1. Per la vostra sicurezza -...

193
71501033/0 NO SV FI Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY GGP ITALY SPA • Via del Lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY ★★★★★ Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Tronçonneuse - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones. Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen. Motosserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções. ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Kedjesåg - BRUKSANVISNING VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. Kædesav - BRUGSANVISNING ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Motorsag - INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. FR EN IT NL DE ES PT EL DA

Transcript of 1. Per la vostra sicurezza -...

Page 1: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

71501033/0

NO

SV

FI

Realizzazione: EDIPROM / bergamo - PRINTED IN ITALY

GGP ITALY SPA • Via del Lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

�����

Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONIATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggereattentamente il presente libretto.

Chain-saw - OPERATOR’S MANUALWARNING: read thoroughly the instruction booklet before usingthis machine.

Tronçonneuse - MANUEL D’UTILISATIONATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cettemachine.

Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNGACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitungaufmerksam lesen.

Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONESCUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente elmanual de instrucciones.

Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDINGLET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerstdeze handleiding aandachtig door te lezen.

Motosserra - MANUAL DE INSTRUÇÕESATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção estemanual de instruções.

∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙÂÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

Kedjesåg - BRUKSANVISNINGVARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du användermaskinen.

Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEETVAROITUS:lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.

Kædesav - BRUGSANVISNINGADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før dutager denne maskine i brug.

Motorsag - INSTRUKSJONSBOKADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du brukermaskinen.

FR

EN

IT

NL

DE

ES

PT

EL

DA

Page 2: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Per la vostra sicurezza IT 1

Gentile Cliente,

vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’usodi questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questomanuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni disicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga aportata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cuidovesse cederla o prestarla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicuraed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazioneindicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino diogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-prie o a terzi.

Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suopossesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenutein questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermorestando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub-bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!

SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DISICUREZZA

Leggere il manuale di uso emanutenzione prima di utilizzarequesta macchina.

Usare la motosega con duemani.

Leggere con attenzione e segui-re tutte le avvertenze.

Indossare casco, occhiali e cuf-fie di protezione.

Attenzione! pericolo di contrac-colpo.

ATTENZIONE!!!

RISCHIO DI DANNO UDITIVO

NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTI-LIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ

COMPORTARE PER L’OPERATOREADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSI-

ZIONE PERSONALE E GIORNALIERAA RUMORE PARI O SUPERIORE

85 dB(A)

1. Per la vostra sicurezza ................................................................ 12. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio ................................... 43. Installazione della barra guida e della catena ............................. 54. Carburante e olio catena ............................................................. 65. Uso del motore ............................................................................ 86. Taglio.......................................................................................... 117. Manutenzione ............................................................................ 138. Manutenzione della catena e della barra guida ........................ 159. Localizzazione guasti................................................................. 16

10. Dati tecnici ................................................................................. 16

Indice

1. Per la vostra sicurezza

Page 3: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Non usate mai la motosega sesiete stanco, malato o irritato,sotto l’influenza di un farmaco chevi renda sonnolento, o di alcool edroghe.

2. Usate calzature di sicurezza,abiti attillati e protezioni per gliocchi, l’udito e la testa.Utilizzare guanti antivibrazione.

3. Mantenete la catena sempreaffilata e la motosega, incluso ilsistema Anti-Vibrazione (AV), sem-pre in buone condizioni. Una cate-na non affilata aumenterà i tempidi taglio e aumenterà le vibrazionitrasmesse alle mani dell’operatoredurante il taglio.Una motosega con componentiallentati, o cuscinetti anti-vibrazio-ne logorati o danneggiati tende-ranno ad aumentare il livello divibrazione.

4. Tutte le precauzioni summen-zionate non garantiscono la pre-venzione dal rischio del fenomenodi Raynaud o della sindrome deltunnel carpale. Si raccomandapertanto a chi fa un uso prolunga-to di questa macchina, di control-lare periodicamente la condizionedelle mani e delle dita.Se alcuni dei sintomi sopra indica-ti appaiono, consultate immedia-tamente un medico.

5. Trattate il combustibile con ladovuta cautela. Asciugatelo se loversate e, prima di accendere ilmotore, allontanate di almeno 3metri la motosega dal punto dirifornimento del carburante.

6. Eliminate tutte le sorgenti discintille o fiamme (ad esempiosigarette, fiamme libere o attrezziche possono generare scintille)nell’area dove il carburante vienemiscelato, versato, o immagazzi-nato.

7. Non fumate né durante il riforni-mento di carburante né durante il

lavoro con la motosega.

8. Non lasciate che nessuno siavvicini alla motosega quandoquesta è in moto. Tenete personeed animali lontano dal luogo dovelavorate.Bambini, animali e persone adultedovrebbero trovarsi ad almeno 10m dalla motosega in moto.

9. Non iniziate il lavoro se nondopo aver sgomberato l’area dilavoro, esservi assicurati unappoggio per i piedi ed aver predi-sposto una via di fuga dall’alberoin caduta.

10. A motore acceso tenete sem-pre la motosega con due mani.Afferrate saldamente con il pollicee le altre dita le maniglie, stringen-dole con fermezza.

11. Durante il lavoro, tenete lamotosega lontana da tutte le partidel vostro corpo.

12. Prima di accendere la motose-ga, controllate che la lama non siaa contatto con altri oggetti.

13. Trasportate la motosega soloa motore spento, con la barraguida e la catena all’indietro e conla marmitta lontana da voi.

14. Prima del lavoro, controllateche la catena non sia lenta, dan-neggiata o consumata. Non usatemai una catena che sia danneg-giata, aggiustata in manieraimpropria o non completamente esicuramente assemblata. Controllate che la catena si fermiquando il tasto di comando del-l’acceleratore viene abbandonato.

15. Tutti gli interventi sulla moto-sega, salvo quelli specificamenteindicati in questo manuale, devo-no essere eseguiti solo da perso-nale specializzato (altrimenti, sead esempio il volano fosse tolto o

IT 2 1. Per la vostra sicurezza

1. Per la vostra sicurezza

Page 4: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

bloccato per togliere la frizioneservendosi di attrezzi inadatti,esso potrebbe danneggiarsi, nelquale caso potrebbe disintegrarsidurante il lavoro).

16. Prima di deporre la motosega,spegnetela.

17. Fate molta attenzione neltagliare arbusti e simili, dato che lacatena potrebbe impigliarsi e lan-ciarli verso di voi, facendovi per-dere l’equilibrio.

18. Quando tagliate rami in tensio-ne, fate attenzione a non venirnecolpiti quando la tensione viene amancare.

19. Non tagliate quando c’é vento,cattivo tempo, scarsa visibilità,temperature troppo rigide o eleva-te. Assicurarsi che non ci sianorami secchi che possono cadere.

20. Mantenete le maniglie pulite,asciutte e pulite da olio e carbu-rante.

21. Lavorate solo in ambienti beneaerati. Non utilizzate la motosegain luoghi chiusi. I gas di scaricocontengono monossido di carbo-nio velenoso.

22. Non lavorate all’interno dellachioma di un albero a meno chenon siate stati addestrati a farlo.

23. Fate attenzione al contraccol-po. Esso consiste in uno scattoverso l’alto della barra guida cheha luogo quando la catena all’e-stremità della barra guida incontraun oggetto. Questo potrebbe farviperdere il controllo della motose-ga.

24. Quando trasportate la moto-sega, coprite la catena con l’ap-posita custodia.

PRECAUZIONI CONTRO CONTRACCOLPODURANTE IL LAVORO CON LA MOTOSEGA

Il contraccolpo si ha quan-do l’estremità della catena incontra un ogget-to o quando il legno stringe e blocca la cate-na nel taglio. Il contatto con oggetti all’estre-mità della catena a volte causa un rapidissi-

mo scatto in direzioneinversa, spingendo labarra guida verso l’altoe verso di voi.Se la catena vienebloccata lungo la partesuperiore della barraguida essa potrebbe

venire verso di voi. In ambedue i casi, potre-ste perdere il controllo della motosega, conpossibili gravissime conseguenze.

• Non affidatevi ai soli dispositivi di sicurezzaincorporati dalla motosega. Prendete tutte leprecauzioni che potete per evitare ogni possi-bile incidente.

1. Comprendendo come agisce il contraccolpopotete eliminare quasi totalmente l’elementosorpresa. Questo costituisce un grave pericolo in caso diincidente.

2. Se è accesa, tenete sempre lamotosega con due mani, quelladestra sulla maniglia posteriore equella sinistra su quella anteriore.Serrate le maniglie con pollici edita, stringendo con forza.Ridurrete così il contraccolpo emanterrete il controllo della moto-sega.

3. Liberate l’area di lavoro daoggetti ed ostacoli. Evitate che lasommità della barra guida entri incontatto con tronchi, rami o altriostacoli durante il lavoro.

4. Tagliate solo con il motore almassimo dei giri.

5. Non protendetevi troppo e nontagliate più in alto delle vostrespalle.

6. Per l’affilatura e la manutenzio-ne della catena, seguite le istru-zioni del fabbricante.

7. Usate solo barre e catene deltipo consigliato dal fabbricante oequivalenti.

�! ATTENZIONE!

1. Per la vostra sicurezza IT 3

Page 5: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Per una operazione e ma-nutenzione sicura, i simboli sono incisi inaltorilievo sull’apparecchio.Seguite queste indicazioni e non commetteteerrori.

Apertura per rifornimento di car-burantePosizione: Vicino al tappo delcarburante

Apertura per rifornimento olio allacatenaPosizione: Vicino al tappo dell’o-lio

Con l’interruttore nella posizione“I”, il motore si avvia.Portando l’interruttore nella posi-zione “O”; il motore si arrestaimmediatamente.Posizione: Lato posteriore sini-stro dell’unità.

�! ATTENZIONE! Tirando la leva dell’aria si puòimpostare la modalità di avvio amotore freddo.Posizione: Parte superiore didestra del coperchio del filtro del-l’aria

La vite sotto l’indicazione “H”regola l’alta velocità.

La vite sotto l’indicazione “L”regola la bassa velocità.

La vite a sinistra dell’indicazione“T” è la vite di regolazione delminimo.Posizione: Parte sinistra dell’im-pugnatura posteriore

IT 4 2. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio

2. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio

Page 6: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Un normale kit di taglio contiene le seguentiparti.

Aprite la scatola ed installate la barra guida e lacatena sul motore nel modo che segue:

La catena ha bordi moltoaffilati. Per la vostra sicurezza, usate guanti diprotezione pesanti.

