12 Amado Pogovor i Kronoligija- Prijevod
-
Upload
dean-trdak -
Category
Documents
-
view
82 -
download
2
description
Transcript of 12 Amado Pogovor i Kronoligija- Prijevod
Umijeće pripovijedanja velikog majstora ¹
José Paulo Paes
Ovaj ogled napisao sam na poziv venecuelanske fundacije Ayacucho
kako bi poslužio kao predgovor izdanju na španjolskom jeziku pod nazivom
Kakao/ Gabriela, klinčić i cimet prestižne biblioteke Ayachucho u čijem se
katalogu nalaze najvažniji latinoamerički autori, kako stari tako i oni moderni.
Taj poziv pružio mi je prigodu ili, bolje rečeno, izliku da se još jednom, ovaj
put analitički, osvrnem na dva temeljna djela romanopisca kojemu se već
odavna divim […]
Čitajući Gabrielu uvjerio sam se kako je spontani pripovjedački dar koji
je autor pokazao već u romanu Kakao sada sazrio u majstorsko umijeće
kojim je Amado razradio polifonijsku strukturu romana, jednu od najuspjelijih
kojima se može podičiti brazilska proza […]
Veze romana Gabriela, klinčić i cimet (1958) s ideološkom klimom
razdoblja u kojem je napisan i objavljen nisu ni izbliza toliko izravne i
očigledne kao one Kakaa s proleterizmom programa iz 30-ih godina. Te
veze ne temelje se toliko na misiji koliko na omisiji. Drugim riječima: upravo
u onoj mjeri u kojoj ne ističe obvezu na izravni politički angažman, Gabriela
pruža dobru sliku povijesnih okolnosti u kojima je napisana, a to je kraj 50-ih
godina kad su razgradnjom staljinističkog mita ljevičarski autori napokon
oslobođeni tiranskih okova takozvanog socijalnog realizma.
399
400
Iz tog gledišta Gabriela kao da se nalazi na potpuno suprotnom polu
od Kakaa, tolike su razlike koje ih razdvajaju. Dvije se, međutim, čine
osobito značajnima.
Ponajprije, njezina radnja ne odvija se u prošlosti koja bi se,
kao u slučaju autobiografskog pripovjedača u romanu Kakao, malo ili
gotovo nimalo razlikovala od sadašnjosti njegovih čitatelja. Pripovijest o
Nacibu i Gabrieli seže u godinu 1925, u “vrijeme kada su mjeseci
prolazili sporo, ali su se događaji odvijali vrtoglavom brzinom”, godinu
osobito važnu za povijest grada Ilhéusa jer je jaružanje dna luke,
otvorivši pristup brodovima velike zapremnine, omogućilo izravni izvoz
kakaa, što je za posljedicu imalo politički i društveni uspon njegovih
izvoznika kao i slabljenje apsolutne moći zemljoposjednika.
Ako ništa drugo, povijesna pesrpektiva omogućila je autoru da
se u Gabrieli “in limine” oslobodi izravno politički angažiranog jezika, a
koristi takvog pristupa mogle su se vidjeti još od romana Terras do sem-
fim (Krajevi beskraja, 1943.). […]
Druga razlika između Kakaa i Gabriele nalazi se u promjeni
narativnog registra iz autobiografskog prvog lica u treće lice u obliku
neupravnog govora. […] Na svakom koraku u Gabrieli odzvanja
dvostrukost glasova obuhvaćajući “istovremeno dvije različite intencije: onu
izravnu, lika koji u tom trenutku govori, i onu prelomljenu, autorovu”.2 Time
ideološko jednoglasje angažiranog romana u kojem se drugi
pojavljuje tek kao karikatura ustupa mjesto polifoniji društvenih
glasova od kojih svaki ima vlastitu infleksiju i vlastiti svijet vrijednosti.
A ti glasovi – da nastavimo s glazbenim poredbama – artikuliraju se u
dva ključa. S jedne strane nalazi se kolektivni ključ koji u povijesti
Ilhéusa nosi dramatski sukob između veleposjednika i trgovaca ili, što se
zapravo svodi na isto, između tradicije i inovacije. S druge strane nalazi
se osobni ključ u čijem se crtovlju odvija ljubavna idila između Naciba i
Gabriele. Oba ta ključa isprepliću se da bi zajedničkim naporom,
postupnim postizanjem suglasja među tonovima, modulirali prijelaz od
pojedinačnog prema skupnom, od ekonomskog prema etičkom, od
povijesnog prema mitskom, od sentimentalnog i dramatičnog prema
komičnom i pikarskom, i sve to u bogatoj, raznolikoj simfonijskoj strukturi
čija uvjerljivost predstavlja dokaz razine majstorstva koju je uspjelo doseći
umijeće pripovijedanja Jorgea Amada.
Ta simfonijska raznolikost odgovorna je i za treću, vrlo očitu razliku
između dva romana koja se očituje u njihovom obimu: Kakao ima tek
nešto više od stotinu stranica, dok Gabriela ima više od pet stotina.
Toliko stranica bilo je neophodno da bi se izgradila složena polifonijska
pripovjedna struktura s desecima glavnih i gotovo stotinjak sporednih
likova u kojoj ništa nije suvišno i ništa ne nedostaje: svaki, pa i najmanji
element ima svoje mjesto u priči i svoju ulogu u umjetnički oblikovanoj
sveukupnosti društva. Takva sveukupnost sama po sebi
podrazumijeva
ostatke jedne epske, to jest herojske dimenzije koju je Gabriela naslijedila
od romana Krajevi beskraja, ali ne da bi je razvila u jednakom opsegu, već u
idilično-parodično-pastoralnom obliku čiji se začeci, kao što smo vidjeli,
nalaze u Kakau.
Taj kontinuitet, koji na prvi pogled nije lako uočiti jer je svaki
naredni roman nastojao biti drugačijim od prethodnoga, ipak se očituje u
nizu romana od Kakaa do Gabriele. Za neke od njih čak bi se moglo reći
da ponavljaju i produbljuju motive koji su tek naznačeni u prvom od
spomenutih romana, a koji će se, obogaćeni svim mogućim
konotacijama stečenim na tom putu, vratiti u onom drugom. […]
Može se reći da se u Gabrieli seoski prostor prožima s gradskim.
