136 161 Waterfront

15
263 SETTEMBRE/SEPTEMBER 2013 09 / 2013 FULL TEXT IN ENGLISH Compositori Comunicazione s.r.l. - Mensile - Anno XLVII - ISSN 0391-7487 - Poste Italiane spa - Spedizione in a. p. - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1 comma 1 LO/MI UNA NUOVA VITA PER PORTI E WATERFRONT A NEW LIFE FOR HARBOURS AND WATERFRONTS // TYPE DESIGN: LA MATEMATICA DEI CARATTERI CHARACTER MATHEMATICS // CANTIERE BAGLIETTO: IL 13M TUTTO IN ALLUMINIO THE BAGLIETTO SHIPYARD: THE 13M ALL-ALUMINIUM BOAT // SPECIALE CERAMICA: FUNZIONALITÀ E RICERCA ESTETICA CERAMICS SPECIAL: FUNCTION AND AESTHETICS DESIGN ARCHITECTURE MAGAZINE 263 I - 10,00 GB - 16,50 NL - 17,50 D - 18,00 F - 17,00 E - 12,00 P - 14,85 USA - US$ 21,95 BR - BRL 55,00 HK - HK$ 140,00

Transcript of 136 161 Waterfront

Page 1: 136 161 Waterfront

263

S

ET

TE

MB

RE

/SE

PTE

MB

ER 2013

09 / 2013 FULL TEXT IN ENGLISH

Com

posi

tori

Com

unic

azio

ne s

.r.l.

- M

ensi

le -

Ann

o XL

VII -

ISSN

039

1-74

87 -

Pos

te It

alia

ne s

pa -

Spe

dizi

one

in a

. p. -

D.L

. 353

/200

3 (c

onv.

in L

. 27/

02/2

004

n. 4

6) a

rt. 1

com

ma

1 LO

/MI

UNA NUOVA VITA PER PORTI E WATERFRONT A NEW LIFE FOR HARBOURS AND WATERFRONTS // TYPE DESIGN: LA MATEMATICA DEI CARATTERI CHARACTER MATHEMATICS // CANTIERE BAGLIETTO: IL 13M TUTTO IN ALLUMINIO THE BAGLIETTO SHIPYARD: THE 13M ALL-ALUMINIUM BOAT // SPECIALE CERAMICA: FUNZIONALITÀ E RICERCA ESTETICA CERAMICS SPECIAL: FUNCTION AND AESTHETICS

DESIGN ARCHITECTURE

MAGAZINE

263

I - € 10,00GB - € 16,50NL - € 17,50 D - € 18,00F - € 17,00E - € 12,00P - € 14,85

USA - US$ 21,95BR - BRL 55,00

HK - HK$ 140,00

Page 2: 136 161 Waterfront

8 FLASH

OTTAGONALE34 Storia di un amore Love story Elena Franzoia

EDITORIAL49 Ulisse e il waterfront Ulysses and the waterfront Aldo Colonetti

50 Realtà aumentata. Istruzioni per l’uso Augmented reality: instructions for use Valentina Auricchio

SIDEWALK53 Le conseguenze della memetica The consequences of memetics Michele Capuani

FOCUS ON 56 Smart cities Erica Marson, Alessia Pincini

58 European Smart Cities: la necessità di una visione integrata/the need for an integrated understanding

Rudolf Giffinger

60 Una linea per il futuro di Quito A line for Quito’s future

63 Informazioni accessibili ed economie dalla rete Accessible information and economies from the Net

66 Strategie di integrazione in movimento Integration strategies in movement

69 Per un ambiente naturalmente sostenibile For a naturally sustainable environment

72 People centered design

75 Il progetto Pandora in Italia Pandora in Italy

78 BOOKS

80 EVENTS DIARY

CONTRACT TALES82 Un’azienda per tutto e tutte per una One company for all and all for one Armando Bruno

FACTORY86 Gioiello di alluminio/The aluminium jewel Alessia Pincini

ADVERTORIAL92 Reciproca influenza/Reciprocal influence

PORTRAIT94 Le mille ‘braccia’ del designer The designer’s 1001 ‘arms’ Silvia Airoldi

ADVERTORIAL98 Ceramica: oltre l’aspetto estetico Ceramic: more than just beauty

DESIGN ENCYCLOPAEDIA100 [T] come type design. Progettazione parametrica e assistita dei caratteri Parametric and computer-assisted font design Alessio D’Ellena, Luciano Perondi

ADVERTORIAL110 Le superfici diventano intelligenti Surfaces grow smarter

PORTRAIT114 La componente emotiva dello spazio The emotional aspect of space Alessandra Bergamini

BACKSTAGE120 The Lounge: sostenibile, riciclabile The Lounge: sustainable and recyclable Francesca Di Palma

