1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes...
Transcript of 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes...
![Page 1: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/1.jpg)
1
Problèmes formels concernantProblèmes formels concernantla traduction des adverbes la traduction des adverbes
composés (espagnol/portugais)composés (espagnol/portugais) *
D. Català1, J. Baptista2,3 & C. Palma2
[email protected]; [email protected]
1 Université Autonome de Barcelona / LexSem (Espagne)2 Université de l’Algarve (Portugal)
3 L2F Spoken Language Laboratory, INESC-ID Lisboa (Portugal)
1ères Journées Ibériques de Grammaire Contrastive28-29 novembre 2005, Faro, Portugal
* Avec le concours du Programme d’Actions Intégrées Portugal-Espagne, Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas e Ministerio de Educación y Ciencia
![Page 2: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/2.jpg)
2
Plan
1. Cadre théorique2. Les dictionnaires d’adverbes composés3. Comparaison des adverbes4. perspectives
![Page 3: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/3.jpg)
3
Cadre théorique
Lexique-Grammaire (M. Gross 1975, 1982, 1989, 1996)
Grammaire transformationnelle d’opérateurs(Zellig S. Harris 1976, 1982, 1991)
L’unité minimale de sens est la phrase élémentaire, constitué du V, son sujet et ses compléments essentiels
![Page 4: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/4.jpg)
4
Cadre théorique L’adverbe est un opérateur de deuxième
ordre, s’appliquant sur un autre opérateur La notion d’adverbe regroupe des
structures syntaxiquement différentes de la terminologie traditionnelle comme les adverbes, les propositions subordonnées circonstancielles, les compléments circonstanciels et d’autres formes encore, telle que les exclamations et les conjonctions ayant des propriétés adverbiales
Adv =: Prép Dét N Modif
![Page 5: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/5.jpg)
5
2. Les dictionnaires d’adverbes composés
2.1. Le dictionnaire d’adverbes de l’espagnol (Català 2003)
![Page 6: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/6.jpg)
6
Tables Structures Exemples Effectifs
PADV Adv actualmente 1.563
PC Prép C en abundancia, sin ambajes 869
PDETC Prép Dét C al contado, bajo ningún concepto 585
PAC Prép Adj C a primera hora, sin previo aviso 157
PCA Prép C Adj a ciencia cierta, a brazo partido 291
PCDC Prép C de C por arte de magia, a cuerpo de rey 168
PCPC Prép C Prép C de cabo a rabo, con las manos en alto 149
PCONJ Prép C Conj C en cuerpo y alma, por fas o por nefas 131
PCDN Prép C de N en virtud de, a condición de 233
PCPN Prép C Prép N de espaldas a, en dirección a 51
PV Prép V W sin querer, sin mediar palabra 127
PF P (phrase figée) que yo sepa, como diría el otro 169
PECO (más + como) Adj que C más claro que el agua, sordo como una tapia 797
PVCO (V) como C beber como una esponja, arder como una tea 532
PPCO (V) como Prép C cambiar como del día a la noche 46
PJC Conj C y no se hable más, y viceversa 91
TOTAL 5.959
Le dictionnaire d’adverbes composés de l’Espagnol (Català 2003)
![Page 7: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/7.jpg)
7
2.2. Le dictionnaire d’adverbes du portugais (Palma, en préparation)
2. Les dictionnaires d’adverbes composés (cont.)
![Page 8: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/8.jpg)
8
Tables Structures Exemples Effectifs
PC Prép C a olho, de fugida, 430
PDETC Prép Dét C de uma sentada, à socapa 430
PAC Prép Adj C a duras penas, com segundas intenções 130
PCA Prép C Adj por uma unha negra, à vista desarmada 240
PCDC Prép C de C a talho de foice, em mangas de camisa 130
PCPC Prép C Prép C às duas por três, por amor à camisola 150
PCONJ Prép C Conj C à grande e à francesa, em carne e osso 90
PCDN Prép C de N a mando de, do ponto de vista de 150
TOTAL 1.750
Le dictionnaire d’adverbes composés du Portugais (Palma, en cours)
![Page 9: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/9.jpg)
9
3. Comparaison des adverbes
3.1 Taille relative des classes.Classe ES % PT % % diff
PC 869 0,32 430 O,25 0,08
PDETC 585 0,22 430 0,25 -0,03
PAC 157 0,06 130 0,07 -0,02
PCA 291 0,11 240 0,14 -0,03
PCDC 168 0,06 130 0,07 0,01
PCPC 149 0,06 150 0,09 -0,03
PCONJ 131 0,05 90 0,05 0,00
PCDN 333 0,12 150 0,09 0,04
total 2.683 1,00 1.750
1,00
![Page 10: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/10.jpg)
11
Absence de préposition
es: todo el santo día [PAC] pt: todo o santo dia [PAC] fr: toute la journée [PDETC]
es: acto continuo [PCA] pt: acto contínuo [PCA]
‘immédiatement après’