1. Tirare la protezione verso l’impugnatura ante-riore per verificare che il freno catena non siainserito.

2. Allentate i dadi e togliete il copricatena.

3. Installate l’arpione in dotazione sul motore.

4. Montate la catena sulla ruota dentata e,tenendo la catena in posizione sulla barraguida, installate quest’ultima sul motore.Regolate la posizione del dado tendicatena

�! ATTENZIONE!

sul copricatena portandolo al foro inferioredella barra guida

Verificate che l’orientamentodella catena sia corretto.

5. Installate il copricatena sul motore e serrate amano i dadi.

6. Sollevate la sommità della barra e contempo-raneamente regolate la tensione della catenacon la vite tendicatena sino a che le maglie dicollegamento toccano appena il lato inferioredella barra.

7. Stringete bene i dadi con la sommità dellabarra spinta verso l’alto (12 ~ 15 Nm).Controllate quindi che la catena scorra benee sia tesa al punto giusto muovendola amano. Se necessario, regolatene nuovamen-te la tensione allentando prima il copricatena.

8. Serrate la vite tendicatena.

Una catena nuova tende adallungarsi leggermente con l’uso. Controllate eregolate nuovamente la tensione con frequenza,dato che, allentandosi, la catena potrebbe fuo-riuscire o consumarsi rapidamente insieme allabarra guida.

NOTA

NOTA

3. Installazione della barra guida e della catena IT 5

3. Installazione della barra guida e della catena

(1) Coperchio dellacatena

(2) Dado di messa intensione dellacatena

(1) Direzione dimovimento

(1) Allentare(2) Stringere

(1) Motore(2) Protezione barra(3) Barra guida(4) Catena(5) Chiave a bussola(6) Cacciavite di regolazione del carburatore

Page 7: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• CARBURANTE

La benzina è estremamen-te infiammabile. Evitate di fumare o avvicina-re fiamme libere o scintille al carburante.Spegnete il motore e lasciatelo raffreddareprima di effettuare il rifornimento.

Il rifornimento deve avvenire all’aperto su unterreno privo di vegetazione e prima di avvia-re il motore occorre spostarsi ad almeno 3 mdal punto di rifornimento.

• I motori sono lubrificati con olio formulatoappositamente per motori a benzina a 2 tempiraffreddati ad aria. Utilizzate un olio antiossi-dante di alta qualità omologato per motori a 2tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO FCGRADE oppure ISO EGC GRADE).

• Non utilizzate olio miscelato BIA o TCW (permotori a 2 tempi raffreddati ad acqua).

• RAPPORTO DI MISCELAZIONE RACCO-MANDATO 50 BENZINA: 1 OLIO

• Le emissioni di scarico sono controllate daparametri e componenti fondamentali delmotore (ad es. carburazione, fasatura diaccensione e fasatura delle luci) senza l’ag-giunta di altri componenti o l’introduzione diun materiale inerte durante la combustione.

• Questi motori sono omologati per funzionarecon benzina senza piombo.

• Accertatevi di utilizzare una benzina con unnumero minimo di ottani di 89RON(USA/Canada: 87AL).

• L’uso di una benzina con numero di ottani

�! ATTENZIONE!

inferiore a quello indicato può provocare il sur-riscaldamento del motore e problemi come ilgrippaggio del pistone.

• Si raccomanda l’uso di benzina senza piomboper motivi di riduzione dell’inquinamentoatmosferico, per la vostra salute e per l’am-biente.

• Benzine oppure olii di scarsa qualità possonodanneggiare i segmenti, i tubi del carburanteoppure il serbatoio del carburante del motore.

• MISCELAZIONE DEL CARBURANTE

Prestate attenzione duran-te l’agitazione.

1. Misurate le quantità di olio e benzina damiscelare.

2. Versate parte della benzina in un contenitoreper carburante adeguato e pulito.

3. Versate tutto l’olio ed agitate bene.

4. Versate il resto della benzina ed agitate nuo-vamente per almeno un minuto. Poiché alcu-ni oli possono essere difficili da miscelare, pergarantire la massima durata del motore ènecessario agitare bene. In caso di miscela-zione insufficiente, aumenta il rischio di grip-paggio prematuro del pistone a causa dellamiscela eccessivamente povera.

5. Marcate chiaramente il contenitore per evita-re di confondere il contenuto con quello dialtri contenitori.

6. Annotate il contenuto all’esterno del conteni-tore per identificarlo facilmente.

• RIFORNIMENTO

1. Svitate e togliete il tappo del carburante.Appoggiatelo su una superficie priva di pol-vere.

2. Versate il carburante nel serbatoio finoall’80% della sua capacità.

3. Fissate saldamente il tappo del carburante erimuovete l’eventuale carburante fuoriuscitointorno all’unità.

�! ATTENZIONE!

IT 6 4. Carburante e olio catena

4. Carburante e olio catena

Page 8: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. l rifornimento deve avvenire su un terrenopianeggiante e privo di vegetazione.

2. Prima di avviare il motore, spostatevi adalmeno 3 metri dal punto di rifornimento.

3. Spegnete il motore prima di iniziare il rifor-nimento. Accertatevi di aver agitato suffi-cientemente la miscela nel contenitore.

• PER LA MASSIMA DURATA DEL MOTORE,EVITATE:

1. CARBURANTE SENZA OLIO (BENZINAGREZZA) – Provocherà velocemente gravidanni ai componenti interni del motore.

2. GASOLIO – Può deteriorare le parti in gommae/o plastica e compromettere la lubrificazionedel motore.

3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può imbrat-tare la candela, intasare la luce di scarico oincollare i segmenti del pistone.

4. Miscele rimaste inutilizzate per più di unmese possono intasare il carburatore com-promettendo il corretto funzionamento delmotore.

5. In caso di inutilizzo prolungato del motore,svuotate il serbatoio del carburante e pulitelo.Successivamente, accendete il motore esvuotate il carburatore dalla miscela.

6. Per l’eventuale smaltimento, i contenitori conla miscela di olio esausto devono essere con-segnati ad un centro di raccolta autorizzato.

La garanzia non copre lanormale usura e le eventuali modifiche al pro-dotto che ne influenzano la funzionalità. La ga-ranzia viene invalidata anche nel caso di manca-to rispetto delle istruzioni di miscelazione delcarburante ecc. contenute in questo manuale.

• OLIO CATENA

Usate olio motore SAE #10W-30 tutto I’anno oSAE #30 ~ #40 d’estate e SAE #20 d’inverno.

Non usate olio usato o spor-co, dato che potrebbe danneggiare la pompa.

NOTA

NOTA

�! ATTENZIONE!

4. Carburante e olio catena IT 7

Page 9: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

È pericoloso utilizzare unamotosega che abbia qualche parte danneg-giata o mancante. Prima di avviare il motore,assicurarsi che tutte le parti, inclusa la barrae la catena, siano montate correttamente.

• AVVIAMENTO DEL MOTORE

1. Fare il rifornimento del carburante e dell’oliodella catena, e serrare bene i tappi.

2. Portate l’interruttore su “I”.

3. Mentre si tiene la leva di commando del gasinsieme con l’arresto di sicurezza, premere ilpulsante laterale di blocco e rilasciare la levadi comando del gas per regolarla nella posi-zione di avviamento.

4. Tirate il pomello dell’aria portandolo in posi-zione di chiusura.

�! ATTENZIONE!Quando si riavvia il motore

subito dopo averlo arrestato, lasciare il pomellodell’aria nella posizione di apertura.

5. Tirate la fune di avviamento tenendo la moto-sega ben ferma sul terreno.

Non avviate la motosegatenendola in mano. La catena potrebbe toc-care il vostro corpo, con gravissime conse-guenze.

6. Quando inizia l’accensione, premere il pomel-lo dell’aria e tirare di nuovo l’avviatore peravviare il motore.

7. Lasciate scaldare il motore con l’acceleratoreleggermente tirato.

Tenetevi lontano dallacatena, dato che essa inizierà a girare all’ac-censione del motore.

• CONTROLLO DELL’AFFLUSSO D’OLIO

Assicurarsi che la barra ela catena siano ben posizionate quando sieffettua il controllo dell’afflusso dell’olio.In caso contrario, le parti rotanti possonosporgere. E’ molto pericoloso.

Acceso il motore, tenetelo sui medi regimi e con-trollate se l’olio della catena viene sparso comeindicato nella figura.

Il flusso di olio viene regolato mediante il pomo-lo di regolazione situato nella parte superiore del

�! ATTENZIONE!

�! ATTENZIONE!

�! ATTENZIONE!

NOTA

IT 8 5. Uso del motore

5. Uso del motore

(1) Olio catena(2) Carburante

(1) Interruttore

(1) Arresto di sicurezza(2) Leva di comando(3) Pulsante di blocco

(1) Olio catena

(1) Pomello dell’aria

Page 10: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

coperchio del cilindro.Regolarlo quindi a secondo delle condizioni dellavoro.

Il serbatoio dell’olio potrebbesvuotarsi quasi completamente ogni volta che ilcombustibile si esaurisce. Assicuratevi di rab-boccare il serbatoio dell’olio ogni volta che effet-tuate il rifornimento della motosega.

• REGOLAZIONE DEL CARBURATORE

Il carburatore è stato regolato nella fabbrica. Sequesta motosega necessita una nuova regola-zione a causa dei cambiamenti delle condizionidi lavoro o di altitudine, si prega di rivolgersi aldistributore qualificato per le regolazioni neces-sarie. Una regolazione sbagliata potrà danneg-giare la motosega.

Se si vuole eseguire la regolazione da solo,seguire con cura le istruzioni seguenti.

Regolate il carburatore come segue:

Regolate il carburatore conla catena installata.

1. La regolazione degli spilli “H” e “L” è limitataal il numero di giri sotto indicato.

Spillo “H”: -1/4Spillo “L”: -1/4

2. Avviate il motore e lasciatelo scaldare a bassavelocità per alcuni minuti.

3. Ruotate la vite di registro del minimo (T) insenso antiorario in modo che la catena nongiri. Se il regime di minimo è troppo basso,ruotate la vite in senso orario.

4. Fate un taglio di prova e regolate lo spillo “H”

NOTA

NOTA

per ottenere non la velocità massima, bensìuna migliore capacità di taglio.

Una rotazione eccessivadello spillo “H” porterà ad una perdita di poten-za o una cattiva accelerazione. In questo casooccorre ruotare leggermente lo spillo “H” insenso antiorario.

• FRENO CATENA

Questa macchina è dotata di un freno automati-co per interrompere la rotazione della catena nelcaso di un colpo di ritorno della motosega,durante le operazioni di taglio. Il freno viene atti-vato automaticamente dalla forza di inerzia cheagisce sul peso posto all’interno del riparo ante-riore.