SHOWCASE124 L'anima delle cose/The heart of things Rossella D’Oria

WORLD JOURNEY 136 Water Landscapes Elena Franzoia

162 Costruire sull’acqua/Building on water Alessia Zanelli

168 Ieri e domani/Yesterday and tomorrow Stefano Lento

TEN MINUTES 170 In vetrina/On show Erica Marson

CUMULUS 174 Design schools link

176 FAIRS DIARY

177 ADDRESSES

178 BOOKSHOP

settembre/september CONTENTS

66

XX100

136

DESIGN ARCHITECTURE

MAGAZINE

263

114

94

Page 3: 136 161 Waterfront

136 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 137

NON PIÙ REALTÀ INDUSTRIALI MONOFUNZIONALI, PORTI E WATERFRONT

SI RIVELANO VOLANI DI SVILUPPO PER VISIONI URBANE INNOVATIVE,

ALL’INSEGNA DELLA QUALITÀ DELLA VITAPORTS AND WATERFRONTS ARE NO LONGER MONOFUNCTIONAL INDUSTRIAL REALITIES,

BUT DEVELOPMENT FLYWHEELS FOR INNOVATIVE URBAN PROSPECTS,

TARGETING QUALITY OF LIFE

Sviluppo economico, riqualifi cazione urbana, superamento delle barriere infrastrutturali, ricomposizione del rapporto mare-città, nuove culture della pianifi cazione incentrate su consapevolezza ambientale, mix funzionale e qualità della vita. E ancora, bonifi ca dall’inquinamento, recupero del patrimonio esistente, implementazione di dotazioni e servizi. Sono questi i principali obiettivi delle innumerevoli operazioni di recupero dei waterfront, fl uviali e marittimi, che connotano l’approccio urbanistico degli ultimi decenni, teso a smantellare la precedente visione del porto come realtà industriale monofunzionale. In Europa, Londra, Barcellona e Amburgo; in Asia, Shanghai e Hong Kong; in America, New York, Boston e Vancouver; sono solo alcuni esempi di una pratica che, nonostante l’attuale crisi fi nanziaria, rimane uno dei maggiori volani di sviluppo della pianifi cazione internazionale, in grado di riposizionare intere aree metropolitane all’interno della concorrenza globale. Prova ne sia l’Europa del Nord, che prosegue un programma giunto oggi a toccare – dopo le grandi aree metropolitane costiere – centri considerati di strategica importanza per i prossimi anni, come la danese Aarhus o l’olandese Almere. Quanto al Mediterraneo, la Dichiarazione di Barcellona del 1995 ha sancito un partenariato tra i Paesi dell’Unione Europea e altri dodici Stati aff acciati sul ‘Mare Nostrum’, volto ad aff rontare in modo coordinato aspetti economici, sociali, umani e culturali e questioni riguardanti la sicurezza delle città mediterranee. In questo contesto si situa il vasto progetto di riqualifi cazione del waterfront di Marsiglia, Capitale Europea della Cultura 2013, che recupera la visione del porto come crogiolo di razze e saperi, favorendo interscambio e dialogo tra i popoli.

WATERLANDSCAPES

Elena Franzoia

©M

IKKE

L FR

OST

©JD

S A

RCH

ITEC

TS

Page 4: 136 161 Waterfront

138 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 139

La riqualifi cazione dell’ex area portuale di Aarhus, seconda città della Danimarca, offre l’occasione di uno sviluppo sostenibile teso a defi nire un’area vivace e composita, caratterizzata da un mix funzionale e sociale capace di creare un indotto di 7.000 residenti e 12.000 posti di lavoro. Gli 800.000 m² su cui si estende ne fanno uno dei più vasti interventi di waterfront europei. Realizzato su commissione privata grazie a un concorso, con un costo di 40,2 milioni di euro, Iceberg ospita 208 appartamenti (sup. tot. 22.000 m²) nell’area orientale dell’ex porto, di cui rappresenta il primo intervento completato e abitato. Recependo le indicazioni del masterplan, impostato su blocchi edilizi chiusi e compatti, il progetto defi nisce quattro edifi ci a forma di L, che garantiscono a ogni unità abitativa magnifi che viste sulla baia e corretta esposizione al sole grazie a volumi puntuti e frastagliati, governati da un algoritmo e ispirati ai grandi iceberg polari. La creazione di ‘vette’ e ‘vallate’ contribuisce a un migliore inserimento nel contesto, consentendo agli edifi ci di piegarsi verso il basso fi no a raggiungere la scala e il carattere del porto o di alzarsi in altezza per costruire un dialogo visivo alla scala della città. Permette inoltre di offrire tipologie e tagli abitativi differenziati, dai 55 ai 227 m², comprensivi di case a schiera, ‘affordable houses’ e attici esclusivi, che ribadiscono il mix sociale fortemente perseguito nell’intero progetto di recupero del waterfront. Iceberg si è aggiudicato nel 2013 due importanti premi come miglior intervento residenziale: il MIPIM Award e l’Architizer A+ Awards.

ICEBERGAARHUS, 2008-2013

PROGETTO / DESIGNJDS/JULIEN DE SMEDT ARCHITECTS; CEBRA; SEARCH; LOUIS PAILLARD ARCHITECTEINGEGNERIA / ENGINEERINGHAMICONSULT; TÆKKER RÅDGIVENDE INGENIØRER A/S + RAMBØLLPAESAGGIO / LANDSCAPEJDS/JULIEN DE SMEDT ARCHITECTS; CEBRA; SEARCH SUPERFICIE / AREA22000 M2

©M

IKKE

L FR

OST

©M

IKKE

L FR

OST

The redevelopment of the former port area of Aarhus, Denmark’s second largest city, offers an opportunity for sustainable development for the defi nition of a lively, composite area characterized by a mix of functions and social aspects capable of attracting 7,000 residents and creating 12,000 jobs. The 800,000 m² area is one of the largest European waterfront operations and the scheme will be implemented thanks to a private contract following a competition worth 40.2 million euros. Iceberg has 208 apartments (total area of 22,000 m²) in the east of the old port, representing the fi rst completed and inhabited stage. To follow the master plan, the design foresees closed, compact blocks that produce four L-shaped buildings that guarantee every apartment beautiful views over the bay and proper exposure to sunlight, thanks to sharp, staggered volumes, defi ned by an algorithm and inspired by the great polar icecaps. The creation of ‘peaks’ and ‘valleys’ contributes to better siting, allowing buildings to bend until they reach the scale and character of the port, or to soar upward to build a visual dialogue on the scale of the city. It also makes it possible to offer different housing types and sizes, from 55 to 227 m², including terraced houses, affordable homes, and exclusive penthouses, which confi rm the social mix that was strongly pursued throughout the waterfront restoration project. Iceberg has won two important prizes in 2013 as best residential intervention: the MIPIM Award and the Architizer A+ Awards.