Za razliku od Salvadora, toliko udaljenog od plantaža kakaa od kojih je,
međutim, imao velike koristi jer se – barem do 1925. – sav ondje
proizveden kakao prevozio u njegovu luku, Ilhéus ne predstavlja više od
urbanog produžetka tog seoskog područja o kojem toliko ovisi. Ta ovisnost
i bliskost metonimijski su izražene u činjenici da su stranci koji šetaju
njegovim ulicama opijeni “intenzivnim mirisom sušenih sjemenki kakaovca”.
A ta olfaktivna metonimija osobito je značajna u romanu u kojem su mirisi,
počevši već od mirisa začina u naslovu, klinčića i cimeta, stavljeni u prvi
plan upućujući nas smjesta na užitke nepca, odmah uz bok onim
seksualnim na ljestvici čulnih vrijednosti, toliko udaljenoj od proleterske
umjerenosti koju nalazimo u Kakau koliko bliskoj hedonizmu pučke kulture
u kojoj regionalna kuhinja zauzima jednako časno mjesto kao i religijski
rituali. Takvu ravnotežu materijalnih i duhovnih vrijednosti u pučkoj kulturi
dobro je istaknuo Mihail Bahtin.3
[…] U strukturi Gabriele isprepleću se dvije pripovjedne linije –
ona skupna, usredotočena na političku borbu između izvoznika kakaa
Mundinha Falcãa i pukovnika Ramira Bastosa, te ona pojedinačna,
okrenuta prema ljubavnoj idili Naciba i Gabriele. Činjenica da je roman
dobio naslov po svojoj protagonistici mogla bi upućivati na prevlast jedne
401
402
pripovjedne linije da nema podnaslova Kronika jednoga grada u
unutrašnjosti. Taj prividni sukob između naglaska koji daju naslov i
podnaslov nije toliko vezan za pitanje prevlasti koliko za pitanje
reprezentativnosti: bit će da između junakinje i grada postoji nekakav
odnos jednakosti ili istovjetnosti kroz koji bi se taj sukob mogao
razriješiti. Taj odnos uistinu postoji i, budući da se radi o višeslojnom
romanu, može ga se uočiti na više razina.
[…] Od samog početka u pripovijedanju se kritički susreću tema
ženske potčinjenosti/ oslobađanja i tema urbane zaostalosti/napretka. Igra
uzajamnih odnosa između te dvije dijalektičke teme obogaćuje se kako odmiče
pripovijedanje. Među njima se uspostavlja blizak odnos bez obzira što jedna
pripada području etike, a druga ekonomije.
Isticanje takve vrste odnosa moglo se i očekivati u romanu običaja kao što je Gabriela čija je tema, kao što smo već rekli, slabljenje moći veleposjednika i uspon izvoznika kakaa. Taj političko-ekonomski proces odražava se na društveni život Ilhéusa, osobito na odnose među spolovima, ubrzava promjenu običaja počevši oslobađati žene tiranskih okova jednog gotovo feudalnog ćudoređa. Upravo to priznaje Tonico Bastos, sin svemoćnog pukovnika Ramira, u vezi s prešutno priznatim pravom mužu da ubije suprugu preljubnicu: “Feudalni običaji. […] Živimo u prošlom stoljeću”. Takvi običaji bili su ostatak ratničke prošlosti kada su borba za posjedovanje još uvijek neobrađene zemlje i teškoće da je se naseli nametali običaje koji su istovremeno promicali čednost i poslušnost. […]
U vrijeme kad se odvija radnja Gabriele, moralni kôd pukovnika već se smatrao nazadnim iako ga se nije otvoreno dovodilo u pitanje. Njegovoj zastarjelosti doprinosila je sama promjena načina života iz ruralnog u urbani: u Ilhéusu i Itabuni više se nije živjelo štedljivo, pukovnici su počeli kupovati i graditi lijepe kuće, ljetnikovce, čak i omanje palače. Skromni život napuštali bi zbog sinova koji su studirali na fakultetima širom Bahije. Da bi
figurativno izrazio tu potrebu za promjenom, autor u jednom trenutku
pronalazi prekrasnu metonimiju kojom sažima razliku u pogledima između
dvaju istaknutih pukovnika. Jedan od njih je Altino Brandão iz Itabune, isti
onaj koji je Mundinhu Falcãu u njegovu uredu propovijedao o prednostima
braka; drugi je pukovnik Ramiro Bastos, već osamdesetogodišnjak, kojeg
ovaj pokušava uvjeriti da se politički svrsta na stranu izvoznika kakaa
umjesto da se sukobljava s njim.
[…] Nije slučajno naslov […] potpoglavlja “O stolcima s visokim
naslonom”. Razlika između krutih starih neudobnih stolaca s visokim
naslonom i udobnih modernih podstavljenih naslonjača dobro oslikava
kontrast između predodžbe o vlasti kao pravu stečenom silom i održavanom
tradicijom i one koja se stječe kroz izražavanje opće volje i usklađivanje s
duhom vremena. Drugim riječima, riječ je o kontrastu između asketsko-
konzervativnog ćudoređa ratnika i hedonističko- progresističkog ćudoređa
trgovaca, sukobu starog i novog utjelovljenim u Ramiru Bastosu iz Itabune i
Mundinhu Falcãu iz Rio de Janeira.
Kako se radnja romana bude razvijala, razni će događaji, svaki na svoj
način, pokazivati kako novo, unatoč otporu, uvijek iznova pobjeđuje staro.
Nakon što ju je otac, pukovnik Melk Tavares, kaznio zbog veze s inženjerom
zaduženjim za jaružanje luke, inače oženjenim čovjekom, Malvina bježi iz
internata u Salvadoru i odlazi samostalno studirati i raditi u São Paulo. U toj
epizodi isprepleće se kolektivno s individualnim jer je Malvininu odluku da
postane samostalna ubrzao sâm inženjer koji je nakon intervencije Mundinha
Falcãa pri federalnoj vladi doveden u Ilhéus radi jaružanja luke zadavši tako
smrtni udarac prevlasti pukovnika koje je podržavala vlada države Bahije4
kojoj je bilo u interesu izvoziti kakao preko luke njezina glavnog grada.
