospital Real en el siglo XVI / The Hospital in the 1500sEl patio de la botica / Courtyard of the apothecaryUn código de conducta en piedra / A code of conduct in stoneLa antigua botica / The former apothecaryLos deberes del boticario / The apothecary's dutiesLa Capilla Real / The Royal ChapelSantos Curadores / Curing SaintsFiligrana en hierro toledano / Iron filigree from toledoEl altar doble de la capilla / The double chapel altarLa sacristía baja / The lower sacristyEl bautismo de Rosalía / The baptism of RosalíaEl patio de San Lucas / Saint Luke courtyardLa conclusión del cuadrado / The end of the squareDe Hospital a Hostal en 9 meses / Hospital to hotel in 9 monthsLa acogida de los peregrinos / Welcoming pilgrimsUna “familia” de sesenta almas / A “family” of sixty souls“Distracciones” y corruptelas / “Distractions” and corruptionLa huerta de la botica / The apothecary gardenEl agua, fuente de conflictos / Water, source of conflictLas escaleras de Belén / The Bethlehem staircaseEl patio de San Mateo / Saint Matthew courtyardLa cruz, símbolo del Hospital Real / The cross, symbol of the HospitalSantiago, una ciudad alumbrada por la tradición / Santiago, a cityilluminated by traditionSantiago monumental / The monuments of SantiagoLa plaza del Obradoiro / Obradoiro squareMagno turíbulo / The great pendulumEl camino hacia el Apóstol / The route to the ApostleLa inclusa de niños expósitos / The foundling orphanageEl patio de la cocina / The kitchen courtyardLa colección de gárgolas / The collection of gargoylesEnrique Egas, el arquitecto / Enrique Egas, the architectEl depósito de sanguijuelas / The leech tankLas bromas de los canteros / The stonemasons' jokesLa cárcel del Hospital / The Hospital jailHospicio, leñera y botica / Orphanage, woodshed, apothecaryLa antigua peregrinería / The former pilgrims' quartersLa predela del retablo / The altarpiece predellaEl refectorio de los romeros / The pilgrim's refectory

1planta floor

inicio

final

start

end

El Parador Museo de Santiago incluye 79 placas informativas que ofrecen una visión de la historiadel Hospital Real, desde su fundación hasta nuestros días.

La forma más adecuada de emprender esta visita es seguir el camino trazado sobre estos planos,en los que se indica la ubicación de los contenidos y el orden aconsejado de lectura. Las placasse hallan representadas por círculos azules, mientras que los círculos rojos indican los cambiosde nivel, señalando la planta de procedencia o de continuación. El recorrido comienza en el zaguán,en la planta baja ó primera, y concluye en la puerta del corralón, situada a la altura de los sótanos.

Por necesidades operativas del Hostal, algún tramo del recorrido puede permanecer temporalmentecerrado.

The Santiago Parador Museum includes 79 information plaques which provide an overview of thehistory of the royal hospital, from its founding to our time.

The best way to take the tour is to follow the route shown on these maps, which indicate the locationof the plaques and the recommended order in which to read them. The plaques are represented byblue circles, while the red circles indicate a change of level, showing the starting or ending floor.The route begins in the entrance hall, on the ground or first floor, and concludes at Corralón Gate,located at the same level as the basements.

Due to the operating needs of the hotel, some sections of the route may be temporarily closed.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

76

77

78

La “Suite del caudillo” / The “Caudillo's Suite”El personal sanitario / The medical staffLa enfermería de Santa Ana / The ward of St AnneEl Emperador Carlos / Emperor CharlesJuan de Austria / John of AustriaJuan Carlos I / Juan Carlos IFelipe III / Philip IIIFelipe IV / Philip IVMargarita de Austria-Estiria / Margaret of Austria and StyriaClaudia Felizitas / Claudia FelicitasLa enfermería de Santiago / Santiago wardCatalina Micaela de Austria / Catherine Michelle of AustriaMargarita Teresa de Austria / Margaret Theresa of AustriaMaría Luisa de Orleans / Marie Louise d'OrléansFernando III de Habsburgo / Ferdinand III of HabsburgCarlos II / Charles IIEclesiásticos convalecientes / Convalescent clergyUn hotel “trasatlántico” / A “transatlantic” hotelLa sala de Santa Isabel / Santa Isabel function room“Haz bien a estos pobres” / “Do good for the poor”El “Observatorio de Agonizados” / The “Observatory of the Dying”La firma de los arquitectos / The architects' signatureEl quinto patio / The fifth courtyardDe Hospital Real a Provincial / From Royal to Provincial HospitalLa Facultad de Medicina / The Faculty of MedicineEl campanario del Hospital / The Hospital bell towerAtmósfera monumental / Monumental atmosphereSantiago Matamoros / Santiago MatamorosLos últimos años del Hospital / The final years of the HospitalHabitación del Cardenal / The Cardinal's Room

3planta floor43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

De “Boite” a “Salón de Té” / From disco to tearoomComediantes y saltimbanquis / Actors and acrobatsBolera y café de estudiantes / Bowling alley and student caféLa puerta del Corralón / Corralón gate

73

74

75

79

-1planta floor

subida planta 3To three floor

bajada planta -1To basement floor

subida planta 1To first floor

bajada planta -1To basement floor

SALÓN SOCIAL

HALL

RECEPCIÓNSALÓN

DE LECTURA

PATIOSAN JUAN

PATIOSAN MARCOS

CAFÉ

BAR

SALÓNSAN MARCOS

SACRISTÍA BAJA

PATIOSAN MATEO

PATIOSAN LUCAS

FACHADA PRINCIPAL (SUR)

CAPILLAREAL

inicio/start

3

-1

-1

1

23

4

5

6

7

8910

1112

13

14

15

16

17

18

19202122

23

24

25

26

27

28

29

30 31

32

33

34

35

36 37

38

3940

4142

76

77

78 3plantafloor1planta

floor -1plantafloor

1 2 3 4 5 6 7 8 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 339 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 34 35 36 37 38 39 40 41 42

43 50 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 6644 45 46 47 48 49 51 52 53 54 67 68 69 70 71 72

76 77 78

73 74 75 79