Economic development, urban regeneration, overcoming infrastructural barriers, re-composition of the sea-town rapport, new planning cultures focused on environmental awareness, a mix of functions, quality of life. Not to mention off setting pollution, recovery of existing heritage, facilities and services implementation. Th ese are the main objectives of riverfront and seafront refurbishments typifying the urban planning approach of recent decades, aimed at demolishing the previous vision of the port as single-purpose industrial reality. In Europe, London, Barcelona and Hamburg; in Asia, Shanghai and Hong Kong; in North America, New York, Boston and Vancouver. Th ese are just a few examples of a trend that continues to be a major fl ywheel in international planning development, able to replace entire metropolitan areas within global competition despite the current recession. Proof of this can be seen in Northern Europe, which pursues a programme that, after touching the large coastal metropolitan areas, has now reached centres that are considered to be of strategic importance in the next few years, such as Aarhus (Denmark) or Almere (Netherlands). As for the Mediterranean, the 1995 Barcelona Declaration established a partnership between the European Union and the other twelve states bordering ‘Mare Nostrum’, aimed at a coordinated approach of economic, social, human and cultural aspects, and the safety of Mediterranean cities. Th is was the framework for the vast waterfront redevelopment project in Marseille, the 2013 European capital of culture, retrieving the port as a melting pot of races and knowledge, promoting interchange and dialogue among peoples. © RIPRODUZIONE RISERVAT

©M

IKKE

L FR

OST

©JD

S A

RCH

ITEC

TS

138 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 139

Page 5: 136 161 Waterfront

TITOLO SCHEDAHOUSING INNOVATION

140 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 141

Nel 2008 lo studio 3XN viene proclamato vincitore del concorso internazionale – indetto da Bygningsfonden Den Blå Planet – per la realizzazione del più grande acquario europeo, previsto a poca distanza dalla città di Copenhagen sulle rive dell’Øresund, lo stretto che separa Svezia e Danimarca. Con un costo di 730 milioni di corone e una superfi cie di 10.000 m², di cui 5.000 destinati ad area espositiva, il complesso – terminato nei tempi stabiliti e inaugurato nel marzo 2013 – si prefi gge di diventare una delle maggiori attrazioni turistiche danesi grazie a un fl usso calcolato di 700.000 visitatori l’anno. Pensato per essere visibile anche dal mare e ispirato a un vortice di acqua, l’edifi cio è ricoperto di scandole in alluminio che si adattano alle sue forme tondeggianti e organiche, memori dei grandi cetacei marini. Le piante fl essibili e dinamiche e la forma a vortice sono pensati per consentire future espansioni. La ‘coda’ del vortice costituisce anche l’accesso all’edifi cio, che si sviluppa in larga parte in modalità ipogea donando al visitatore l’impressione psicologica e fi sica di una discesa negli abissi. Un foyer circolare centrale consente di scegliere

se esplorare l’ambiente oceanico, lacustre o fl uviale. Il ristorante gode di magnifi che viste sull’Øresund. Progetto ad alta complessità tecnologica, il Blue Planet – per la cui realizzazione 3XN ha coordinato un team di 15 esperti – consente di ricreare anche ecosistemi che ospitano in natura animali estremamente delicati. Fondata su pali, la struttura portante è costituita da 54 intelaiature in acciaio che, posizionate radialmente, sorreggono le facciate curvilinee. Gli elementi in cemento, esposti all’aggressivo ambiente salino, hanno richiesto particolare protezione dalla corrosione. In 2008 the 3XN studio was declared the winner of the international competition – organized by Bygningsfonden Den Blå Planet – to create the largest aquarium in Europe, which was to be sited just a short distance from Copenhagen, on the shores of the Øresund, the strait that separates Denmark from Sweden. At a cost of 730 million kroner and covering an area of 10,000 m² (of which 5,000 m² were intended as a display area), the complex – fi nished on time and inaugurated in March 2013 – aims to become one of the

BLUE PLANETCOPENHAGEN, 2010-2013

largest Danish tourist attractions thanks to a calculated fl ow of 700,000 visitors a year. Conceived to be visible from the sea and inspired by a whirlpool, the building is covered with aluminium scales that adapt to its rounded, organic forms, reminiscent of great cetaceans. The fl exible, dynamic plan and whirlpool design were conceived to allow for future expansion. The ‘tail’ of the vortex is also the entrance to the building, which develops largely underground, giving the visitor the impression of a physical and psychological descent into the abyss. A circular central foyer allows visitors to choose whether to explore ocean, lake or river habitats, and the restaurant offers magnifi cent views of the Øresund. Blue Planet is technologically extremely complex – 3XN relied on a team of 15 experts for the coordination – and allows replication of ecosystems that in nature are home to very delicate animals. The supporting structure is set on piles and consists of 54 steel frames, positioned radially to sustain the curvilinear façades. The concrete elements, exposed to an aggressive saline environment, required special protection against corrosion.

PROGETTO / DESIGN3XNINGEGNERIA / ENGINEERINGMOE & BRØDSGAARD; AAT ADVANCED AQUARIUM TECHNOLOGIES (ACQUARIO / AQUARIUM)PAESAGGIO / LANDSCAPEHENRIK JØRGENSEN LANDSKAB SUPERFICIE / AREA10000 M2

©A

DA

M M

ØRK

©A

DA

M M

ØRK

©A

DA

M M

ØRK

©A

DA

M M

ØRK

Page 6: 136 161 Waterfront

142 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 143

In collaborazione con il paesaggista francese Michel Desvigne, Norman Foster vince nel 2010 il concorso internazionale per il masterplan di riqualifi cazione e semipedonalizzazione del Vieux Port marsigliese – patrimonio Unesco – indetto da MPM (Marseille Provence Métropole). Il progetto consiste nella realizzazione di otto strutture in legno destinate al club nautico locale e di un padiglione pubblico pensato per ospitare le manifestazioni collegate al conferimento alla città del titolo di Capitale Europea della Cultura 2013. Il nuovo spazio eventi, posizionato sul Quai de la Fraternité, si confi gura come una pensilina in acciaio inossidabile di 46 m per 22. Aperto sui quattro lati, si caratterizza per la semplicità del disegno e la notevole altezza (circa 6 m) degli snelli pilastri di sostegno. L’effetto specchiante della copertura piana permette al contesto di rifl ettersi sulla struttura, ammorbidendone l’impatto visivo e consentendone da lontano la percezione come una sottile linea d’argento. Allo scopo di ribadire la fondamentale funzione dell’area come collegamento tra porto e città, le strutture del club nautico e gli apparati tecnici, che prima insistevano sulle banchine, sono stati spostati su nuove piattaforme sull’acqua. L’area pedonale è stata estesa, con l’obiettivo