Skandal nastao nakon što je prevareni muž ubio Sinhazinu i njezina
ljubavnika svjedoči o tome kako moralni kôd pukovnika više nije bio prešutno
prihvaćen kao nekada, što se potvrđuje i na kraju romana kad je proces koji
su protiv ubojice pokrenule obitelji žrtava urodio i osuđujućom presudom –
slučaj dotada nezabilježen u sudskim kronikama Ilhéusa. […]
Nakon dugog sazrijevanja, ta radikalna promjena običaja dovršena je
403
404
u tih nekoliko mjeseci u kojima se odvija radnja Gabriele. U tom procesu središnju ulogu ima ljubav Naciba i Gabriele. Svi ostali događaji u knjizi na neki način bi se mogli usporediti s pozadinom grba u čijem središtu se nalazi ta ljubavna priča, ali nipošto ne kao neki statičan prizor, već kao element koji daje dinamičnost cijelom procesu. To je upravo zato što njihova ljubavna priča ima vlastitu dramatiku kojoj je njihov katastrofalni brak bio prekretnica. Prije no što se odlučio stupiti u brak sa svojom kuharicom, Nacib je bez problema iskoristio sve ono što mu je ona od sebe nudila ne tražeći ništa zauzvrat. Za stolom, „začin između veličanstvenog i božanskog“ njegovoj hrani; u krevetu „pucketanje neugasive vatre“ njezine mulatske puti boje cimeta i mirisa klinčića. Čak je poboljšala i njegovo materijalno stanje jer je, kako zbog njezinih ukusnih poslastica, tako zbog njezine dražesne pojave, bar Vesúvio uskoro bio pun gostiju. […] Paradoksalno, upravo su te vrline u njezinu ljubavniku - poslodavcu naposljetku izazvale nemir i tjeskobu. […] Počeo se bojati da će mu netko ukrasti kuharicu, ponudivši joj bolji posao i bolju plaću, ili ljubavnicu, izgradivši joj vlastiti dom i obasuvši je darovima. I, kao da to samo po sebi nije bilo dovoljno, počela ga je mučiti ljubomora zbog požudnih pogleda kojima su je obasipali gosti Vesúvia. Nakon mnogo promišljanja, Nacib naposljetku pronalazi, po njegovom mišljenju, idealno rješenje za svoje strahove kao poslodavca i ljubomoru kao ljubavnika u – braku. Suočivši se s javnim mnijenjem koje je bilo sablažnjeno činjenicom da se ugledan poslovni čovjek želi vjenčati s razudanom migrantkinjom sa Sjeveroistoka te manjkom zanosa od strane same Gabriele, par se napokon vjenčao i ozakonio svoju vezu. Od tog trenutka sve u dotad sređenom Nacibovom životu kreće nizbrdo. Odsutnost Gabriele iz bara Vesúvio gdje joj je suprug zabranio pojavljivanje značajno je smanjila broj njegovih gostiju. Osim toga, zbog društvenih ograničenja vezanih uz novu ulogu kao gospođe Saad izgubila je svoju djetinju spontanost, rastužila se, počela se osjećati poput zatvorenice. […] Čak se i u krevetu Nacibu učinila drugačijom. Iako je i dalje bila nježna, kao da su zahtjevi njezine nove društvene uloge “zauzdali njezin žar, potisnuli njezinu želju, ohladili njezino srce”. Sve dok je jednoga dana nije zatekao u krevetu s Tonicom Bastosom. Istukavši joj ljubavnika i izbacivši je iz kuće, pronašao je zakonski način za poništenje braka i oboje su ponovo
postali samci. Nekoliko mjeseci poslije, međutim, iz poslovnih razloga bio
je prisiljen ponovo je zaposliti kao kuharicu; još kasnije vratio joj se i u
krevet, iako tek povremeno, bez ikakve obveze bilo s jedne bilo s druge
strane.
Ta ljubavna priča u tri dijela – prije, za vrijeme i poslije braka –
može se čitati poput svojevrsnog upozorenja protiv buržujskog načela
posjedovanja koje se putem instituta monogamnog braka ozakonjuje
protežući se i na samo područje spolnosti. U prilog takvom čitanju ide
okolnost da je, za razliku od proleterizma u romanu Kakao i svim
ostalima koji su slijedili do Gabriele, ovaj posljednji potpuno posvećen
prikazu borbe napredne buržoazije protiv feudalne zaostalosti vlasnika
plantaža kakaa. Nacib je doličan predstavnik te buržoazije i, da bi se
uvidjela mjera u kojoj se promijenio ton od Kakaa do Gabriele, dovoljno
je vidjeti kako se u Ilhéusu u kojem se odvija radnja potonjeg do uloge
protagonista uzdigao jedan od onih mnogobrojnih “lokalnih arapskih
trgovaca koji bi razgovarali na vlastitom jeziku” dok u Kakau takvi trgovci
nisu dobili više prostora od ove usputne opaske.
No, favorizirati takvo čitanje značilo bi Gabrieli pripisivati namjeru
ideološke kritike koja se tom romanu čini stranom: u njemu, kad god je
prisutna, opreka narod ∞ buržuazija preuzima obilježja sukoba etičkih i
kulturnih vrijednosti radije no političku opreku između izrabljivača ∞
izrabljivanih koja je toliko očita u tekstu angažiranih romana koji su mu
prethodili.
Krah Nacibova braka vezan je uz pastoralnu etiku čije se silnice
protežu od Kakaa do Gabriele da bi u njoj poprimile drugačije i mnogo
bogatije konotacije. Možda izgleda neumjesno govoriti o pastoralnosti u
romanu smještenom u gradu, a ne na selu. Tim više što najpastoralniji od
njegovih likova, Gabriela, iako pristigla iz seoskog kraja, od njega mirne
duše odustaje i bez ikakve čežnje ili grižnje savjesti prilagođava se gradu.