Questo freno può essere anche azionatomanualmente, con il riparo anteriore ruotato inbasso verso la barra di guida. Per liberare ilfreno, tirare in alto il riparo anteriore verso l’im-pugnatura fino ad avvertire lo scatto in posizio-ne.

PrecauzioneVerificare il funzionamento del freno con control-li giornalieri.

Per verificare:

1. Spegnere il motore.

2. Mantenendo la motosega orizzontale, rila-sciare la mano dall’impugnatura anteriore,fare in modo che l’estremità della barra diguida colpisca un ceppo o un pezzo di legno,ecc., verificando l’intervento del del freno. Illivello dell’operazione varia con la dimensionedella barra.

NOTA

5. Uso del motore IT 9

(1) Impugnaturaanteriore

(2) Rilasciato(3) Frenatura(4) Leva del freno

(1) Spillo “L”(2) Spillo “H”(3) Vite del minimo

(1) Pomolo di regolazione

Page 11: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Se il freno non funziona bene, contattare unCentro Assistenza per i controlli e le riparazioninecessarie.

Se si lascia girare il motore ad alta velocità con ilfreno inserito, la frizione può surriscaldarsi, cau-sando dei problemi.

Quando si attiva il freno durante le operazioni,rilasciare immediatamente il comando del gasper arrestare il motore.

• DISPOSITIVO DI PREVENZIONE CONTROIL CONGELAMENTO

Questo dispositivo impedisce al carburatore dicongelarsi mentre si lavora durante l’inverno.Se la motosega si arresta o rallenta improvvisa-mente durante il lavoro, usare questo dispositivonel modo seguente:

1. Rimuovere il coperchio del filtro aria, il filtroaria ed il silenziatore di aspirazione.

2. Sganciare il portello della parete posterioredel coperchio del cilindro e capovolgerlo.

3. Montare i coperchi nelle loro posizioni origi-nali.

Non usare questo disposi-tivo con temperatura normale, poiché ciò puòcausare un difetto di avviamento dovuto alsurriscaldamento del carburatore.

�! ATTENZIONE!

• KIT ANTICONGELANTE

Per l’uso in condizione di temperatura moltobassa, sono disponibili i pezzi in opzione indica-ti sulla destra. Quando il filtro aria normale è con-gelato anche con il portello aperto, occorre rivol-gersi al rivenditore per acquistare i componentidel kit anticongelante.

• ARRESTO DEL MOTORE

1. Rilasciare la leva dell’acceleratore facendogirare il motore al minimo per qualche minu-to.

2. Portate l’interruttore su “O” (posizione di arre-sto).

IT 10 5. Uso del motore

(1) Coperchio del cilin-dro

(2) Coperchio del filtroaria

(3) Silenziatore di aspira-zione

(4) Filtro aria

(1) Portello

(1) Tappo di entratadell’aria

(2) Filtro aria del tipo arete di nailon

(3) Coperchio di cilindroper uso in condizio-ne di freddo

(1) Interruttore

Page 12: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Prima di procedere conil lavoro, leggete lasezione “Per la vostrasicurezza”. Raccoman-diamo di fare inizialmen-te pratica con tronchi dipiccole dimensioni. Ciòvi farà anche acquisirefamiliarità con la moto-sega.

• Seguire sempre lenorme di sicurezza. Lamotosega deve essereutilizzata solamente pertagliare legno. È proibitotagliare altri tipi di mate-riali. Le vibrazioni ed ilcontraccolpo sono dif-ferenti, ed i requisiti disicurezza non sarebbe-ro rispettati. Non utiliz-zare la motosega comeleva per sollevare, spo-stare o spezzare ogget-ti, ne bloccarla su soste-gni fissi. È proibitoapplicare alla presa diforza della motosegautensili o applicazioniche non siano quelliindicati dal costruttore.

• Non è necessario applicare forza durante iltaglio. Se il motore è al massimo dei giri, appli-cate solo una leggera pressione.

• Se la catena viene imprigionata nel taglio, nontentate di estrarla a forza, ma servitevi invecedi un cuneo o una leva.

• ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO

�! ATTENZIONE! • Questa motosega possie-de un freno che, se fun-zionante a dovere, fermala catena in caso di con-traccolpo. Controllate l’ef-ficienza del freno prima diiniziare il lavoro, portandoil motore a pieno regimeper 1-2 secondi e quindispingendo in avanti laprotezione anteriore dellamano. Quando il motore èa pieno regime, la catenadovrebbe fermarsi imme-diatamente. Se tarda onon si ferma affatto, sosti-tuite il nastro del freno edil tamburo della frizione.

• È molto importante con-trollare prima di ogni uti-lizzo che il freno dellacatena funzioni corretta-mente e che la catena siaben affilata per mantenereil livello di sicurezza dellamotosega riguardo il con-traccolpo. La rimozionedei dispositivi di sicurez-za, la manutenzione ina-deguata o il rimontaggioscorretto della barra odella catena possonoaumentare il rischio digravi lesioni personalidovute al contraccolpo.

• TAGLIO DI UN ALBERO

1. Decidete la direzione di caduta dell’alberoconsiderando il vento, l’inclinazione dellapianta, la posizione dei rami più pesanti, lafacilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.

2. Liberata l’area attorno all’albero, assicurateviun buon appoggio per i piedi ed una via difuga.

6. Taglio IT 11

(1) Tacca(2) Taglio di caduta(3) Direzione di caduta

6. Taglio

Page 13: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Fate una tacca per un terzo del diametro del-l’albero sul lato di caduta.

4. Tagliate l’albero sull’altro lato in una posizioneleggermente al di sopra del fondo della tacca.

Quando abbattete un albe-ro, avvertite chi lavora vicino a voi.

Sfrondamento e taglio

• Assicuratevi sempre una solida base dilavoro. Non state in piedi sull’albero.

• State attenti al rotolare del tronco. Se vitrovate su un pendio, lavorate sul lato amonte del tronco.

• Evitate il contraccolpo seguendo le istru-zioni contenute in “Per la vostra sicurezza”.

Prima di iniziare il lavoro, controllate in che dire-zione tende a piegarsi l’albero. Terminate il tagliodal lato opposto, per evitare che la motosegavenga imprigionata nel taglio.

Dopo l’abbattimento

Tagliate sino a metà del diametro, quindi voltateil tronco e tagliate dal lato opposto.

Se il tronco è sollevato da terra

Nell’area “A”, tagliate un terzo del diametro dalbasso, terminando il lavoro dall’alto. Nell’area“B”, tagliate un terzo del diametro dall’alto equindi finite il taglio dal basso.

�! ATTENZIONE!

�! ATTENZIONE!

Sfrondamento di un albero abbattuto

Guardate in che direzione si piega il ramo. Fatequindi il taglio iniziale sul lato in cui si piega,finendo il taglio sul lato opposto.

Fate attenzione ai movi-menti del ramo durante il taglio.

Potatura

Tagliate dall’alto, finendo il taglio dal basso.

• Non lavorate stando su basi non stabili oscale a pioli.

• Non estendetevi troppo.• Non tagliate al di sopra delle vostre spalle.• Impugnate sempre la sega a due mani.

�! ATTENZIONE!

�! ATTENZIONE!

IT 12 6. Taglio

Page 14: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Prima di pulire, controllareo riparare la motosega, controllate che ilmotore sia fermo e freddo. Staccate la can-dela per evitare che il motore possa partireaccidentalmente.

• MANUTENZIONE DOPO L’USO

1. Filtro dell’aria

Allentare il pomolo e rimuovere il coperchio delfiltro aria.

Estrarre l’elemento del filtro ed eliminare la sega-tura con una spazzola. Se il filtro è otturato disegatura, separarlo in due parti e lavarlo condella benzina.

Quando si esegue la manutenzione del filtro aria,tappare il foro di aspirazione dell’aria con unostraccio.

2. Foro di lubrificazione

Togliete la barra guida e controllate che il foro dilubrificazione non sia intasato.

NOTA

�! ATTENZIONE!3. Barra guida

Tolta la barra guida, togliete la segatura dalla suascanalatura e dalla luce di lubrificazione.Oliate la ruota dentata anteriore dalla luce sullasommità della barra.

4. Altri controlli

Controllate che non vi siano perdite di carburan-te, elementi di fissaggio allentati o danni a pezziimportanti e specialmente i collegamenti delleimpugnature e gli elementi di fissaggio dellabarra guida. Se trovate pezzi difettosi, assicura-tevi che vengano riparati prima di iniziare il lavo-ro.

• PUNTI DI MANUTENZIONE PERIODICA

1. Alette del cilindro

L’accumulo di polvere tra le alette del cilindropuò causare surriscaldamento del motore.Controllate periodicamente e pulite le alette delcilindro dopo aver tolto il filtro dell’aria e il coper-chio del cilindro.

Quando rimettete il coperchio del cilindro, assi-curatevi che cavi e gommini siano correttamenteposizionati.

Chiudete sempre la luce di aspirazione dell’aria.NOTA

7. Manutenzione IT 13

7. Manutenzione

(1) Filtro aria

(1) Filtro del carburante

(1) Foro di lubrificazione(2) Foro di lubrificazione(3) Ruota dentata

(1) Foro di lubrificazione

Page 15: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Filtro del carburante

1. Con un gancio in filo di ferro, estraete il filtrodalla bocca del serbatoio.

2. Smontate e pulite il filtro con della benzina osostituitelo, se necessario.

• Tolto il filtro, chiudete con una pinzetta l’estre-mità del tubo di aspirazione.

• Quando rimontate il filtro, fate attenzione ache dello sporco non penetri nel tubo di aspi-razione.

3. Serbatoio dell’olio

Svuotate il serbatoio dell’olio e pulite l’internousando della benzina.

4. Candela

Pulite gli elettrodi con una spazzola d’acciaio eportate la distanza fra gli elettrodi a 0,65 mm, senecessario.

NOTA

5. Ruota dentata

Controllate che non sia danneggiata né consu-mata. In tal caso, sostituitela. Non montate unacatena nuova con una ruota dentata usurata oviceversa.

6. Antivibranti anteriori e posteriori

Sostituite se delle parti a contatto sono rovinateo se ci sono screpolature sulle parti di gomma.Sostituire se l’interno della parte metallica del-l’antivibrante posteriore è stato colpito dal bullo-ne di arresto e se aumenta il gioco della partemetallica.

IT 14 7. Manutenzione

(1) Contrappeso(2) Filtro(3) Pescante(4) Fermo

ChampionRCJ-7Y

Page 16: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Catena

Per ragioni di sicurezza edefficienza, è molto importante che gli organidi taglio siano ben affilati.

L’affilatura è necessaria quando:

• La segatura è simile a polvere.• Avete bisogno di maggiore forza per tagliare.• Il taglio non è rettilineo.• Le vibrazioni aumentano.• Il consumo di carburante aumenta.