VIEUX PORT MARSEILLE, 2012-2013

PROGETTO / DESIGNFOSTER + PARTNERSCOLLABORATORI / COLLABORATING ARCHITECTSTANGRAM ARCHITECTS; INGÉROP MÉDITERRANÉE; AIK YANN KERSALÉ INGEGNERIA / ENGINEERINGFOSTER + PARTNERS; INGÉROP MÉDITERRANÉEPAESAGGIO / LANDSCAPEMICHEL DESVIGNE PARIS SUPERFICIE / AREA100000 M2

©N

IGEL

YO

UN

G_F

OST

ER +

PA

RTN

ERS

Page 7: 136 161 Waterfront

144 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 145

di una progressiva eliminazione del traffi co nel corso dei prossimi anni. Michel Desvigne ha inoltre proposto l’utilizzo di superfi ci di granito chiaro in analogia cromatica con i vecchi ciottoli di limestone.Partnered by French landscape architect Michel Desvigne, in 2010 Norman Foster won the international competition held by MPM (Marseille Provence Métropole) to produce a master plan for rehabilitation and semi-pedestrianization of Marseille’s Vieux Port, a UNESCO site. The project consisted in the creation of eight wooden structures for the local yacht club and a public pavilion designed to accommodate events linked to the city’s role as European capital of culture for 2013. The new event space, located on the Quai de la Fraternité, appears as a stainless steel canopy of 46 by 22 m.

It is open on all four sides and is characterized by the simplicity of its design as well as the considerable height (about 6 m) of the slender supporting columns. The refl ecting effect of the fl at roof allows the context to be mirrored onto the structure, while softening the visual impact and from a distance creating the perception of a thin silver line. In order to reiterate the fundamental function of the area as a link between port and city, the yacht club facilities and technical equipment that were originally located on the docks were moved to new fl oating platforms. The pedestrian area has been extended, with the aim of gradual elimination of traffi c over the next few years. Michel Desvigne has also suggested the use of light granite surfaces as a colour link to the old limestone pebbles.

©N

IGEL

YO

UN

G_F

OST

ER +

PA

RTN

ERS

©ED

MU

ND

SU

MN

ER

Page 8: 136 161 Waterfront

146 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 147

Inaugurato nell’ambito delle manifestazioni per Marsiglia Capitale Europea della Cultura 2013, il Museo delle Civiltà d’Europa e del Mediterraneo partecipa alla riqualifi cazione del Vieux Port, che pertiene al programma statale di recupero e sviluppo dei waterfront marsigliesi intitolato Euroméditerranée. Realizzato grazie a un concorso, con un costo di 160,270 milioni di euro, il MuCEM ‘decentra’ le collezioni del Museo di Arti e Tradizioni Popolari di Parigi, implementandole con particolare attenzione alle culture nate sulle sponde del Mediterraneo. In posizione nevralgica – a cavallo tra vecchio, nuovo porto e quartieri settentrionali della città – il MuCEM (sup. 40.000 m²) insiste sul Molo J4, a cui durante il periodo coloniale attraccavano le grandi navi provenienti dai continenti extraeuropei, collegandosi all’antico Fort Saint-Jean e ai suoi vasti giardini. Pensato da Ricciotti “come una casbah verticale”, il museo si imposta su un quadrato di 72 m di lato che ne contiene uno più piccolo di 52 m, in cui si articolano sale espositive e congressuali. Sopra, sotto e intorno, gli spazi di servizio sono collegati al ‘cuore pulsante’ interno attraverso dei vuoti

occupati da un sistema continuo di rampe, da cui si sente il profumo del mare e che offre magnifi che viste sull'acqua e la città, raccordato alla lunga passerella di 130 m – pensata come un ‘tappeto volante’ – che conduce al forte. Come spiega Ricciotti, un cemento d’eccezione, frutto di innovative ricerche dell’industria francese, ha permesso la riduzione a ‘pelle e ossa’ dell’edifi cio, il cui impatto evanescente e ‘minerale’ viene ribadito dal continuo gioco tra luce e ombra e fragilità e densità delle facciate e dalla forma variabile, tratta dal mondo naturale, dei pilastri. Di sera, il progetto site specifi c dell’artista della luce Yann Kersalé ribadisce potenza e presenza del mitico ‘Mare Nostrum’, immergendo l’edifi cio nelle differenti tonalità del blu.Inaugurated as part of the events for Marseilles European Capital of Culture 2013, the Musée des Civilisations d’Europe and de la Méditerranée was included in the redevelopment scheme for the Vieux Port, which pertains to the Euroméditerranée state programme for the recovery and development of the Marseille waterfront. MuCEM was built

MUCEMMARSEILLE, 2009-2013

PROGETTO / DESIGNRUDY RICCIOTTIARCHITETTO ASSOCIATO / ASSOCIATE ARCHITECTC+T ARCHITECTUREINGEGNERIA / ENGINEERINGGARCIA INGÉNIERIE; SICA SA; LAMOUREUX & RICCIOTTI INGÉNIERIESUPERFICIE / AREA22000 M2

©LIS

A R

ICC

IOTT

I

©LIS

A R

ICC

IOTT

I

Page 9: 136 161 Waterfront

148 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 149

thanks to a competition and at a cost of 160,270 million euros , and rehouses the collections of Paris’s museum of arts and popular traditions, implemented with an emphasis on cultures born on the shores of the Mediterranean. In its strategic position – between the old and new ports, and the northern districts of the city – MuCEM (over 40,000 m²) stands on pier J4, where large ships coming from non-European continents berthed during the colonial period, connecting to the old Fort Saint-Jean and its huge gardens. Designed by Ricciotti to be a kind of ‘vertical kasbah’, the museum is comprised of a square with 72-m sides, containing a smaller square of 52 m, which houses conference and exhibition rooms. The service areas are located above, below and around, connected to the internal ‘beating heart’ through a continuous system of ramps, accessed via a 130-m ‘magic carpet’ that leads to the fort and allows the scent of the sea to enter, as well as offering wonderful views of the sea and the town. As Ricciotti explains, this uses an exceptional kind of concrete, from innovative research undertaken by French industry, which allowed the building to be pared down to its bare bones, reiterating the evanescent and ‘mineral’ impact through a constant interplay of light and shadow, fragility and density of the façades, and the variable form of the columns inspired by the natural world. In the evenings, a site-specifi c project by an artist of light, Yann Kersalé, echoes the power and presence of the legendary ‘mare nostrum’, washing the building in different shades of blue.