Međutim, kao što je dobro pokazao William Empsom
proučavajući djela kao što su Prosjačka opera Johna Gaya ili Alisa u
zemlji čuda Lewisa Carrolla za koja bi se teško moglo reći da su
pastoralna, da bi se ostvarilo u književnosti, pastoralno načelo ne ovisi
nužno o seoskoj situaciji iz koje je proizašlo: dovoljno je kao mjerilo
zadržati njegove osnovne vrijednosti, osobito temeljnu opreku između
prirodnog i umjetnog života. U slučaju Gabriele, k tomu, tu je još i
405
406
olakotna okolnost da je Ilhéus, kao što smo vidjeli, pupčanom vrpcom vezan uz ruralno područje plantaže kakaa. Unutrašnjost Bahije je svojevrsne međustepenica između ruralnog i urbanog, a unatoč tome što je Ilhéus bliži urbanom, on u sebi ipak do neke mjere sadrži obilježja ruralnog.5 […] Rousseauov „dobri divljak“ je tipično pastoralan filozofski konstrukt koji se u Gabrieli utjelovljuje u obliku koji je William Empson, proučavajući pastoralnost u dvije Alise Lewisa Carrolla, nazvao „dijete- sudac“. To nije ništa drugo no kritički pogled na konvencije iz prespektive nedužnosti. U biti radi se o istom sredstvu kojim su se koristili enciklopedisti da bi svojom umjetničkom prozom raskrinkali iracionalnost Staroga režima i koje je najuspješnije upotrijebio Voltaire u Naivku, priči o Irokezu čije oči divljaka zbog svoje nedužnosti imaju moć prodrijeti kroz društvene maske iza kojih se skriva licemjerje koje civilizirane oči zbog osjećaja krivnje izbjegavaju ili se prave da ga ne vide. Iz gledišta kritičke nedužnosti, zahvaljujući većoj bliskosti svojim korijenima (društvenim u jednom, biološkim u drugom slučaju), divljak i dijete jednako su vrijedni, a Gabriela u sebi ima ponešto i od jednoga i od drugoga dok se spontano odaje svojim zadovoljstvima - hodanju bosonoga, igranju na ulici, plesanju u povorci za Sveta tri kralja, odlasku u cirkus, neobuzdanom smijehu, lijeganju s onima koji joj se svide – propitujući tako sve tabue koji stoje na putu njihova zadovoljenja. […]
Ono što upada u oči u Gabrielinu karakteru jest izražena djetinjastost, ponekad na samoj granici mentalne zaostalosti. Međutim, zbog činjenice da tu djetinjastost prati seksualnost koja je zrela i sigurna u sebe, uvjerljivost u ovom slučaju prepušta svoje mjesto simboličkoj koherentnosti. U svojoj veseloj animalnosti koja ne poznaje drugo ograničenje za ostvarenje želja osim žudnje za potpunošću, svoje i tuđe, ona utjelovljuje seksualnost na najvišoj potenciji, pastoralnu, prirodnu. Odatle se njezina logika “dobre divljakinje” i na ovom području ne pokazuje ništa manje subverzivnom za ustaljene kodove ponašanja. Noću se predavala migrantu Clementeu “kao da se ništa nije dogodilo” dok bi ga “idućeg dana, kao da se uopće ne sjeća onoga što se dogodilo, gledala kao i sve ostale i ponašala se prema njemu kao i prema svima ostalima”, paradoks koji je crnac Fagundes ovako pokušao objasniti svom sudrugu težaku: “Ona nije žena s kojom se živi. […] Možeš spavati s njom, činiti svašta. Ali biti njezin gospodar, posjedovati je kao što se posjeduju druge, to nikada nikome neće uspjeti”. […] João Fulgêncio
[…] također odbija okarakterizirati Gabrielu, čak i epitetom “djetinja duša” koji
je predložio jedan od njegovih sugovornika: “Gabriela je dobra, velikodušna,
impulzivna, čista. Možemo samo nabrajati njezine vrline i mane, ali ne je i
objasniti. Čini ono što voli, odbija činiti ono što joj se ne sviđa. Ne želim je
objašnjavati. Dovoljno mi je vidjeti je, znati da postoji”. […]
Preuzimanje pastoralnog obrasca u Gabrieli odvija se i u obliku
idiličnog susreta klasa koji podsjeća na one u Kakau, ali s različitim
rasporedom uloga. Od muškarca “niže” klase kojega snubi žena “više”
klase6, ovdje nailazimo na obrnutu situaciju. U oba slučaja izjalovljuje se
prevazilaženje društvenih razlika snagom ljubavi koja obično pobjeđuje u
konvencionalnijem tipu idile. […] To ne znači definitivno razdvajanje
ljubavnika, već samo promjenu ili ispravku unutar njihova odnosa koja s
jedne strane kritički upućuje na represivni karakter braka kao institucije u
službi buržujske želje za posjedovanjem, a s druge na temeljnu
neusklađenost između seksualne slobode kao prirodne vrijednosti i
umjetnih konvencija koje je nastoje zauzdati. Činjenica da se Nacib vraća u
Gabrielinu postelju nakon poništenja braka, ali sada bez zahtjeva za
isključivošću, u sebi nosi mogućnost dvostrukog čitanja. Degradiravši je iz
supruge u povremenu ljubavnicu koja uživa jednaki položaj kao i prostitutke
koje nastavlja posjećivati, on uspijeva razriješiti unutar buržujskog morala
subverzivni nesklad koji je ona onamo unijela. Međutim, ponovo prihvativši
njezinu naklonost, bivši prevareni suprug neizravno priznaje pobjedu trajne
slobode izbora partnera koju je ona izvojevala, čime okolnost njihova ulaska
i izlaska iz braka poprima pedagoški ton. […]
Gabriela također utjelovljuje mitsku žudnju žene za neovisnošću i
seksualnom slobodom. Događa se to u povijesno vrlo prikladnom trenutku
u kojem feudalna zaostalost pukovnika mora ustuknuti pred modernim
zahtjevima napretka.[…] Promjena političkih obrazaca – uspon Mundinha
Falcãa i kraj pukovničkog apsolutizma – uspoređuje se s promjenom
seksualnih obrazaca koje obilježava krah zakona za kažnjavanje preljuba
koji su nametnuli pukovnici i oslobađanje Gabriele prisila buržujskog
braka, pri čemu je uzdignuta do simbola neovisnosti i slobode svoga
spola.