Parametri standard dei taglienti

Usate sempre guanti diprotezione.

Prima dell’affilatura:

• Assicuratevi che la motosega sia ben blocca-ta.

• Assicuratevi che il motore sia fermo.• Usate una lima a profilo tondo di dimensioni

adatte (7/32 in. - 5,6 mm).

Posate la lima sul tagliente e spingete in avanti.Tenete la lima nella posizione indicata.

Regolato ciascun tagliente, controllatene lasporgenza e limatelo al punto giusto.

Arrotondate il bordo ante-riore per ridurre le probabilità di contraccolpoe di rottura delle maglie di giunzione.

�! ATTENZIONE!

�! ATTENZIONE!

�! ATTENZIONE!

Controllate che ciascun tagliente abbia la stessalunghezza e angolatura.

2. Barra guida

• Per evitare un’usura asimmetrica, rovesciateperiodicamente la barra guida.

• l bordo della rotaia della barra deve esseresempre squadrato.

Controllatene l’usura. Applicate un regolo allabarra ed all’esterno di tagliente. Se si crea unospazio, il bordo è normale. In caso diverso, ilbordo è consumato. La barra deve essere ripa-rata o sostituita.

8. Manutenzione della catena e della barra guida IT 15

(1) Strumento dicontrollo appro-priato

(2) Arrotondate laspalla

(3) Sporgenza stan-dard del taglien-te: 0,3” - 0,75mm

(A) Lunghezza ele-mento taglio

(30°) Angolo limatura(85°) Angolo piastra

laterale(60°) Angolo tagliente

piastra superiore

(1) Regolo(2) Spazio vuoto(3) Spazio assente(4) La catena si inclina

8. Manutenzione della catena e della barra guida

Page 17: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Motore:

Cilindrata (cm3):............................................ 62,0Carburante: .............. Miscela (benzina, 50; olio

a 2 tempi 1)Capacità serbatoio (cm3): ............................. 670Olio catena: .............. Olio motore SAE# 10W-30Capacità serbatoio olio (cm3):....................... 350Carburatore: ............................. Walbro HDA tipoAccensione: ................................. Pointless (CDl)Candela:................................ Champion RCJ-7YSistema lubrificazione: ...... Pompa automatica

con regolatoreRuota dentata (denti x passo): ......... 7T x 0,325”Dimensioni (L x W x H) (mm): ... 415 x 260 x 290Peso a secco solo motore (kg): ..................... 5,5

Organi di taglio:

Barra guida Tipo: ....................... A ruota dentataDimensioni (in. (mm):16 (400), 18 (450), 20 (500),

24 (600)Catena:Passo (in. (mm)): .............................. 0,375 (9,38)Gola (in. (mm)): ................................ 0,058 (1,27)

Potenza (kW/min-1) ........................... 3,03/9.500Velocità massima (min-1) ........................ 13.000Velocità al minimo (min-1).......................... 2.500

Dati tecnici soggetti a cambiamenti senzapreavviso.

IT 16 9. Localizzazione guasti / 10. Dati tecnici

9. Localizzazione guasti

10. Dati tecnici

INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

1) Difetto di avvia-mentoATTENZIONEAssicurarsi che ildispositivo di pre-venzione contro ilcongelamentonon sia in funzio-ne.

2) Potenza debo-le/Accelerazionecattiva/Marcia alminimo irregolare

3) L’olio non esce

– Verificare se c’è acqua nella benzinao se la miscela è di bassa qualità.

– Verificare se il motore è ingolfato.

– Verificare la candela.

– Verificare se c’è acqua nella benzinao se la miscela è di bassa qualità.

– Verificare se i filtri aria e carburantesono otturati.

– Verificare se il carburatore è statoregolato male.

– Verificare se l’olio è di bassa qualità.

– Verificare se il condotto ed i fori del-l’olio sono otturati.

– Sostituire con della benzina ade-guata.

– Rimuovere la candela ed asciugarela candela.

– Tirare quindi l’avviatore di nuovo,senza strozzatura.

– Sostituire con una nuova candela.

– Sostituire con della benzina ade-guata.

– Pulire.

– Regolare gli spilli della velocità.

– Sostituirlo.

– Pulire.

Se vi sembra che la motosega neces-siti di una ulteriore manutenzione, vipreghiamo di rivolgervi ad un Centrodi assistenza della vostra zona.

Page 18: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. For Safe Operation EN 1

Dear Customer,

Firstly, we wish to thank you for having chosen our products and hope that the use of this machine willbe extremely satisfying for you and fully meet your expectations. This manual has been drawn up toallow your to get to know your machine well and use it in safe and efficient conditions; please do notforget that it is an integral part of the machine and keep it to hand to be consulted at all times and con-sign it with the machine if you should sell or lend it to others.

Your new machine has been designed and manufactured to current standards and is safe and reliableif used in full respect of the instructions contained in this manual (forecast use); any other use or fail-ure to comply with the instructions for safe use, maintenance and repair shall be considered as“improper use”, cause the warranty to become null and void and relieve the Manufacturer from allresponsibility, with the user becoming responsible for charges for damages or personal or third partyinjury.

If any slight differences are found between the description herein and the machine you own, pleasebear in mind that due to continual product improvement, the information contained in this manual issubject to modification without prior notice or obligatory updating, although the essential features forthe purposes of safety and operation remain unchanged. In the event of doubt, please contact yourdealer. Enjoy your work!

EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETYWARNINGS

Read operator's instructionbook before operating thismachine.

Use the chain saw with twohands.

Read, understand and follow allwarnings.

Wear head, eye and ear protec-tion.

Warning! Danger of kickback.

WARNING!!!

RISK OF DAMAGING HEARING

IN NORMAL CONDITIONS OF USE,THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILYLEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TONOISE FOR THE OPERATOR EQUAL

TO OR GREATER THAN 85 dB(A)

1. For Safe Operation ...................................................................... 12. Explanation of Symbols on the Machine ................................... 43. Installing Guide Bar and Saw Chain .......................................... 54. Fuel and Chain Oil ...................................................................... 65. Operating the Engine .................................................................. 86. Sawing ....................................................................................... 117. Maintenance .............................................................................. 138. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar .............................. 159. Troubleshooting Guide ............................................................. 16

10. Specifications ............................................................................ 16

Contents

1. For Safe Operation

Page 19: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 2 1. For Safe Operation

1. Never operate a chain sawwhen you are fatigued, ill, orupset, or under the influence ofmedication that may make youdrowsy, or if you are under theinfluence of alcohol or drugs.

2. Use safety footwear, snug fit-ting clothing and eye, hearing andhead protection devices.Use the vibration-proof glove.

3. Keep the saw chain sharp andthe saw, including the AV system,well maintained. A dull chain willincrease cutting time, and press-ing a dull chain through wood willincrease the vibrations transmit-ted to your hands. A saw withloose components or with dam-aged or worn AV buffers will alsotend to have higher vibration lev-els.

4. All the above mentioned pre-cautions do not guarantee thatyou will not sustain whitefingerdiseaseor carpal tunnel syn-drome.Therefore, continual and regularusers should monitor closely thecondition of their hands and fin-gers. If any of the above symp-toms appear, seek medical adviceimmediately.

5. Always use caution when han-dling fuel. Wipe up all spills andthen move the chain saw at least 3m from the fueling point beforestarting the engine.

6. Eliminate all sources of sparksor flame (i.e. smoking, openflames, or work that can causesparks) in the areas where fuel ismixed, poured, or stored.

7. Do not smoke while handlingfuel or while operating the chainsaw.

8. Do not allow other persons tobe near the chain saw when start-ing or cutting. Keep bystandersand animals out of the work area.Children, pets and bystandersshould be a minimum of 10 maway when you start or operatethe chain saw.

9. Never start cutting until youhave a clear work area, securefooting, and a planned retreatpath from the falling tree.

10. Always hold the chain sawfirmly with both hands when theengine is running. Use a firm gripwith thumb and fingers encirclingthe chain saw handles.

11. Keep all parts of your bodyaway from the saw chain when theengine is running.

12. Before you start the engine,make sure the saw chain is notcontacting anything.

13. Always carry the chain sawwith the engine stopped, theguide bar and saw chain to therear, and the muffler away fromyour body.

14. Always carry the chain sawwith the engine stopped, theguide bar and saw chain to therear, and the muffler away fromyour body.

15. All chain saw service, otherthan the items listed in theOwner’s Manual, should be per-formed by competent chain sawservice personnel. (E.g., if improp-er tools are used to remove theflywheel, or if an improper tool isused to hold the flywheel in orderto remove the clutch, structural

1. For Safe Operation

Page 20: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. For Safe Operation EN 3

damage to the flywheel couldoccur which could subsequentlycause the flywheel to disinte-grate.)

16. Always shut off the enginebefore setting it down.

17. Use extreme caution whencutting small size brush andsaplings because slender materialmay catch the saw chain and bewhipped toward you or pull youoff balance.

18. When cutting a limb that isunder tension, be alert for spring-back so that you will not be struckwhen the tension in the woodfibers is released.

19. Never cut in high wind, badweather, when visibility is poor orin very high or low temperatures.Always check the tree for deadbranches which could fall duringthe felling operation.

20. Keep the handles dry, cleanand free of oil or fuel mixture.

21. Operate the chain saw only inwell ventilated areas. Never startor run the engine inside a closedroom or building. Exhaust fumescontain dangerous carbonmonoxide.

22. Do not operate the chain sawin a tree unless specially trained todo so.

23. Guard against kickback.Kickback is the upward motion ofthe guide bar which occurs whenthe saw chain at the nose of theguide bar contacts an object.Kickback can lead to dangerousloss of control of the chain saw.

24. When transporting your chainsaw, make sure the appropriateguide bar scabbard is in place.

KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FORCHAIN SAW USERS

Kickback may occur whenthe nose or tip of the guide bar touches anobject, or when the wood closes in andpinches the saw chain in the cut. Tip contactin some cases may cause a lightning fast

reverse reaction, kick-ing the guide bar upand back towards theoperator.Pinching the sawchain along the top ofthe guide bar maypush the guide bar

rapidly back towards the operator. Either ofthese reactions may cause you to lose controlof the saw, which could result in serious per-sonal injury.

• Do not rely exclusively on the safety devicesbuilt into your saw. As a chain saw user youshould take several steps to keep cuttingjobs free from accident or injury.

1. With a basic understanding of kickback youcan reduce or eliminate the element of surprise.Sudden surprise contributes to accidents.

2. Keep a good grip on the sawwith both hands, the right hand onthe rear handle, and the left handon the front handle, when theengine is running. Use a firm gripwith thumbs and fingers encirclingthe chain saw handles. A firm gripwill help you reduce kickback andmaintain control of the saw.