©LIS

A R

ICC

IOTT

I

©LIS

A R

ICC

IOTT

I

©LIS

A R

ICC

IOTT

I

1. parapetto in vetro stratificato di sicurezza

laminated safety glass parapet

2. rampe+pianerottoli in calcestruzzo ad alte prestazioni

fibrorinforzato / ramps + landings in high-performance

fibre-reinforced concrete

3. trama in calcestruzzo ad alte prestazioni fibrorinforzato

della facciata sud e ovest / in high performance

fibre-reinforced concrete weave for the south and west

facades

4. griglia / grid

5. tende opache motorizzate / motorized opaque curtains

6. teli traslucidi motorizzati / motorized translucent panels

7. chiusure leggere sospese e modulabili

lightweight suspended modular partitions

8. elementi secondari in alluminio / secondary aluminium

elements

9. struttura portante arborescente in calcestruzzo

ad alte prestazioni fibrorinforzato / arborescent

high-performance fibre-reinforced concrete framework

Page 10: 136 161 Waterfront

150 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 151

e riferimento centrale di un progetto che ha ritenuto di fondamentale importanza la costante permeabilità con il contesto. Spiega Stefano Boeri: “La Villa è un’architettura di banchina, la grande Cavana di Marsiglia: una costruzione che unisce ai caratteri dell’architettura civile quelli delle infrastrutture portuali e off-shore, capace di rappresentare lo straordinario meticciato di lingue, gusti, colori che Marsiglia ha accolto dalle altre città del Mediterraneo. I suoi spazi, percorsi da una struttura mista in cemento armato e acciaio, si articolano dalla sovrapposizione in pianta di tre livelli paralleli e orizzontali”.Villa Méditerranée, the International Centre for Mediterranean Dialogue and Exchange, is a multipurpose complex.Located on the quays of the old port of Marseille, within easy reach of Ricciotti’s MuCEM, it was designed to host cultural events, research activities and documentation spaces. Starting from the fundamental role played by the connecting sea for the peoples who border it, the new artifi cial harbour – able to accommodate fl oating pedestrian platforms, temporary sets and empirical exhibitions – constitutes the key element of a project dealing entirely with land and sea.

Centro Internazionale per il Dialogo e gli Scambi nel Mediterraneo, Villa Méditerranée è un complesso polivalente situato sulle banchine del Vieux Port di Marsiglia, a poca distanza dal MuCEM di Ricciotti, destinato a ospitare eventi culturali, attività di ricerca e spazi di documentazione. Partendo dal fondamentale ruolo di connessione svolto dal mare per i popoli che vi si affacciano, la nuova darsena artifi ciale – in grado di ospitare piattaforme pedonali fl ottanti, scenografi e provvisorie, esposizioni empiriche – costituisce l’elemento chiave di un progetto interamente articolato tra terra e mare. Realizzato in seguito a un concorso internazionale indetto dal Conseil Regional Provence-Alpes-Côte d’Azur, l’edifi cio si caratterizza per lo sbalzo strutturale di 36 m, sospeso a 14 m di altezza, che va a coprire la darsena e ospita un’area espositiva di circa 1.500 m², in cui appare preponderante l’uso del vetro. Sotto il bacino, un altro spazio polivalente di 2.500 m² ospita una sala spettacoli da 500 posti. I due spazi principali dell’edifi cio sono collegati da un grande atrio-patio verticale, elemento fondamentale dell’architettura del Mediterraneo

VILLA MÉDITERRANÉEMARSEILLE, 2010-2013

PROGETTO / DESIGNBOERI STUDIO (STEFANO BOERI, GIANANDREA BARRECA, GIOVANNI LA VARRA); IVAN DI POL; JEAN PIERRE MANFREDI; ALAIN GOETSCHYINGEGNERIA / ENGINEERINGAR&C; INEXSUPERFICIE / AREA8000 M2

Created following an international competition organized by the Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d’Azur, the building is characterized by a structural overhang of 36 m, suspended at 14 m in height, which covers the dock and houses an exhibition area of approximately 1,500 m², with a striking use of glass. Under the basin there is another general-purpose space of 2,500 m² accommodating a 500-seat auditorium. The two main areas of the building are connected by a large atrium-vertical patio – a fundamental element of Mediterranean architecture and a reference central to a project that considers crucial a constant permeability with the context. Stefano Boeri explains: “The villa is quayside architecture, Marseille’s huge boathouse; a building that combines the characteristics of civil architecture with port and offshore infrastructures, capable of representing the amazing hybridization of cultures, tastes and colours that Marseille has embraced from other Mediterranean cities. Its spaces, with their mixed structure of reinforced concrete and steel, are designed to be separated by three overlapping parallel, horizontal levels.”