Osim toga, personifikacija herojskog načela u “važnom članu”
ilhéuskog društva, ni više ni manje no u njegovu vrlo štovanom
407
408
političkom čelniku, te pastoralnog načela u njegovu „nevažnom članu“, ni više ni manje no kuharici uzdignutoj na položaj heroine, izravno upućuje na dvostruki, tragikomični registar, nerazdvojiv od modernih oživotvorenja pastoralnosti. […] [Valja] istaći izvjesnu unutrašnju, izrazito književnu dinamiku umijeća pripovijedanja Jorgea Amada, u opreci s naglaskom na vanjske čimbenike sociopolitičke i prigodničarske vrste koji se često navode kako bi se objasnile osobitosti njegova književnog puta, a naročito prijelaz (čiji je roman Gabriela, klinčić i cimet upravo prekretnica) iz otvoreno angažirane književnosti u ono što, ako se i nije ispoljilo kao neangažiranost (ne radi se ni o kakvom obliku populizma), također ne podrazumijeva obavezu prema nekom ideološkom programu. Kao što se vidjelo tijekom ove analize, taj prijelaz se, iako uvjetovan vanjskim čimbenicima, ostvario prema unutarnjoj zakonitosti, a to je pastoralno načelo, čija su se oživotvorenja na ovaj ili onaj način njima bila potaknuta. O kontinuitetu tog načela posvjedočit će knjige koje će slijediti poslije Gabriele. Dvije od njih, Tereza Batista cansada de guerra (Tereza Batista umorna od rata,1972.) i Tieta do Agreste (Tieta iz Agrestea,1977.) okreću se oko protagonistkinja koje, za razliku od Gabriele koja je “slobodni strijelac”, kao seksualne profesionalke još bliže odgovaraju obrascu idilične prostitutke iz Prosjačke opere koju je Empson secirao kao kritičku metaforu licemjerja vladajućih klasa. Na isti način nam Quincas Berro Dágua iz istoimene novele (1960.) ili Pedro Archanjo iz romana Tenda dos Milagres (Šator čuda, 1970.) kao likovi s ruba buržujskog društva pružaju kritički pogled na to isto društvo. Prvi koji pripada boemskom i drugi koji pripada svijetu candombléa, dva izrazito antiburžujska svijeta, izraz su “narodskog čovjeka” čije je idilične ili pastoralne korijene u romanu dobro istaknuo Mihail Bahtin saževši ovako njegova glavna obilježja: “Narodski čovjek pojavljuje se kao nositelj mudrog odnosa prema životu i smrti kakav su vladajuće klase izgubile. […] Njegova slika veže se uz osobit opis hrane, pića, ljubavi, stvaranja potomstva. […] Često se u prvom planu ističe mudro (i znakovito) nerazumijevanje narodskog čovjeka suočenog licem u lice s laži i konvencijama”.7
Nije teško u tim obilježjima prepoznati lica različitih Amadovih junaka i
junakinja, bilo onih koje smo ovdje uzgred spomenuli bilo onih koje smo
podrobno razmotrili. Mnogo više od pukih ideoloških formacija, oni su
ljudski tipovi čija snaga uvjerljivosti umnogome duguje vitalnosti pučke
afro-brazilske kulture Bahije. A upravo je književno djelo Jorgea Amada,
njoj uvijek tako blisko, od samog početka i razdoblja strastvenog
angažmana, jedan od najuzvišenijih i najvjernijih izraza te kulture koja se
opire razornom učinku sredstava masovne komunikacije.
BILJEŠKE
1. Tekst iz knjige De Cacau a Gabriela, um percurso pastoral (Pastoralna nit koja se provlači od Kakaa do Gabriele) (Casa de Palavras, 1991), uredila Ilana Seltzer Goldstein. Ostale bilješke : José Paulo Paes. (bilješka urednika)2.Mihail Bahtin. Pitanja književnosti i estetike: teorija romana (prijevod A. F. Bernardini i drugi). São Paulo, Hucitec/Unesp, 1988, p. 127.3. Bahtin (op. cit., pp. 282-316 e 317-32) proučava u Rabelaisovu djelu njezinu vjernost vrijednostima koje naziva drevnim folklornim kompleksom gdje […] su lažne konvencije i ideal onostranog bili nepoznati. U tom kompleksu različite “vrijednosti” (ljudskog tijela, odjeće, prehrane, pića i pijanstva, općenja, smrti, izmeta) međusobno su se ispreplitale bez hijerarhijskih razlika i u potpunoj ravnoteži. 4.Ta bliska povezanost pukovnika s državnom vlasti obilježavala je “politiku guvernera” uvedenu za vrijeme vlade Camposa Salesa kao instrument moći Stare republike protiv kojeg se pobunio pokret poručnika brazilske vojske. Vidi, Edgar Carone, Revoluções do Brasil contemporâneo (1922-1938) (Revolucije u suvremenom Brazilu) 3a ed. rev. São Paulo, Difel, 1977, p. 20.5. William Empson. Some versions of pastoral. A study of the pastoral form in literature. Harmmonds-worth, Penguin, s. d., p. 2003.6. Ovdje bi se valjalo prisjetiti da je u provansalskoj lirskoj poeziji postojala vrsta poznata pod nazivom “pastorela” ili “pastoreta” koju je obilježavala rasprava između viteza i pastirice iz koje bi obično ona izlazila kao pobjednica Cf. Joseph T. Shipley (ed.). Dictionary of world literary terms: Cri-ticism, forms, technique. Londres, Georges Allen & Unwin, 1955, p. 301.7. Mihail Bahtin, op. cit., p. 342.