3. Make certain that the area inwhich you are cutting is free fromobstructions. Do not let the noseof the guide bar contact a log,branch, or any other obstructionwhich could be hit while you areoperating the saw.

4. Cut at high engine speeds.

5. Do not overreach or cut aboveshoulder height.

6. Follow the manufacturer’ssharpening and maintenanceinstructions for the saw chain.

7. Only use replacement bars andchains specified by the manufac-turer or the equivalent.

�! WARNING!

Page 21: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 4 2. Explanation of Symbols on the Machine

For safe operation andmaintenance, symbols are carved in relief onthe machine.According to these indications, please becareful not to make any mistake.

The port to refuel “MIX GASO-LINE”Position: Fuel cap

The port to top up chain oilPosition: Oil cap

Setting the switch to the “I” posi-tion, the engine starts.Setting the switch to the “O” posi-tion, the engine stops immediate-ly.Position: Rear-left of the unit

�! WARNING! If you pull out the choke knob,you can set the choke as a coldstart mode.Position: Upper-right of the air-cleaner cover

The screw under the “H” stamp isThe High-speed adjustmentscrew.

The screw under the “L” stamp isThe Slow-speed adjustmentscrew.

The screw at the left of the “T”stamp is the Idle adjustmentscrew.Position: Left side of the rearhandle

2. Explanation of Symbols on the Machine

Page 22: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Installing Guide Bar and Saw Chain EN 5

A standard saw unit package contains the itemsas illustrated.

Open the box and install the guide bar and thesaw chain on the power unit as follows:

The saw chain has verysharp edges. Use thick protective gloves forsafety.

1. Pull the guard towards the front handle tocheck that the chain brake is not engaged.

2. Loosen the nuts and remove the chain cover.

3. Install the attached spike to the power unit.

4. Gear the chain to the sprocket and, while fit-ting the saw chain around the guide bar,mount the guide bar to the power unit. Adjustthe position of chain tensioner nut on the

�! WARNING!

chain cover to the lower hole of guide bar.

Pay attention to the correctdirection of the saw chain.

5. Fit the chain cover to the power unit and fas-ten the nuts to finger tightness.

6. While holding up the tip of the bar, adjust thechain tension by turning the tensioner screwuntil the tie straps just touch the bottom sideof the bar rail.

7. Tighten the nuts securely with the bar tip heldup (12 ~ 15 Nm). Then check the chain forsmooth rotation and proper tension whilemoving it by hand. If necessary, readjust withthe chain cover loose.

8. Tighten the tensioner screw.

A new chain will expand itslength in the beginning of use. Check and read-just the tension frequently as a loose chain caneasily derail or cause rapid wear of itself and theguide bar.

NOTE

NOTE

3. Installing Guide Bar and Saw Chain

(1) Chain cover(2) Chain Tensioner

nut

(1) Movingdirection

(1) Loosen(2) Tighten

(1) Power unit(2) Bar protector(3) Guide bar(4) Saw chain(5) Plug wrench(6) Screwdriver for carburetor adjustment

Page 23: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 6 4. Fuel and Chain Oil

• FUEL

Gasoline is very flamma-ble. Avoid smoking or bringing any flame orsparks near fuel.

Make sure to stop the engine and allow it coolbefore refueling the unit.

Select outdoor bare ground for fueling andmove at least 3 m (10 ft) away from the fuel-ing point before starting the engine.

• The engines are lubricated by oil specially for-mulated for air-cooled 2-cycle gasoline engineuse. Use an anti-oxidant added quality oilexpressly labeled for air-cooled 2-cycle engineuse (JASO FC GRADE OIL or ISO EGCGRADE).

• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cool-ing type) mixed oil.

• RECOMMENDED MIXING RATIO GASO-LINE 50: OIL 1

• Exhaust emission are controlled by the funda-mental engine parameters and components(eq., carburation, ignition timing and port tim-ing) without addition of any major hardware orthe introduction of an inert material duringcombustion.

• These engines are certified to operate onunleaded gasoline.

• Make sure to use gasoline with a minimumoctane number of 89RON (USA/Canada:87AL).

• If you use a gasoline of a lower octane value

�! WARNING!

than prescribed, there is a danger that theengine temperature may rise and an engineproblem such as piston seizing may conse-quently occur.

• Unleaded gasoline is recommended to reducethe contamination of the air for the sake ofyour health and the environment.

• Poor quality gasolines or oils may damagesealing rings, fuel lines or fuel tank of theengine.

• HOW TO MIX FUEL

Pay attention to agitation.

1. Measure out the quantities of gasoline and oilto be mixed.

2. Put some of the gasoline into a clean,approved fuel container.

3. Pour in all of the oil and agitate well.

4. Pour in the rest of gasoline and agitate againfor at least one minute. As some oils may bedifficult to agitate depending on oil ingredi-ents, sufficient agitation is necessary for theengine to last long. Be careful that, if the agi-tation is insufficient, there is an increaseddanger of early piston seizing due to abnor-mally lean mixture.

5. Put a clear indication on the outside of thecontainer to avoid mixing up with gasoline orother containers.

6. Indicate the contents on outside of containerfor easy identification.

• FUELING THE UNIT

1. Untwist and remove the fuel cap. Rest thecap on a dustless place..

2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the fullcapacity.

3. Fasten the fuel cap securely and wipe up anyfuel spillage around the unit.

�! WARNING!

4. Fuel and Chain Oil

Page 24: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

4. Fuel and Chain Oil EN 7

1. Select flat and bare ground for fueling.2. Move at least 10 feet (3 meters) away from

the fueling point before starting theengine.

3. Stop the engine before refueling the unit.At that time, be sure to sufficiently agitatethe mixed gasoline in the container.

• FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID:

1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It willcause severe damage to the internal engineparts very quickly.

2. GASOHOL – It can cause deterioration ofrubber and/or plastic parts and disruption ofengine lubrication.

3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It cancause spark plug fouling, exhaust port block-ing, or piston ring sticking.

4. Mixed fuels which have been left unusedfor a period of one month or more may clogthe carburetor and result in the engine failingto operate properly.

5. In the case of storing the product for a longperiod of time, clean the fuel tank after ren-dering it empty. Next, activate the engine andempty the carburetor of the composite fuel.

6. In the case of scrapping the used mixed oilcontainer, scrap it only at an authorizedrepository site.

Moreover, normal wear andchange in product with no functional influenceare not covered by the warranty. Also, be carefulthat, if the usage in the instruction manual is notobserved as to the mixed gasoline, etc.described therein, it may not be covered by thewarranty.

• CHAIN OIL

Use motor oil SAE #10W-30 all year round orSAE 30 ~ #40 in summer and SAE #20 in winter.

Do not use wasted or regen-erated oil that can cause damage to the oilpump.

NOTE

NOTE

�! WARNING!

Page 25: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 8 5. Operating the Engine

It is very dangerous to runa chainsaw that mounts broken parts or lacksany parts. Before starting engine, make surethat all the parts including bar and chain areinstalled properly.

• STARTING THE ENGINE

1. Fill fuel and chain oil tanks respectively, andtighten the caps securely.

2. Set the switch to “I” position.

3. While holding the throttle lever together withthe trigger safety, push in the side latch andrelease the throttle lever to leave it at thestarting position.

4. Pull out the choke knob to the closed posi-tion.

�! WARNING! When restarting immediatelyafter stopping the engine, leave the choke knobat the open position.

5. While holding the saw unit securely on theground, pull the starter rope vigorously.

Do not start the enginewhile the chain saw hangs in one hand. Thesaw chain may touch your body. This in verydangerous.

6. When firing occur, push in the choke knoband pull the starter again to start the engine.

7. Allow the engine to warm up with the throttlelever pulled slightly.

Keep clear of the sawchain as it will start rotating upon starting ofengine.

• CHECKING THE OIL SUPPLY

Make sure to set up the barand the chain when checking the oil supply.If not, the rotating parts may be exposed. It isvery dangerous.

After starting the engine, run the chain at medi-um speed and see if chain oil is scattered off asshown in the figure.

The oil flow can be changed by turning theadjuster knob on the top of the cylinder cover.

�! WARNING!

�! WARNING!

�! WARNING!

NOTE

5. Operating the Engine

(1) Chain oil(2) Fuel

(1) Switch

(1) Trigger safety(2) Throttle lever(3) Latch

(1) Chain oil

(1) Choke knob

Page 26: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

5. Operating the Engine EN 9

Adjustment according to your work conditions.

The oil tank should becomenearly empty by the time fuel is used up. Be sureto refill the oil tank every time when refueling thesaw.

• ADJUSTING THE CARBURETOR

The carburetor has been adjusted at the factory.Should your unit need readjustment due to thechanges in altitude or operating conditions,please let your skillful dealer make the adjust-ment. A wrong adjustment may cause damageto your unit.

If you have to make the adjustment yourself,please follow the procedure below carefully.

When adjusting, take the following steps:

Be sure to adjust the carbu-retor with the bar chain attached.

1. “H” and “L” needles are restricted within thenumber of turn as shown below.

“H” needle: -1/4“L” needle: -1/4

2. Start the engine and allow it to warm up inlow speed for a few minutes.

3. Turn the idle adjusting screw (T) counter-clockwise so that the saw chain does notturn. If the idling speed is too slow, turn thescrew clockwise.

NOTE

NOTE

4. Make a test cut and adjust the “H” needle forbest cutting power, not for maximum speed.

Over revolution of “H” needlecauses a lack of power or a poor acceleration. Insuch a case please turn the “H” needle a littlecounterclockwise.

• CHAIN BRAKE

This machine is equipped with an automaticbrake tostop saw chain rotation upon occur-rence of kickback during saw cutting.

The brake is automatically operated by inertialforce, which acts on the weight fitted inside thefront guard.

This brake can also be operated manually withthe front guard turned down to the guide bar.

To release the brake, pull up the front guardtoward the front handle till a “click” sound isheard.

CautionBe sure to confirm brake operation during dailyinspection.

How to confirm:

1. Turn off the engine.

2. Holding the chain saw horizontally, releaseyour hand from the front handle, hit the tip ofthe guide bar to a stump or a piece of wood,and confirm brake operation. Operating levelvaries by bar size.

NOTE

(1) Front handle(2) Released(3) Braking(4) Brake lever

(1) “L” needle(2) “H” needle(3) Idle adjusting

screw

(1) Adjuster knob

Page 27: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 10 5. Operating the Engine

In case the brake is not effective, ask our dealerfor inspection and repairs.

If the engine keeps rotating at high speed withthe brake engaged, the clutch will overheatcausing trouble.

When the brake engages during operation,immediately release the throttle lever to stop theengine.