©C

ARL

O A

LBER

TO M

ARI

©C

ARL

O A

LBER

TO M

ARI

©C

ARL

O A

LBER

TO M

ARI

©C

ARL

O A

LBER

TO M

ARI

©C

ARL

O A

LBER

TO M

ARI

©C

ARL

O A

LBER

TO M

ARI

Page 11: 136 161 Waterfront

152 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 153

Realizzato su incarico del Comune di Almere, il masterplan confi gura e indirizza uno sviluppo urbano che prevede ulteriori 60.000 residenze, 100.000 posti di lavoro e relativi servizi, tanto da rendere la città sullo Zuiderzee (che conta attualmente 185.000 abitanti) il quinto centro abitato dei Paesi Bassi. La crescita urbana si attesterà su quattro aree principali: Almere IJ-land – nuova isola artifi ciale sul lago IJ, Almere Pampus – quartiere affacciato sul lago che proporrà edilizia residenziale innovativa, Almere Centre – estensione del centro esistente che insisterà sulla parte centrale del Weerwater – e Oosterwold, area dai marcati caratteri rurali e naturali. Il masterplan interpreta la futura Almere come città policentrica, in cui le aree di nuova espansione saranno collegate da un asse infrastrutturale che giungerà alla vicina Amsterdam per terminare, in futuro, su Utrecht. Tra Amsterdam e Almere, la IJ-land – alla cui progettazione hanno collaborato Adriaan Geuze di West 8 e William McDonough e che sarà probabilmente terminata per le Olimpiadi 2028 – funzionerà da ‘connettore’ economico e culturale, oltre a offrire tra 5 e 10.000 nuove residenze in un ambiente marcatamente naturale. Almere Pampus

sarà caratterizzato da una maggiore densità edilizia, con 20.000 residenze e l’uso del waterfront per lo svago e villaggi fl ottanti. L’attuale centro cittadino si estenderà verso sud, circondando il parco che insiste sullo Weerwater e ospitando il futuro cuore economico-culturale di Almere. Le attuali infrastrutture (autostrada e ferrovia) diverranno ipogee. Oosterwold ospiterà 18.000 nuove abitazioni, oltre a uffi ci e servizi, anch’essi a stretto contatto con l’ambiente naturale. In quest’area sono anche previste le espansioni successive al 2030.Commissioned by the municipality of Almere, the master plan confi gures and orients an urban development for an additional 60,000 dwellings, 100,000 jobs and related services, making the city on the Zuiderzee (which currently has 185,000 inhabitants) the fi fth largest in the Netherlands. The urban development will affect four main areas: Almere IJ-land – a new artifi cial island in the IJ Lake; Almere Pampus – a neighbourhood overlooking the lake and offering innovative housing; Almere Centre – an extension of the existing centre onto the central part of Weerwater; Oosterwold, an area of evident rural and natural

ALMERE STRUCTURE VISION 20302008-IN CORSO/ONGOING

characteristics. The master plan interprets Almere of the future as a polycentric city where new expansion areas will be linked by an infrastructural axis and will reach nearby Amsterdam and, later, Utrecht. IJ-land is between Amsterdam and Almere, and the design was a joint venture involving Adriaan Geuze of West 8 and William McDonough, and will probably be completed for the 2028 Olympics. The location will act as an economic and cultural connector, as well as offering 5,000 to 10,000 new homes in a signifi cantly natural setting. Almere Pampus will feature higher density housing, with 20,000 dwellings and use of the waterfront for leisure and fl oating villages. The current city centre will extend southwards, surrounding the park on Weerwater and hosting the future economic and cultural heart of Almere. The current infrastructures (motorway, railway) will be underground. Oosterwold will include 18,000 new homes, in addition to offi ces and services, which will also be in close contact with the natural environment. Expansions subsequent to 2030 are also planned for this area.

PROGETTO / DESIGNMVRDV (STRUCTURE VISION); MVRDV, WEST 8, WILLIAM MC DONOUGH + PARTNERS (IJ-LAND)SOSTENIBILITÀ / SUSTAINABILITYARUPSUPERFICIE / AREA248 KM2

©M

VRD

V, W

EST

8 A

ND

MC

DO

NO

UG

H

©M

VRD

V

Page 12: 136 161 Waterfront

154 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 155

facciata principale e quindi risolti con moduli bidimensionali a cinque o sei facce. Harpa smaterializza nella luce la propria notevole mole (28.000 m² per un’altezza di 43 m) rifl ettendo l’oceano e le vicine montagne. Nel complesso trovano posto quattro grandi sale da concerto (di cui una da 1.800 posti), una galleria espositiva e ali destinate a sale conferenza. La grande piazza antistante, rivolta verso il porto, crea un palcoscenico naturale, mentre il vasto foyer interno consente la percezione del blocco delle sale come massa rocciosa, in contrapposizione con la luminosità e la trasparenza dell’involucro esterno.The concert hall and conference centre complex that are part of the East Harbour Project – an extensive development plan of Reykjavík Bay including a plaza, a shopping street, hotel, residences, education and services buildings, clearly linked to the city centre – were built thanks to an international competition, and won the 2013 Mies van Der Rohe Award. Harpa is built on the waterfront in a secluded position and is an iconic building with a strong

Realizzato grazie a un concorso internazionale, il complesso della Sala da Concerti e Centro Congressi – vincitore del Mies van Der Rohe Award 2013 – appartiene all’East Harbour Project, vasto piano di sviluppo della baia di Reykjavík che comprende una piazza, una strada commerciale, un albergo, residenze, edifi ci per l’istruzione e servizi, in chiaro collegamento con il centro della città. Costruito sul waterfront in posizione isolata, Harpa si pone come edifi cio-icona dal forte impatto scultoreo, potenziato dalla mutevolezza climatica e atmosferica che genera sulle facciate – realizzate in collaborazione con Olafur Eliasson – straordinarie vibrazioni luminose e cromatiche, in netto contrasto con il dedalo di vie strette e ombrose del resto della città. Le facciate, la cui geometria si ispira alle formazioni basaltiche tipiche dell’Islanda, costituiscono infatti l’elemento di maggiore spettacolarità del complesso. La facciata sud in particolare è costituita da 1000 ‘quasi brick’, sistemi modulari tridimensionali in vetro e acciaio a 12 facce che generano effetti caleidoscopici, mentre gli altri prospetti e la copertura sono pensati come sezioni della