409
Kronologija
Radnja romana Gabriela, klinčić i cimet odvija se u Ilhéusu, u Bahiji, između 1925. i 1926.
godine, a to je razdoblje u kojem je uzgoj kakaa pokrenuo važne ekonomske i društvene
promjene. Jedan od povijesnih događaja spomenutih u knjizi je Tjedan moderne umjetnosti
1922, kad lik Liječnika kritizira “futurističke” prijedloge u korist akademske poezije. Ali glavni
povijesni događaj u pozadini radnje jest jaružanje dna stare luke u Ilhéusu koje će
omogućiti izvoz kakaa. Međutim, luka na ušću rijeke Cachoeira zapravo je izgrađena
1924.
1912.-1919.
Jorge Amado rodio se 10. kolovoza 1912.
u Itabuni, Bahia. Godine 1914. njegovi
roditelji sele se u Ilhéus gdje Amado uči
svoja prva slova. Između 1914. i 1918. u
Europi vodi se Prvi svjetski rat. Godine
1917. u Rusiji izbija revolucija koja će pod
Lenjinovim vodstvom na vlast dovesti
komuniste.
1920.-1925.
Tjedan moderne umjetnosti 1922.
okuplja u São Paulu umjetnike kao što
su Heitor Villa-Lobos, Tarsila do
Amaral, Mário i Oswald de Andrade. Iste
godine Benito Mussolini sastavlja vladu
u Italiji. U Bahiji, 1923. godine Jorge
Amado piše školski sastav pod nazivom
“More”; zadivljen, njegov učitelj, otac Luiz
Gonzaga Cabral, počinje mu posuđivati
knjige portugalskih autora kao i djela
Jonathana Swifta, Charlesa Dickensa i
Waltera Scotta. Godine 1925. Jorge
Amado bježi iz internata “Antônio Vieira”
u Salvadoru i prelazi divljinu u
unutrašnjosti Bahije prema kući djeda
po ocu u Sergipeu gdje provodi “dva
mjeseca u prekrasnoj skitnji”.
1926.-1930.
Godine 1926. Regionalistički kongres pod
vodstvom Gilberta Freyrea osuđuje
paulistički modernizam zbog “oponašanja
inozemnih inovacija”. Godine 1927., još
uvijek polazeći gimnaziju “Ipiranga” u
Salvadoru, Jorge Amado počinje surađivati
kao novinar crne kronike s dnevnicima Diário
da Bahia i O Imparcial, a u salvadorskom
časopisu A Luva objavljuje tekst “Pjesma ili
proza”. Godine 1928. José Américo de
Almeida objavljuje roman A bagaceira
(Lozovača), prvi regionalistički roman koji se
bavi problemima Sjeveroistoka, knjigu koja
je, kako je smatrao Amado, “kao nijedna
prije nje progovorila o seoskoj
stvarnosti”.Jorge Amado uključio se u
“Akademiju pobunjenih”, skupinu koja se
zalagala za “modernu umjetnost koja neće
biti modernistička”. Pad njujorške burze
1929. ubrzao je opadanje ciklusa kave u
Brazilu. Još 1929. godine Jorge Amado
objavljuje u dnevniku O Jornal pripovijest
Lenita koju je napisao u suradnji s Edsonom
Carneirom i Diasom da Costom. Brasil
svjedoči o kraju politike “kave s mlijekom”,
410
tijekom koje su se na položaju predsjednika
republike izmijenjivali političari iz država São
Paulo i Minas Gerais: revolucijom iz 1930. s
vlasti je svrgnut Washington Luís, a za
predsjednika imenovan Getúlio Vargas.
1931.-1935.
Godine 1932. izbija ustavna revolucija u São
Paulu. Godine 1933. Adolf Hitler dolazi na
vlast u Njemačkoj, a Franklin Delano
Roosevelt postaje predsjednik Sjedinjenih
Američkih Država, funkcija na koju će ponovo
biti izabran 1936., 1940. i 1944. Još 1933.,
Jorge Amado vjenčao se s Matilde Garcia
Rosom. Godine 1934. Getúlio Vargas je
neizravno izabran za predsjednika republike.
Od 1931. do 1935. Jorge Amado polazi
Nacionalni pravni fakultet u Rio de Janeiru;
nakon završetka fakulteta, nikad se neće
baviti pravom. Amado se poistovjećuje sa
skupinom Movimento de 30 kojoj su pripadali
José Américo de Almeida, Rachel de
Queiroz i Graciliano Ramos, kao i drugi
pisci zabrinuti socijalnim pitanjima i
vrednovanjem regionalnih razlika. Godine
1933. Gilberto Freyre objavljuje knjigu
Casa-grande & senzala (Velika kuća &
senzala) koja će ostaviti dubok trag na
Jorgea Amada. Baianski romanopisac
objavljuje svoje prve romane: O país do
Carnaval (Zemlja karnevala 1931.), Cacau
(Kakao, 1933,) i Suor (Znoj, 1934). Godine
1935. rodila mu se kći Eulália Dalila.
1936.-1940.
Godine 1936. vojska ustaje protiv
španjolske republikanske vlade
i pod zapovjedništvom Francisca Franca
započinje građanski rat koji će potrajati
sve do 1939. Jorge Amado suočava se s
problemima zbog članstva u brazilskoj
komunističkoj partiji. U tom razdoblju
objavljuje romane Jubiabá (1935.), Mar
morto (Mrtvo more,1936.) i Capetais da
areia (Kapetani pješčanog
spruda,1937.). Godine 1936. uhićen je
pod optužbom da je godinu dana prije
sudjelovao u komunističkom puču.
Ponovo je uhićen nakon uspostave “Nove
države” 1937. U Salvadoru su njegove
knjige javno spaljene. U rujnu 1939.
njemačke trupe napadaju Poljsku čime
započinje Drugi svjetski rat. Godine 1940.
njemačke trupe okupirale su Pariz. Iste
godine Winston Churchill postaje
britanskim premijerom.
1941.-1945.