3. Comparaison des adverbes (cont.)
Remarques sur la classification
![Page 11: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/11.jpg)
12
Absence de conjonction
es : dia si, dia no [PCONJ] pt : dia sim, dia não [PCONJ] fr : un jour oui, un jour non [PCONJ]
3. Comparaison des adverbes (cont.)
Remarques sur la classification
![Page 12: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/12.jpg)
13
Élément non nominal en C
pt: sem mais aquelas [PDETC]‘sans prendre en compte l’opinion des autres’
es: con todo esto [PDETC]‘avec tout ça’
3. Comparaison des adverbes (cont.)
Remarques sur la classification
![Page 13: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/13.jpg)
14
des cas difficiles:
es: a bote prontopt: taco a tacofr: du tac au tac
pt: aos bochechos‘par petites quantités’
3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais
![Page 14: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/14.jpg)
15
3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais (valeurs absolus)
PT
PA
C
PC
PC
A
PC
DC
PC
DN
PC
ON
J PC
PC
PC
PN
PD
ET
C
ClasseTot ES
% Equiv
ES Equiv 130 430 240 130 150 90 150 56 430
ES
PAC 157 0,85 134 84 8 17 12 0 1 1 0 7
PC 869 0,87 754 14 443 23 12 13 11 13 6 176
PCA 291 0,77 224 8 9 179 8 1 2 10 0 13
PCDC 168 0,77 130 8 4 5 90 0 4 4 0 8
PCDN 233 0,72 167 0 0 0 0 163 0 1 1 0
PCONJ 131 0,65 85 1 4 1 1 0 65 5 0 6
PCPC 149 0,62 92 0 2 0 0 0 0 89 0 0
PCPN 51 0,86 44 0 0 0 0 0 0 0 44 0
PDETC 585 0,78 456 11 47 12 13 20 6 13 1 320
![Page 15: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/15.jpg)
17
PT
ClasseTot ES
% Equiv
ES Equiv
PA
C
PC
PC
A
PC
DC
PC
DN
PC
ON
J PC
PC
PC
PN
PD
ET
C
ES
PAC 157 0,85 134 0,63 0,06 0,13 0,09 0,00 0,01 0,01 0,00 0,05
PC 869 0,87 754 0,02 0,59 0,03 0,02 0,02 0,01 0,02 0,01 0,23
PCA 291 0,77 224 0,04 0,04 0,80 0,04 0,00 0,01 0,04 0,00 0,06
PCDC 168 0,77 130 0,06 0,03 0,04 0,69 0,00 0,03 0,03 0,00 0,06
PCDN 233 0,72 167 0,00 0,00 0,00 0,00 0,98 0,00 0,01 0,01 0,00
PCONJ 131 0,65 85 0,01 0,05 0,01 0,01 0,00 0,76 0,06 0,00 0,07
PCPC 149 0,62 92 0,00 0,02 0,00 0,00 0,00 0,00 0,97 0,00 0,00
PCPN 51 0,86 44 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 1,00 0,00
PDETC 585 0,78 456 0,02 0,10 0,03 0,03 0,04 0,01 0,03 0,00 0,70
3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais (pourcentage)
![Page 16: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/16.jpg)
18
3. Comparaison des adverbes3.3. Aspects contrastifs Équivalence totale
es: a la letra/ pt: à letra / fr: à la lettre [PDETC]
es: a duras penas / pt: a duras penas [PAC]
‘avec grandes difficultés’ es: sin el menor aviso/ pt: sem o menor aviso / fr:
sans avis préalable [PAC]
es: a buen paso / pt: a bom passo / fr: bon train [PAC]
![Page 17: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/17.jpg)
19
es: por lo visto pt: pelos vistos (*?pelo visto) ‘apparemment’
es: por las malaspt: a mal (*pelo mal); à forçafr: de force
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Variation morpho-syntaxique de C
![Page 18: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/18.jpg)
20
es: a mano pt: à mãofr: à la main
es: (por + *en) lo civil pt: (por + em) o civilfr: civilement
es: (por lo + en + *en lo) general pt: (*pelo + em + no ) geralfr: en général
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Variation du déterminant et/ou préposition
![Page 19: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/19.jpg)
21
es: (en + a) (buena + mala) horapt: (em + *a) (boa + má) horafr: au mauvais moment
es: (de + en) conformidad con pt: (?/?*de + em) conformidade comfr: conformément à
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Variation de la préposition
![Page 20: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/20.jpg)
22
es: antes de ayer [PCDC]pt: anteontem Adv_simplesfr: avant hier
es: por ventura[PC]pt: porventura Adv_simples‘par hasard’
es: de balde [PC]pt: debalde Adv_simplesfr: à l’œil
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle
![Page 21: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/21.jpg)
23
es: a vuelapluma [PC]
pt: ao correr da pena [PCDC]
fr: au courant de la plume es : entre dientes [PC]
pt: entredentes, entre dentes Adv_simples/[PC]
fr: entre les dents es: a manos llenas [PCA]
pt: às mancheias, às mãos (-)cheias [PDETC]/[PCA]
fr: à pleines mains
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle
![Page 22: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/22.jpg)
24
es: a la vieja usança [PAC]
pt: à moda antiga [PCA]
fr: à l’ancienne mode
es: a sorbos [PC]
pt: a pequenos tragos [PAC] *a tragos
fr: à petites gorgées
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle
![Page 23: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/23.jpg)
25
es: con segundas [PC]pt: con segundas intenções [PAC](*com intenções / *com segundas) ‘avec plein de sous-entendus’
es: a espaldas vueltas [PCA]
pt: pelas costas de N[PCDN]fr: par traìtrise
es: a teja vana [PCA]pt : debaixo de telha [PC]fr: sous le toit
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle
![Page 24: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/24.jpg)
27
es: de (buen + mal) grado, de (buena + mala) gana /pt: de (bom + mau) grado , *de (boa + má) gana/fr: de (bon + mauvais) gré
es: hasta (nuevo aviso +nueva orden) / pt: até (*novo aviso + nova ordem)/fr: jusqu’à nouvel ordre
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Équivalence lexicale incomplète dans la
même classe formelle
![Page 25: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/25.jpg)
28
es: a grandes rasgos PAC
pt: em grandes traços PAC pt: a traços largos PCApt: em traços largos PCApt: em traços gerais PCA
fr: à grands traits PAC
3.3. Aspects contrastifs (cont.) Équivalence lexicale ou formelle incomplète
![Page 26: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/26.jpg)
29
Perspectives
Implémentation sous Intex (Silberztein 1993, 2000)
Application sur des corpus: ES: 360.000 occurrences adverbes (2.429
formes différentes) sur corpus de 8,2M mots.
PT: 60.080 occurrences d’adverbes composés (dont 1.100 différents) sur corpus de 9,6M mots
![Page 27: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/27.jpg)
30
Perspectives- traduction
dictionnaires coordonnés l’établissement en parallèle pour le
dictionnaire de chaque langue d’une liste d’équivalents
![Page 28: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/28.jpg)
31
Classes d’équivalence: les ‘familles’ nombreuses
solution des dictionnaires coordonnés:
fait exploser de façon artificielle le nombre d’entrées,
pose des problèmes de manutention du dictionnaire
![Page 29: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/29.jpg)
32
Autre solution (peut-être, plus naturelle): associer des graphes d’équivalents aux entrées des dicos
pointeurs pour les formes de la langue cible.
Cela présuppose des programmes adéquats, capables d’utiliser l’information des graphes pour décider, parmi des variantes autorisées, la plus adéquate à la traduction.
Perspectives- traduction (cont.)
![Page 30: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/30.jpg)
33
Une autre solution : table de transfert qui ne prenne pas les
suites comme des pointeurs, mais des codes arbitraires, (e.g. chiffres) qui identifieraient de façon univoque les entrées des dictionnaires.
traitement de la synonymie. environnements multilingues
(les graphes de familles d’équivalents formels d’un même adverbe ≠ graphes d’équivalent de type synonymique)
Perspectives- traduction (cont.)
![Page 31: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/31.jpg)
34
Le futur proche…
soulever d’autres problèmes n’ayant pas encore été repérés.
évaluer la qualité de la traduction alignement de textes pour la
construction de corpora parallèles
![Page 32: 1 Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés.](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022062312/551d9d7e497959293b8b5bf0/html5/thumbnails/32.jpg)
35
Merci!Gràcies!Gracias!
Obrigado!Thank you!