HARPAREYKJAVÍK, 2007-2011

PROGETTO / DESIGNHENNING LARSEN ARCHITECTS; BATTERÍIÐ ARCHITECTSINGEGNERIA / ENGINEERINGARTEC CONSULTANTS; MANNVIT ENGINEERS; HNIT CONSULTING ENGINEERS; EFLA ENGINEERS; ART ENGINEERING; RAMBOLLPAESAGGIO / LANDSCAPELANDSLAG EHF.; LISBETH WESTERGAARD FAÇADE DESIGNSTUDIO OLAFUR ELIASSON; HENNING LARSEN ARCHITECTSSUPERFICIE / AREA28000 M2

sculptural impact, enhanced by atmospheric and climate changes that generate extraordinary bright chromatic vibrations on the façades (created in partnership with Olafur Eliasson), in stark contrast with the maze of narrow, shadowy streets typical of the rest of the city . The façades, whose geometry is inspired by typical Icelandic basalt formations, constitute the most spectacular element of the complex. The south façade, in particular, consists of 1,000 ‘quasi bricks’ – three-dimensional modular systems in glass and steel with 12 faces that create a kaleidoscopic effect – while other prospects and the roof were designed as sections of the main façade and thus use two-dimensional modules with 5 or 6 faces. Harpa dematerializes its considerable size (28,000 m2 for a height of 43 m) in the light, refl ecting the ocean and nearby mountains. There are four large concert halls altogether (including one seating 1,800), an exhibition gallery and wings that will house conference rooms. The large square in front faces the port and creates a natural stage, while the vast foyer creates a perception of the block of rooms as a rocky mass, in contrast with the brightness and transparency of the exterior.

©N

IC L

EHO

UX

©N

IC L

EHO

UX

©N

IC L

EHO

UX

©N

IC L

EHO

UX

Page 13: 136 161 Waterfront

156 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 157

Iniziale insediamento britannico, The Bund, a Shanghai, è stato negli anni Venti e Trenta un porto commerciale di fondamentale importanza sul fi ume Huangpu, con edifi ci eclettici tra i più alti e ricchi dell’intera Asia. Oggi popolare attrazione turistica, offre scorci sia sul passato della città sia sull’ultra-moderno skyline di Pudong, al di là del fi ume. Sul waterfront – esteso per quasi 5 km – insiste un progetto di riqualifi cazione che si protrarrà fi no al 2020, teso a renderlo maggiormente vivibile grazie a percorsi pedonali, parchi e spazi verdi. Gli edifi ci più rappresentativi sono in corso di recupero, con l’aggiunta di nuove unità residenziali e di un centro fi nanziario, in cui sono previsti 35 grattacieli, concentrato nella parte sud. Proprio nell’area dei club e ristoranti dei Cool Docks, nel South Bund District, Neri & Hu hanno recuperato come boutique-hotel di 19 camere un edifi cio costruito negli anni Trenta per ospitare il quartier generale dell’esercito giapponese. Il concept architettonico marca un netto contrasto tra vecchio e nuovo. All’edifi cio esistente, in cemento armato, è stato aggiunto al quarto piano un nuovo volume in corten, che rende omaggio alla

WATERHOUSE AT SOUTH BUNDSHANGHAI, 2008-2010

new residential units and a fi nancial district are being added, which will include 35 skyscrapers concentrated in the southern part. In the clubs and restaurants area – the Cool Docks, in the South Bund – Neri & Hu have recovered 19 rooms as a boutique hotel in a building dating back to the 1930s, used then as headquarters by the Japanese army. The architectural concept denotes a stark contrast between old and new. The fourth fl oor of the existing reinforced concrete building was given a new volume in weathering steel, paying homage to the industrial and naval tradition. The interiors offer unique opportunities to enjoy and perceive, thanks to the continuous slipping and intersecting of public and private spaces, with unusual and disorientating openings towards communal areas and vice versa. These visual connections have been designed not only to offer a new reception concept but also so guests can learn about the tradition of the ‘longtang’ – the back alley community where people live in close contact – that gives Shanghai its special urban character.

PROGETTO / DESIGNLYNDON NERI & ROSSANA HUINGEGNERIA / ENGINEERINGCHINA JINGYE ENGINEERING TECHNOLOGY COMPANY; FAR EAST CONSULTING ENGINEERS LIMITED; POLYTEK ENGINEERING COMPANY LTD.SUPERFICIE / AREA2800 M2

tradizione industriale e navale dell’area. Negli interni, singolari esperienze di fruizione e percezione sono consentite dal continuo slittare e intersecarsi della dimensione pubblica e privata, con inusuali e stranianti aperture verso le aree comuni e viceversa. Queste connessioni visive sono state pensate non solo per offrire un nuovo concept ricettivo, ma anche per fare conoscere agli ospiti la tradizione del ‘longtang’ – comunità di vicolo, in cui le persone vivono a strettissimo contatto – che dona a Shanghai il suo speciale carattere urbano.Originally a British settlement, the Shanghai Bund was an important trading port on the Huangpu River in the 1920s and 1930s. Its eclectic buildings were some of the tallest and richest in Asia, and today it is a popular tourist attraction, offering views of both the city’s past and the ultra-modern skyline of Pudong, across the river. On the waterfront – extending almost 5 km – a redevelopment project is in progress that will continue until 2020, aiming to make it more liveable thanks to pedestrian paths, parks and green spaces. The most representative buildings are being refurbished and