Godine 1941., u jeku režima “Nove države”,
Jorge Amado putuje u Argentinu i Urugvaj kako
bi istražio život Luísa Carlosa Prestesa
čiju će biografiju objaviti 1942. u
Buenos Airesu pod naslovom Život
Luísa Carlosa Prestesa koju će kasnije
preimenovati u Vitez nade. Po povratku
u Brazil uhićen je po treći put i pod
nadzorom poslan u Salvador. U lipnju
1941. Njemačka napada Sovjetski
Savez. U prosincu Japan bombardira
američku bazu u Pearl Harbouru i
Sjedinjene Države objavljuju rat Silama
Osovine. Godine 1942. Brazil ulazi u
Drugi svjetski rat na strani
411
Saveznika. Jorge Amado surađuje s listom
Folha da Manhã iz São Paula, postaje
glavnim urednikom dnevnika Hoje koji je
izdavala komunistička partija te tajnikom
Brazilsko-sovjetskog kulturnog instituta.
Godine 1943. ponovo surađuje s listom O
Imparcial potpisujući u njemu kolumnu
“Vrijeme rata” te, nakon šest godina
zabrane objavljivanja svojih djela,
objavljuje roman Terras do sem-fim
(Krajevi beskraja). Godine 1944. Jorge
Amado objavljuje roman São Jorge dos
Ilhéus (Sv. Juraj iz Ilhéusa). Razvodi se od
Matilde Garcia Rose. Godine 1945. okončan je
Drugi svjetski rat, a sa smjenom Getúlia
Vargasa doživjela je kraj i njegova “Nova
država”. Iste godine Jorge Amado vjenčao
se sa Zéliom Gattai iz São Paula, izabran je
za zastupnika u federalnom parlamentu kao
kandidat komunističke partije te objavljuje
vodič Bahia de Todos os Santos. Roman
Krajevi beskraja izlazi u izdanju izdavačke
kuće Alfreda A. Knopfa iz New Yorka što će
obilježiti početak prijateljstva s obitelji Knopf koja
će Amadova djela izbaciti u cijeli svijet.
1946.-1950.
Godine 1946. Jorge Amado objavljuje
roman Seara vermelha (Crveno polje).
Kao zastupnik u parlamentu predlaže
zakone koji jamče slobodu vjeroispovjesti i
jačaju autorska prava. Godine 1947.,
nedugo nakon što je komunistička partija
stavljena izvan zakona, poništen je njegov
zastupnički mandat. Iste godine u Rio de
Janeiru rođen je João Jorge, Amadovo
prvo dijete sa Zéliom Gattai. Godine
1948, pod prijetnjom političkog progona,
Jorge Amado odlazi u dobrovoljno
izgnanstvo u Pariz. U njegovu kuću u
Rio de Janeiru upada
policija i plijeni knjige, fotografije i
dokumente. Zélia i João Jorge putuju u
Europu da bi se pridružili Amadu. Godine
1950. u Rio de Janeiru umire Eulália
Dalila, najstarija Amadova kći. Iste
godine zbog političkog djelovanja Amado
je s obitelji prognan iz Francuske te
odlazi u dvorac Saveza pisaca u
Čehoslovačkoj. Nakon toga putuje po
Sovjetskom Savezu i središnjoj Europi
učvršćujući veze s tamošnjim
socijalističkim režimima
1951.-1955.
Godine 1951. Getúlio Vargas ponovo
postaje predsjednikom, ovaj put na
neposrednim izborima. Iste godine Jorge
Amado u Moskvi prima Staljinovu
nagradu. U Pragu je rođena njegova kći
Paloma. Godine 1952. Jorge Amado
vraća se u Brazil nastanivši se u Rio de
Janeiru. Za vrijeme makartizma zabranjen
je ulaz u Sjedinjene Države kako piscu
tako i njegovim djelima. Godine 1954.
Getúlio Vargas počinio je samoubojstvo.
Iste godine Jorge Amado izabran je za
predsjednika Brazilske udruge pisaca i
objavljuje Os subterrâneos da liberdade
(Podzemlje slobode). Udaljuje se od
komunističke partije.
1956.-1960.
Godine 1956, Juscelino Kubitschek
postaje predsjednikom republike. U veljači
Nikita Hruščov prokazuje Staljina na 20.
kongresu sovjetske komunističke partije.
Jorge Amado izlazi iz brazilske komunističke
partije. Godine 1957. Sovjetski Savez
lansira u svemir prvi umjetni satelit
“Sputnik”.
412
Na polju popularne glazbe pojavljuje se
bossa nova s Joãom Gilbertom, Narom
Leão, Antoniom Carlosom Jobimom i
Viniciusob de Moraesom. Objavljivanje
Gabriele, klinčića i cimeta donosi autoru
razne nagrade. Tim romanom započinje
nova faza u stvaralaštvu Jorgea Amada
koju obilježava rasprava o mješanstvu i
sinkretizmu. Godine 1959. počinje rat u
Vijetnamu. Jorge Amado prima naslov obá
Arolu pri candomblé svetištu Axé Opô
Afonjá. Iako uvjereni materijalist,
Amado je bio poklonik candombléa za
koji je tvrdio da je “vesela religija u
kojoj nema grijeha”. Godine 1960.
inauguriran je novi federalni glavni
grad, Brazilija.
1961.-1965.
Godine 1961. Jânio Quadros postaje
predsjednikom Brazila, ali daje ostavku
već u kolovozu. Nasljeđuje ga João
Goulart. Jurij Gagarin prvi je obletio oko
Zemlje u svemirskoj letjelici Vostok. Jorge
Amado prodaje filmska prava za Gabrielu,
klinčić i cimet tvrtki Metro-Goldwyn-Mayer,
što mu omogućuje da izgradi kuću u
salvadorskoj četvrti Rio Vermelho u kojoj
će stanovati s obitelji od 1963. pa sve do
dvoje smrti. Još 1961. izabran je na stolac
23 Brazilske književne akademije. Iste
godine objavljuje zbirku Os velhos ma-
rinheiros (Stari mornari) koja se sastoji od
novele A morte e a morte de Quincas
Berro Dágua (Smrt te smrt Quincasa
Berra Dágue) i romana O capitão-de-
longo-curso (Kapetan duge plovidbe).