• ICING PREVENTION SYSTEM

This system prevents icing of the carburetorwhich sometimes happen while sawing in winter.

When your saw has stopped or slowed downabruptly, use the system as follows:

1. Remove the air cleaner cover, air filter, andsilencer.

2. Unhook the hatch on the rear wall of the cylin-der cover and turn it upside down.

3. Install the covers as they are.

Never use the system innormal temperature because that can causestarting failure due to overheating of the car-buretor.

�! WARNING!

• ANTI-FREEZE KIT

For use under extra cold condition. Optionalparts as shown right are available. When normalair filter is frozen even with the hatch opened,contact your nearest dealer for the anti-freeze kitparts.

• STOPPING THE ENGINE

1. Release the throttle lever to allow the engineto idle for a few minutes

2. Set the switch to the “O” (STOP) position.

(1) Cylinder cover(2) Air cleaner cover(3) Intake silencer(4) Air filter

(1) Hatch

(1) Air inlet plug(2) Nylon-net type air

filter(3) Cylinder cover for

cold use

(1) Switch

Page 28: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

6. Sawing EN 11

• Before proceeding toyour job, read the sec-tion “For Safe Oper-ation”. It is recommend-ed to first practice saw-ing easy logs. This alsohelps you get accus-tomed to your unit.

• Always follow the safetyregulations. The chainsaw must only be usedfor cutting wood. It isforbidden to cut othertypes of material.Vibrations and kickbackvary with different mate-rials and the require-ments of the safety reg-ulations would not berespected. Do not usethe chain saw as a leverfor lifting, moving orsplitting objects. Do notlock it over fixed stands.It is forbidden to hitchtools or applications tothe PTO other thanthose specified by themanufacturer.

• It is not necessary to force the saw into thecut. Apply only light pressure while running theengine at full throttle.

• When the saw chain is caught in the cut, donot attempt to pull it out by force, but use awedge or a lever to open the way.

• GUARD AGAINST KICKBACK

�! WARNING! • This saw is equipped witha chain brake that willstop the chain in theevent of kickback if oper-ating properly. You mustcheck the chain brakeoperation before eachusage by running the sawat full the throttle for 1-2seconds and pushing thefront hand guard forward.The chain should stopimmediately with theengine at full speed. If thechain is slow to stop ordoes not stop, replace thebrake band and clutchdrum before use.

• It is extremely importantthat the chain brake bechecked for proper oper-ation before each use andthat the chain be sharp inorder to maintain the kick-back safety level of thissaw. Removal of the safe-ty devices, inadequatemaintenance, or incorrectreplacement of the bar orchain may increase therisk to serious personalinjury due to kickback.

• FELLING A TREE

1. Decide the felling direction considering thewind, lean of the tree, location of heavybranches, ease of completing the task afterfelling and other factors.

2. While clearing the area around the tree,arrange a good foothold and retreat path.

(1) Notch cut(2) Felling cut(3) Felling direction

6. Sawing

Page 29: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 12 6. Sawing

3. Make a notch cut one-third of the way intothe tree on the felling side.

4. Make a felling cut from the opposite side ofthe notch and at a level slightly higher thanthe bottom of the notch.

When you fell a tree, besure to warn neighboring workers of the dan-ger.

Bucking and Limbing

• Always ensure your foothold. Do not standon the log.

• Be alert to the rolling over of a cut log.Especially when working on a slope, standon the uphill side of the log.

• Follow the instructions in “For SafeOperation” to avoid kickback of the saw.

Before starting work, check the direction ofbending force inside the log to be cut. Alwaysfinish cutting from the opposite side of the bend-ing direction to prevent the guide bar from beingcaught in the cut.

A log lying on the ground

Saw down halfway, then roll the log over and cutfrom the opposite side.

A log hanging off the ground

In area “A”, saw up from the bottom one-thirdand finish by sawing down from the top. In area“B”, saw down from the top one-third and finishby sawing up from the bottom.

�! WARNING!

�! WARNING!

Cutting the limbs of Fallen Tree

First check to which side the limb is bent. Thenmake the initial cut from the bent side and finishby sawing from the opposite side.

Be alert to the springingback of a cut limb.

Pruning of Standing Tree

Cut up from the bottom, finish down from thetop.

• Do not work standing on unstable bases orrung ladders.

• Do not overreach.• Do not cut above shoulder height.• Always use both your hands to hold the

saw.

�! WARNING!

�! WARNING!

Page 30: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

7. Maintenance EN 13

Before cleaning, theinspecting or repairing the unit, make surethat engine has stopped and is cool.Disconnect the spark plug to prevent acci-dental starting.

• MAINTENANCE AFTER EACH USE

1. Air filter

Loosen the knob and remove the air cleanercover.

Take off the filter element and brush off attachedsawdust. When the filter is clogged with dust,separate it in halves and shake-wash with gaso-line.

When servicing the air filter, be sure to block theair intake hole with cloth.

2. Oiling port

Dismount the guide bar and check the oiling portfor clogging.

NOTE

�! WARNING! 3. Guide bar

When the guide bar is dismounted, remove saw-dust in the bar groove and the oiling port.Grease the nose sprocket from the feeding porton the tip of the bar.

4. Others

Check for fuel leakage and loose fastenings anddamage to major parts, especially handle jointsand guide bar mounting.If any defects are found, make sure to have themrepaired before operating the saw again.

• PERIODICAL SERVICE POINTS

1. Cylinder fins

Dust clogging between the cylinder fins willcause overheating of the engine.

Periodically check and clean the cylinder finsafter removing the air cleaner and the cylindercover.

When installing the cylinder cover, make surethat switch wires and grommets are positionedcorrectly in place.

Be sure to block the air intake hole.NOTE

7. Maintenance

(1) Air filter

(1) Fuel filter

(1) Oiling port(2) Grease port(3) Sprocket

(1) Oiling port

Page 31: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 14 7. Maintenance

2. Fuel filter

1. Using a wire hook, take out the filter from thefiller port.

2. Disassemble the filter and wash with gaso-line, or replace with a new one if needed.

• After removing the filter, use a pinch to holdthe end of the suction pipe.

• When assembling the filter, take care not toallow filter fibers or dust inside the suctionpipe.

3. Oil tank

Drain the oil tank and clean the inside with gaso-line.

4. Spark plug

Clean the electrodes with a wire brush and resetthe gap to 0.65 mm as necessary.

NOTE

5. Sprocket

Check for cracks and for excessive wear inter-fering with the chain drive. If the wear is consid-erable, replace it with new one. Never fit a newchain on a worn sprocket, or a worn chain on anew sprocket.

6. Front and Rear dampers

Replace if adhered part is peeled or crack isobserved on the rubber part. Replace if theinside of the rear damper metal has been beatenby the stopper bolt and the clearance of themetal increased.

(1) Weight(2) Filter(3) Strainer(4) Retainer

ChampionRCJ-7Y

Page 32: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

7. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar EN 15

1. Saw Chain

It is very important forsmooth and safe operation to always keepthe cutters sharp.

The cutters need to be sharpened when:

• Sawdust becomes powder-like.• You need extra force to saw in.• The cut path does not go straight.• Vibration increases.• Fuel consumption increases.

Cutter setting standards

Be sure to wear safetygloves.

Before filing:

• Make sure the saw chain is held securely.• Make sure the engine is stopped.• Use a round file of proper size for the chain

(7/32 in. - 5.6 mm).

Place the file on the cutter and push straight for-ward.Keep the file position as illustrated.

After each cutter has been filed, check the depthgauge and file it to the proper level as illustrated.

Be sure to round off thefront edge to reduce the chance of kickbackor tie-strap breakage.

�! WARNING!

�! WARNING!

�! WARNING!

Make sure every cutter has the same length andedge angles as illustrated.

2. Guide Bar

• Reverse the bar occasionally to prevent partialwear.

• The bar rail should always be square.

Check for wear of the bar rail. Apply a ruler to thebar and the outside of a cutter. If a gap isobserved between them, the rail is normal.Otherwise, the bar rail is worn. Such a bar needsto be corrected or replaced.

(1) Appropriategauge checker

(2) Depth gaugestandard

(3) Make the shoul-der round: 0,3” -0,75 mm

(A) Cutter length(30°) Filing angle(85°) Side plate angle(60°) Top plate cutting

angle

(1) Ruler(2) Gap(3) No gap(4) Chain tilts

8. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar

Page 33: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EN 16 9. Troubleshooting Guide / 10. Specifications

Power unit:

Displacement (cm3): ..................................... 62.0Fuel: .............. Mixture (gasoline, 50; Two-cycle

oil 1)Fuel tank capacity (cm3): .............................. 670Chain oil: ....................... Motor oil SAE# 10W-30Oil tank capacity (cm3):................................. 350Carburetor: .............................. Walbro HDA typeIgnition system: .......................... Pointless (CDl)Spark plug: ........................... Champion RCJ-7YOil feeding system: ...... Automatic pump with

adjusterSprocket (Teeth x Pitch): .................. 7T x 0.325”Dimensions (L x W x H) (mm): .. 415 x 260 x 290Dry weight, Power unit only (kg): ................... 5.5

Cutting head:

Guide bar Type: .......................... Sprocket noseSize (in. (mm): .....16 (400), 18 (450), 20 (500), 24

(600)Chain saw:Pitch (in. (mm)): ................................ 0.375 (9.38)Gauge (in. (mm)): ............................. 0.058 (1.27)

Power (kW/min-1) ............................. 3.03/9,500Max speed (min-1) .................................. 13,000Idle speed (min-1) ...................................... 2,500

Specifications are subject to change withoutnotice.

9. Troubleshooting Guide

10. Specifications

PROBLEME CAUSE REMEDY

1) Starting failure

WARNINGMake sure theicing preventionsystem is notworking.

2) Lack ofpower/Poor accel-eration/Roughidling

3) Oil does notcome out

– Check fuel for water or substandardmixture.

– Check for engine flooding.

– Check spark ignition.

– Check fuel for water or substandardmixture.

– Check air filter and fuel filter forclogging.

– Check carburetor for inadequateadjustment.

– Check oil for substandard quality.

– Check oil passage and ports forclogging.

– Replace with proper fuel.

– Remove and dry the spark plug.

– Then pull the starter again with nochoke.

– Replace with a new plug.

– Replace with proper fuel.

– Clean.

– Readjust speed needles.

– Replace.

– Clean.

If the unit seems to need further serv-ice, please consult with an authorizedservice shop in your area.

Page 34: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Pour la sécurité FR 1

Cher Client,

Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous espé-rons que l’utilisation de cette machine vous réservera de grandes satisfactions et répondra pleinement à votreattente. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser dans lesmeilleures conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il est partie intégrante de la machine, gardez-leà portée de la main pour pouvoir le consulter à tout moment et remettez-le avec la machine si vous deviez la céderou la prêter à d’autres personnes.