©D

ERRY

CK

MEN

ERE

©D

ERRY

CK

MEN

ERE

©D

ERRY

CK

MEN

ERE

©TU

OM

AS

UU

SHEI

MO

©TU

OM

AS

UU

SHEI

MO

Page 14: 136 161 Waterfront

158 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 159

Realizzato in collaborazione con Jaime Lerner, il progetto di riqualifi cazione del waterfront portuale della città brasiliana consiste nel recupero dei magazzini e in edifi ci di nuova costruzione. Gli obiettivi sono tre: ristabilire una diretta relazione tra fi ume Guaíba e città, recuperare il patrimonio storico e creare nuove icone urbane. Nel 1941 infatti una devastante inondazione portò alla costruzione lungo il fi ume di un muro alto 3 m, che costituisce oggi una barriera amplifi cata dall’autostrada e dalla ferrovia. Il progetto si propone di attenuarne la presenza e si articola in tre aree distinte. Il settore del Gasometro – antica centrale elettrica oggi convertita in spazio polifunzionale pubblico – appare destinato principalmente al commercio e allo svago. Grazie all’andamento topografi co, il progetto connette piazza Brigadeiro Sampaio al fi ume – sotterrando in parte corso Joao Goulart – con una zona verde che termina in una balconata sull’acqua, mentre l’acqua stessa viene portata all’interno della vasta area commerciale dalle coperture terrazzate. Il secondo settore, che occupa l’area centrale del progetto, prevede il recupero dei magazzini degli anni Venti, dalle caratteristiche coperture, che vengono liberati dalle superfetazioni successive e adibiti a funzioni commerciali e amministrative. Piattaforme galleggianti implementano l’uso dell’area per attività temporanee. All’estremo nord, il progetto introduce nuove dotazioni, caratterizzate da piante triangolari e altezze elevate: palazzo dei congressi, uffi ci, negozi, hotel. Il progetto prevede inoltre ampi parcheggi interrati, la pedonalizzazione del waterfront e un sistema di trasporto pubblico e fl uviale.

In partnership with Jaime Lerner, the Brazilian city’s waterfront redevelopment scheme has been undertaken to recover warehouses and erect new buildings. There are three objectives: to establish a direct relationship between the Guaíba River and the city; recover historical heritage; create new urban icons. In 1941 a devastating fl ood led to the construction along the river of a wall that is 3 m in height, which stands as a barrier amplifi ed by the motorway and the railway. The scheme aims to attenuate this presence and comprises three distinct areas. The Gasometer sector (the former powerhouse has now been converted into a multi-purpose public area) appears intended primarily for trade and leisure. Thanks to the topographic layout, the project connects Praça Brigadeiro Sampaio to the river (placing part of Avenida Presidente Joao Goulart underground) with a green area that ends in a balcony over the water, while the water itself is brought into the vast shopping area by the terraced roof. The second sector, which occupies the central area of the project, provides for the recovery of 1920s warehouses, with typical roofi ng, freed of successive additions, and to be used for commercial and administrative purposes. Floating platforms allow the area to be used for temporary activities. In the far northern area, the project introduces new amenities, characterized by triangular fl oor plans and tall structures: a conference building, offi ces, shops, hotel. The project also provides ample underground parking, the pedestrianization of the waterfront, and a public and river transport system.

CAIS MAUÁPORTO ALEGRE, 2013-2015

PROGETTO / DESIGNB720 FERMÍN VÁZQUEZ ARQUITECTOS CON/WITH JAIME LERNER ARQUITETOS ASSOCIADOSINGEGNERIA / ENGINEERINGSIMONPAESAGGIO / LANDSCAPEF3 PAISAJE SUPERFICIE / AREA159134 M2

Page 15: 136 161 Waterfront

160 / WORLD JOURNEY Ottagono 263 09/2013 Ottagono 263 09/2013 WORLD JOURNEY / 161

Noto centro turistico della Florida, esteso su una penisola tra la Baia di Tampa e il Golfo del Messico, St. Petersburg gode di un clima eccezionale, con una media di 360 giorni di sole all’anno. Pensato per diventare un’icona urbana, visibile a grande distanza, il nuovo pier nasce da un concorso internazionale di progettazione – vinto da Michael Maltzan con la collaborazione paesaggistica di Tom Leader – indetto nel 2011 dalla City of St. Petersburg per sostituire il molo esistente, cui avevano partecipato anche BIG e West 8. La nuova struttura (che dispone di un budget di 45 milioni di dollari) ha la forma di una corona e si propone di consolidare il rapporto tra baia e città, offrendo nuove esperienze di percezione e fruizione. Un sistema di belvedere in altezza sarà infatti raggiungibile tramite scale e ascensori, mentre l’ampia copertura della pensilina terminale sarà utilizzabile come schermo per proiezioni e performance. Come un vetro appoggiato sull’acqua, la struttura mira a diventare una sorta di lente di ingrandimento verso la città e una fi nestra sul paesaggio marino sottostante, consentendo di ospitare attività di svago ed eventi pubblici. Due ponti circondano e si elevano, incrociandosi e raccordandosi ad anello,

THE LENSST. PETERSBURG, 2014-ONWARDS

su una caletta artifi ciale di forma ellittica, consentendo inusuali viste sull’oceano e il waterfront e incorporando piste ciclabili, percorsi pedonali e un tracciato tramviario dedicato. St. Petersburg is a renowned Florida tourist resort on a peninsula between Tampa Bay and the Gulf of Mexico, enjoying an exceptional climate with an average of 360 annual days of sunshine. The new pier was conceived as an urban icon to be visible at great distance and is the result of an international design competition, with participants including BIG and West 8, organized in 2011 by the City of St. Petersburg to replace the existing pier, and which was won by Michael Maltzan with landscaping by Tom Leader. The new structure, allocated a budget of 45 million

PROGETTO / DESIGNMICHAEL MALTZAN ARCHITECTUREINGEGNERIA / ENGINEERINGBURO HAPPOLD; MCLAREN ENGINEERING GROUP; GEORGE F. YOUNG; TERRACON; APPLIED TECHNOLOGY & MANAGEMENTPAESAGGIO / LANDSCAPETOM LEADER STUDIO SUPERFICIE / AREA18420 M2

dollars, has been designed with a crown shape and aims to consolidate the relationship between the bay and the city, offering new experiences of perception and enjoyment. An elevated belvedere system will be reached by staircases and lifts, while the large terminal canopy roof will be used for screenings and performances. Like a pane of glass resting on the water, the structure aims to become a kind of magnifying glass for the city and a window over the seascape below, allowing for recreational activities and public events. Two surrounding bridges rise, cross and join in a ring, meeting on an elliptical artifi cial cove and offering unusual views of the ocean and the waterfront, incorporating cycle paths, pedestrian walkways, and a dedicated tram track.