Godine 1963. ubijene je predsjednik
Sjedinjenih Država John Kennedy. Nova
brazilska kinematografija oslikava
stvarnost brazilskog Sjeveroistoka u
filmovima kao što su Vidas secas (Suhi
životi, 1963) Nelsona Pereire dos Santosa i
Deus e o diabo na terra do sol (Bog i đavao
u zemlji sunca, 1964). Godine 1964. João
Goulart je svrgnut nakon državnog udara i
na njegovo mjesto dolazi Humberto
Castelo Branco, čime započinje vojna
diktatura koja će potrajati dva desetljeća.
Iste godine Jorge Amado objavljuje Os
pastores da noite (Pastire noći).
1966.-1970.
Godine 1968. Institucionalna odredba br. 5
ograničava građanske slobode i politički
život. U Parizu se studenti i mladi radnici
okupljaju na ulicama pod sloganom
“Zabranjeno braniti!”. U Bahiji na području
popularne glazbe razvija se tropikalizam
čiji su najistaknutiji predstavnici Caetano
Veloso, Gilberto Gil, Torquato Neto i Tom
Zé. Godine 1966. Jorge Amado
objavljuje roman Dona Flor e seus dois
maridos (Gospođa Flor i njezina dva muža),
a 1969. Tenda dos Milagres (Šator čuda).
Iste te 1969. godine američki astronaut Neil
Armstrong postaje prvi čovjek koji je kročio na
Mjesec.
.
1971.-1975.
Godine 1971. Jorge Amado pozvan je na
Sveučilište u Pennsylvaniji u Sjedinjenim
Država,a gdje ima priliku pratiti kolegij
posvećen njegovim djelima. Godine 1972.
objavljuje roman Tereza Batista cansada de
guerra (Tereza Batista umorna od rata) ,a
škola sambe Lins Imperial iz São Paula
413
odaje mu počast predstavivši se na
karnevalu s temom “Bahia Jorgea Ama-
da”. Godine 1973. iznenadni rast cijene
nafte potresa svjetsku ekonomiju. Godine
1975. TV Globo snima seriju prema Gabrieli,
klinčiću i cimetu s Sôniom Bragom u
naslovnoj ulozi i prikazuje se film Os
pastores da noite (Pastiri noći) u režiji
Marcela Camusa.
1976.-1980.
Godine 1977. Jorge Amado dobiva naslov
počasnog člana Afoxé skupine Filhos de
Gandhy u Salvadoru. Iste godine
premijerno se prikazuje film Nelsona
Pereire dos Santosa nadahnut Šatorom
čuda. Godine 1978. predsjednik Ernesto
Geisel ukida Institucionalnu odredbu br. 5 i
vraća habeas corpus. Godine 1979.
predsjednik João Baptista Figueiredo
amnestira političke zatvorenika i egzilante i
ponovo uvodi višestranačje. Također 1979.
premijerno se prikazuje dugometražni film
Gospođa Flor i njezina dva muža u režiji
Bruna Barreta. Iz tog razdoblja su i knjige
Tieta do Agreste (Tieta iz Agrestea, 1977),
Farda, fardão, camisola de dormir
(Uniforma, odora, spavaćica, 1979) i O
gato malhado e a andorinha Sinhá
(Prugasti mačak i lastavica Sinhá 1976),
knjiga koju je Amado napisao 1948. u
Parizu kao dar svome sinu.
1981.-1985.
Od 1983. Jorge Amado i Zélia Gattai počinju
provoditi jedan dio godine u Parizu, a drugi u
Brazilu. Jesen je Amadovo omiljeno godišnje
doba u parizu, a u Bahiji više ne može
pronaći toliko potrebni mir za pisanje. U
Brazilu raste pokret koji traži neposredne
predsjedničke izbore. Godine 1984. Jorge
Amado objavljuje roman Tocaia Grande
(Velika zasjeda). Godine 1985. Tancredo
Neves izabran je u Kongresu za predsjednika,
ali je preminuo prije no što je preuzeo ovlasti.
Naslijedio ga je José Sarney.
1986.-1990.
Godine 1987. u Salvadoru je otvorena
fundacija “Casa de Jorge Amado”, čime je
započela velika obnova središnje četvrti
Pelourinho. Godine 1988. škola sambe
Vai-vai pobjeđuje na karnevalu u São
Paulu s temom “Amado Jorge: povijest
brazilske rase”. Iste godine donesen je
novi brazilski ustav. Jorge Amado
objavljuje roman O sumiço da santa
(Nestanak svetice). Godine 1989. pada
Berlinski zid.
1991.-1995.
Godine 1992. Fernando Collor de Mello,
prvi predsjednik nakon 1964. izabran na
neposrednim izborima, daje ostavku u
tijeku procesa za njegovo razriješenje. Na
njegovo mjesto dolazi Itamar Franco. Iste
godine raspada se Sovjetski Savez. Jorge
Amado predsjeda 14. Međunarodnim
kulturnim festivalom u Asilahu, u Maroku,
pod nazivom “Mješanstvo, brazilski
primjer”, te sudjeluje na Svjetskom
umjetničkom forumu u Veneciji. Godine
1992. objavljuje dvije knjige Navegação de
cabotagem (Plovidba uz obalu) i A
descoberta da América pelos turcos
(Otkriće Amerike od strane Turaka)
414
Godine 1994. Brazil po četvrti put postaje svjetskim prvakom u nogometu nakon 1958. 1962. i 1970. Godine 1995. predsjednikom postaje
Fernando Henrique Cardoso, a na isti položaj bit će ponovo izabran 1998. Iste godine Jorge Amado prima nagradu Camões.
1996.-2000.
Godine 1996., nekoliko godina nakon infarkta i gubitka centralnog vida, Jorge Amado je u Parizu dobio plućni edem. Godine 1998. počasni je
gost na 18. Salonu knjiga u Parizu čija je tema Brazil i prima titulu doktora honoris causa sveučilišta Sorbonne Nouvelle i Universidade Mo-
derna u Lisabonu. U Salvadoru je završena prva faza obnove Pelourinha čiji trgovi dobivaju imena prema likovima iz Amadovih knjiga.
2001.
Nakon što je nekoliko puta zadržan na bolničkom liječenju, Jorge Amado umire 6. kolovoza 2001.