Votre nouvelle machine a été projetée et construite conformément aux normes en vigueur, elle résulte sûre et fia-ble si elle est utilisée dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (utilisation prévue); touteautre utilisation ou le non-respect des normes de sécurité pour l’emploi, l’entretien et la réparation indiquées sontconsidérés comme une “utilisation impropre” et entraîne la perte de la garantie et le déclin de toute responsabi-lité du Constructeur, en reversant sur l’utilisateur les frais dérivant de dommages ou lésions personnelles ou àautrui.

Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenezcompte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans cemanuel sont sujettes à des modifications sans préavis ou obligation de mise à jour, sans remettre en cause tou-tefois les caractéristiques essentielles aux fins de la sécurité et du fonctionnement. En cas de doute, contactezvotre revendeur. Bon travail!

EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DESECURITE

Lire le manuel avant d’utiliser cettemachine.

Utiliser la tronçonneuse en se ser-vant des deux mains.

Lisez, cherchez à comprendre etsuivez toutes les instructions.

Porter casque, lunettes de protec-tion et protège-oreilles.

Avertissement! Phénomène derebond dangereux.

AVERTISSEMENT!!!

DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE

L’OPERATEUR UTILISANT NORMALE-MENT CETTE MACHINE PEUT S’EXPOSER

QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGALOU DEPASSANT

85 dB(A)

1. Pour la sécurité ....................................................................................... 12. Explication des symboles figurant sur la machine ................................. 43. Montage du guide-chaîne et de la chaîne .............................................. 54. Carburant et huile de chaîne ................................................................... 65. Moteur ...................................................................................................... 86. Travail à la tronçonneuse ...................................................................... 117. Entretien ................................................................................................ 138. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne ............................................ 159. Guide de dépannage ............................................................................ 16

10. Fiche technique ..................................................................................... 16

Sommaire

1. Pour la sécurité

Page 35: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Ne jamais utiliser une tronçonneuselorsqu’on est fatigué, malade, énervé,sous l’influence de médicamentsentraînant vertige ou somnolence, ouencore sous l’influence de l’alcool oude drogues.

2. Porter des chaussures de sécurité,des vêtements moulants, des lunettesde protection, un casque de sécuritéet un casque anti-bruit. Utiliser lesgants anti-vibrations.

3. Maintenir la chaîne de scie bientendue et la scie, y compris le systè-me AV, bien entretenue. Une chaînelâche augmente le temps de coupeainsi que les vibrations dans les mainslorsque la chaîne est appuyée contrele bois. Le niveau de vibration aug-mente également sur les scies dontles pièces sont desserrées, ou dontles tampons AV sont endommagés ouusés.

4. Toutes les précautions indiquéescidessus ne constituent pas unegarantie de protection contre la mal-adie des mains blanches ou le syn-drome du canal carpien. Les person-nes qui utilisent régulièrement lasciedevront surveiller attentivement l’étatde leurs mains et de leurs doigts.Dès que l’un de ces symptômesapparaît, veuillez consulter votremédecin.

5. Observer les précautions d’usageavec le carburant. Essuyer immédia-tement l’essence répandue et éloignerle bidon d’essence d’au moins 3 mèt-res avant de mettre le moteur de latronçonneuse en marche.

6. Ne tolérer aucun flamme ou sourced’étincelles à proximité de l’endroit oùest entreposée l’essence et pendantla préparation du mélange ou le rem-plissage du réservoir. (S’abstenir defumer, de faire du feu ou d’utiliser unoutil produisant des étincelles.)

7. Ne jamais fumer en manipulant l’es-sence ou en utilisant la tronçonneuse.

8. Ne pas mettre la tronçonneuse enmarche à proximité d’autres person-nes. Ne pas tolérer la présence d’en-fants ou d’animaux sur le lieu de tra-vail. Faire éloigner toute personne ouanimal d’au moins 10 mètres avant demettre en marche et d’utiliser la tron-çonneuse.

9. Avant de commencer à tronçonner,dégager le lieu de travail, prévoir unevoie de retraite pour le moment oùl’arbre va choir et bien se caler lespieds pour assurer sa posture.

10. Lorsque le moteur est en marche,tenir fermement la tronçonneuse àdeux mains. Saisir la poignée et leguidon à pleine main.

11. Ne jamais approcher la main outoute autre partie du corps de la chaî-ne lorsque le moteur est en marche.

12. Avant de mettre le moteur en mar-che, vérifier que rien ne touche lachaîne.

13. Lorsqu’on se déplace avec latronçonneuse, le moteur doit êtrearrêté. Porter la tronçonneuse par leguidon avec la chaîne vers l’arrière.Veiller à ne pas se brûler contre le potd’échappement.

14. Avant de se servir de la tronçon-neuse, contrôler l’état de la chaîne(usure, tension, etc.). Ne jamais utili-ser une tronçonneuse endommagée,mal réglée, mal remontée ou dépour-vue de ses carters. Vérifier que lachaîne s’immobilise lorsque qu’onrelâche la gâchette d’accélérateur.

15. Toute intervention d’entretien nondécrite dans le présent mode d’em-ploi doit être confiée à un personneld’entretien qualifié.

FR 2 1. Pour la sécurité

1. Pour la sécurité

Page 36: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

(En particulier, toute tentative dedémontage du volant ou de l’em-brayage sans disposer des outilsappropriés risque de fissurer le volantqui pourrait ensuite se désintégrer enmarche).

16. Toujours arrêter le moteur avantde poser la tronçonneuse.

17. Observer la plus grande prudenceen coupant les broussailles. Une lianeou un arbrisseau se prenant dans lachaîne risquent de faire perdre l’équi-libre ou de cingler le visage.

18. Lorsqu’on coupe une branche enflexion, prendre garde à la détente aumoment où les fibres porteuses sontsectionnées.

19. Ne coupez jamais si le temps estmauvais, si la visibilité est insuffisanteou si la température est trop basse outrop élevée. Assurez-vous qu’il n’y apas de branches sèches qui puissenttomber pendant la coupe.

20. Maintenir la poignée et le guidontoujours propres et secs; essuyerimmédiatement toute trace d’huile, degraisse ou de carburant.

21. La tronçonneuse ne doit être utili-sée qu’en plein air ou dans un localbien ventilé. Ne jamais mettre en mar-che ou laisser tourner le moteur dansun local fermé. Les gaz d’échappement sont dange-reux car ils contiennent du monoxydede carbone.

22. Sans entraînement spécial, s’ab-stenir d’utiliser la tronçonneuse juchésur un arbre.

23. Prendre garde au rebond, particu-lièrement dangereux car la tronçon-neuse risque d’échapper des mains.On appelle rebond le brusque saut dela tronçonneuse lorsque la chaîne àl’extrémité du guide-chaîne butecontre quelque chose.

24. Pour transporter la tronçonneuse,recouvrir la chaîne de son fourreau.

PRECAUTIONS A OBSERVER POUR EVITER LEREBOND DE LA TRONÇONNEUSE

Le phénomène de rebond dela tronçonneuse se produit lorsque l’extrémité duguide-chaÎne heurte quelque chose ou lorsque lacoupe se resserre et coince la chaîne. Si le guide-chaîne bute contre un objet, il arrive que la tron-

çonneuse saute en l’airet se retourne contre l’o-pérateur. Si la chaînecoince dans la coupe seresserrant vers le haut, latronçonneuse est brus-quement refoulée enarrière vers l’opérateur.

Dans les deux cas, la perte de contrôle de l’outilpeut résulter en un très grave accident corporel.

• Les dispositifs de sécurité dont est équipée latronçonneuse ne dispensent pas d’observer laplus grande prudence. Pour éviter tout accident oublessure, observer scrupuleusement les consignesde sécurité ci-après lors de l’emploi de la tronçon-neuse.

1. Une bonne compréhension du phénomène derebond de la tronçonneuse permet de prévoir lessituations où il risque de se produire et d’éviter d’êtrepris par surprise.Cet effet de surprise peut favoriser les accidents.

2. Tenir fermement la tronçonneuse àdeux mains, main droite sur la poi-gnée arrière et main gauche sur le gui-don avant avec le pouce à l’opposédes autres doigts pour affermir laprise lorsque le moteur est en marche.Une bonne prise aide à maîtriser latronçonneuse en cas de rebond.

3. Avant de commencer à couper,vérifier que la zone à couper est déga-gée, Eliminer au préalable toute bran-che ou tout obstacle sur lequel lachaîne risquerait de buter.

4. Faire tourner le moteur à vitesseélevée pendant la coupe.

5. Ne pas travailler en tenant la tron-çonneuse à bout de bras ou plus hautque les épaules.

6. Observer les recommandations dufabricant en matière d’entretien oud’affûtage de la chaîne.

7. Comme rechange, n’utiliser quedes chaînes et guide-chaînes d’origi-ne ou recommandés par le fabricant.

�! AVERTISSEMENT!

1. Pour la sécurité FR 3

Page 37: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Pour une utilisation et unentretien sûrs, les symboles sont gravés en reliefsur la machine.Selon ces indications, faire attention de ne pascommettre d’erreur.

Orifice de remplissage de “MELANGEDEUX TEMPS”Emplacement: Près du bouchon decarburant

Orifice de remplissage d’huile dechaîneEmplacement: Près du bouchond’huile

Régler le commutateur sur la “I” posi-tion, le moteur démarre.Régler le commutateur sur la position“O”, et le moteur s’arrête immédiate-ment.Emplacement: Partie arrière-gauchede l’appareil

�! AVERTISSEMENT! Si on tire sur le bouton du starter, ilest possible de régler le starter enmode de démarrage á froid.Emplacement: Partie supérieuredroite du carter de filtre á air.

La vis sous la marque “H” est la vis deréglage Grande vitesse.

La vis sous la marque “L” est la vis deréglage Petite vitesse.

La vis à gauche de la marque “T” estla vis de réglage Vitesse neutre.Emplacement: Côté gauche de lapoignée arrière

FR 4 2. Explication des symboles figurant sur la machine

2. Explication des symboles figurant sur la machine

Page 38: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Contenu de l’emballage de la tronçonneuse.

Déballer et mettre en place le guide-chaîne et la chaî-ne sur le groupe moteur en procédant comme suite:

Travailler avec des gantsépais pour ne pas risquer de se blesser sur lesdents de la chaîne.

1. Tirez la protection en direction de la poignée avantpour vérifier que le frein de chaîne n’est pasenclenché.

2. Desserrer les écrous et déposer le carter de chaî-ne.

3. Fixer la plaquette à cracs contre le groupe moteur.

4. Engager la chaîne autour de la roue dentée dumoteur et mettre en place la guide-chaîne en pas-sant la chaîne tout autour. Amener l’écrou de ten-

�! AVERTISSEMENT!

deur de chaîne dans le carter en face du trou dubas du guide-chaîne.

Respecter le sens de montagede la chaîne.

5. Remettre le carter de chaîne contre le groupemoteur en serrant les écrous à la main.

6. Tout en soulevant le guide-chaîne par le bout, tour-ner la vis du tendeur pour donner à la chaîne la ten-sion correcte. A la partie inférieure du guide-chaî-ne, les patins des maillons de chaîne doivent justetoucher la glissière.

7. Toujours en tenant le guide-chaîne soulevé, blo-quer les écrous du carter (12 ~ 15 Nm). Tourner lachaîne à la main pour vérifier qu’elle tourne sansrésistance excessive et qu’elle est convenable-ment tendue. Si nécessaire, redesserrer les écrousdu carter de chaîne et refaire le réglage de tension.

8. Serrer la vis du tendeur.

Lorsqu’elle est neuve, la chaînea tendance à s’allonger. Contrôler et régler fréquem-ment la tension de la chaîne. Si la chaîne est trop peutendue, elle risque de sauter et s’use rapidement,ainsi que le guide-chaîne.

REMARQUE

REMARQUE

3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne FR 5

3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne

(1) Couvercle dechaînette

(2) Ecrou de misesous tension dechaînette

(1) Sens derotation

(1) Desserrer(2) Serrer

(1) Groupe moteur(2) Protège-chaîne(3) Guide-chaîne(4) Chaîne(5) Clé pour obturateurs(6) Tournevis de réglage du carburateur

Page 39: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• CARBURANT

L’essence est un produit hau-tement inflammable. S’abstenir de fumer et netolérer aucun flamme ou source d’étincelles à pro-ximité de l’endroit où est entreposée l’essence.Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peuavant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surfacenue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3mètres avant de mettre le moteur de la tronçon-neuse en marche.

• Les moteurs sont lubrifiés à l’aide d’une huile spé-cialement conçue pour les moteurs 2 temps àrefroidissement par air. Utilisez une huile antioxy-dante de haute qualité spécialement destinée auxmoteurs 2 temps à refroidissement par air (HUILEDE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).

• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW(pour les moteurs 2 temps à refroidissement pareau).

• RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDEESSENCE 50: HUILE 1

• La composition des gaz d’échappement est contrô-lée par les principaux paramètres et composants dumoteur (comme par ex., la carburation, le calage del’allumage et le calage du port) sans avoir besoind’effectuer des changements de matériel ou à intro-duire un matériel inerte durant la combustion.

• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec del’essence sans plomb.

• Utiliser toujours une essence à indice d’octaneminimal de 89RON (USA/Canada: 87AL).

• Si une essence à indice d’octane inférieur est utili-

�! AVERTISSEMENT!

sée, il y a un risque important d’augmentation dan-gereuse de la température du moteur, entraînantdes problèmes de moteur au niveau des cylindrespar exemple.

• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plombafin de réduire la pollution de l’atmosphère et departiciper ainsi à la protection de l’environnement etde votre santé.

• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risqued’endommager les joints, les conduites d’essenceou le réservoir d’essence du moteur.

• COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE

Faire attention à ne pas tropremuer le carburant.

1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélan-ger.

2. Verser un peu d’essence dans un récipient à car-burant propre.

3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer letout.

4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien mélan-ger l’ensemble pendant une minute environ. Etantdonné que certains types d’huiles sont plus fluidesque d’autres en fonction de leur composition, unbrassage énergique est nécessaire afin de garantirune bonne marche du moteur pendant longtemps.En effet, en cas de mélange insuffisant, un risquemajeur de problèmes au niveau des cylindres peutapparaître en raison d’un mélange hétérogène.

5. Placer une étiquette assez grande sur le récipientafin d’éviter de le confondre avec de l’essence ouavec d’autres récipients.

6. Indiquer les composants sur cette étiquette afind’en faciliter l’identification.

• REMPLISSAGE DU RESERVOIR

1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.Déposer ce bouchon sur une surface non poussié-reuse.

2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sacapacité totale.

3. Visser fermement le bouchon du réservoir etessuyer toute éventuelle éclaboussure d’essencesur l’appareil.

�! AVERTISSEMENT!

FR 6 4. Carburant et huile de chaîne

4. Carburant et huile de chaîne

Page 40: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Choisir une surface plane et nue pour effectuerle remplissage.

2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de rem-plissage avant de démarrer le moteur.

3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.Bien remuer à cet instant le mélange d’essencedans le réservoir.

• A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIEDU MOTEUR:

1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –L’essence pure est capable d’endommager trèsrapidement les pièces du moteur.

2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de trèsrapidement détruire les pièces en caoutchoucet/ou en plastique et d’empêcher la lubrification dumoteur.

3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquentd’encrasser les bougies, de bloquer l’échappe-ment ou d’endommager les segments des pistons.

4. Les mélanges d’huile et de carburants laissésau repos pendant une période d’un mois ouplus risquent sérieusement d’encrasser le carbura-teur et d’entraîner par conséquent une défaillancedu moteur.

5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivi-té, nettoyer le réservoir de carburant après l’avoirvidangé. Allumer ensuite le moteur et vider lemélange d’essence du carburateur.

6. En cas de mise au rebut du récipient contenant lemélange d’huile, en disposer toujours dans unedécharge autorisée.

Il est également important derappeler que l’usure et les dégradations normales del’appareil ne sont en aucun cas couvertes par cettegarantie. De plus, le non-respect des instructions relatives auxproportions des mélanges d’essence, etc. décritesdans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus decouverture par la garantie.

REMARQUE

�! AVERTISSEMENT! • HUILE POUR CHAÎNE

Utilisez une huile moteur SAE #10W-30 tout au longde l’année ou de l’huile SAE #30 ~ #40 en été et SAE#20 en hiver.

N’utilisez pas de l’huile usagéeou recyclée, elle pourrait endommager la pompe àhuile.

REMARQUE

4. Carburant et huile de chaîne FR 7

Page 41: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Si l’on redémarre le moteuraprès une interruption, laisser le bouton d’étrangle-ment sur la position d’ouverture.

5. Tenir la tronçonneuse plaquée au sol et tirer la cor-delette du lanceur avec force.

Ne pas mettre le moteur enmarche en portant la tronçonneuse d’une main.Cela est très dangereux car on risque de se bles-ser avec la chaîne.

6. Si l’allumage se produit, pousser vers l’intérieur lebouton d’étranglement, saisir le levier de comman-de des gaz et laisser le moteur se réchauffer.

7. Laisser le moteur se réchauffer en accélérant légè-rement.

Ne pas s’approcher de lachaîne qui se met à tourner dès que le moteurdémarre.

• CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE

Avant de vérifier l’huile, s’as-surer que la barre et la chaîne sont bien en place.Si elles ne le sont pas les pièces rotatives expo-sées constituent un véritable danger.

Une fois que le moteur a démarré, le faire tourner àrégime moyen et vérifier que l’huile de chaîne est pro-jetée et forme une trace sur le sol.

Le débit d’huile peut varier en tournant le bouton deréglage placé au sommet du couvercle du cylindre.

�! AVERTISSEMENT!

�! AVERTISSEMENT!

�! AVERTISSEMENT!

REMARQUEIl est dangereux d’utiliser unescie avec des pièces cassées ou manquantes.Avant de mettre le moteur en marche, toujoursvérifier que toutes les pièces sont posées correc-tement, notamment la barre et la chaîne.

• DÉMARRAGE DU MOTEUR

1. Remplir le réservoir de carburant et le réservoird’huile de chaîne et bien refermer les bouchons.

2. Mettre l’interrupteur en position “I”.

3. Tout en maintenant le levier de commande des gazavec la paignée arrière, pousser vers l’intérieur leverrou latéral et relâcher le levier de commandedes gaz pour le laisser position de démarrage

4. Tirer le bouton de starter pour fermer le volet destarter.

�! AVERTISSEMENT!

FR 8 5. Moteur

(1) Huile de chaîne(2) Carburant

(1) Interrupteur

(1) Déclencheur desécurité

(2) Levier de comman-de des gaz

(3) Verrou

(1) Bouton de starter

(1) Huile de chaîne

5. Moteur

Page 42: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Effectuer les réglages nécessaires selon les circons-tances des travaux.

Le réservoir d’huile doit êtrepresque vide quand le carburant est épuisé. Veiller àremplir le réservoir d’huile à l’occasion du plein encarburant de la tronçonneuse.

• RÉGLAGE DU CARBURATEUR

Le carburateur a été ajuste à la fabrique. Au cas oùcette machine nécessite un adjustage ultérieur àcause de changement d’altitude ou de conditions deservice, prière de se mettre en contact avec ie distri-buteur qualifié. Un ajustage erroné risque d’endom-mager cette machine.

Au cas où l’on désire effectuer soi-même l’ajustage, ilest recommandé de procéder de la manière suivante.

Méthode de réglage:

Le réglage du carburateur doitse faire avec le guide-chaîne et la chaîne en place.

1. Le nombre de tour des pointeaux “H” et “L “ estlimité de la manière suivante.

Pointeau “H”: -1/4Pointeau “L”: -1/4

2. ettre le moteur en marche et le laisser se réchauf-fer à régime faible pendant quelques minutes.

3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le senscontraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce quela chaîne ne tourne plus. À l’inverse, si le régime deralenti est trop bas, tourner la vis dans le sens desaiguilles d’une montre.

4. Faire un essai de coupe et régler le pointeau “H”

REMARQUE

REMARQUE

pour obtenir le régime optimal de coupe qui n’estpas nécessairement le régime maximum.

Une rotation excessive de l’ai-guille “H” causera une perte de puissance ou unemauvaise accélération. Dans ce cas il sera nécessairede tourner l’aiguille “H” légèrement dans le sens desaiguilles d’une montre.

• FREIN DE LA CHAÎNE

La présente machine est munie d’un frein automa-tique qui arrête le mouvement de la chaîne de scie enappliquant le frein automatiquement par l’action d’i-nertie qui sollicite au poids se trouvant dans l’intérieurde la garde avant lorsqu’un recul s’est produit pen-dant le sciage.

Ce frein peut être appliqué manuellement aussi en fai-sant incliner la garde avant vers la barre de guidage àla main. Pour dégager le frein, relever la garde avantvers la manette jusqu’à ce que celle-ci fasse un clic.

AttentionLors de l’inspection quotidienne, vérifier le bon fonc-tionnement du frein.

Méthode de vérification:

1. Arrêter le moteur.

2. En maintenant la tronçonneuse horizontalementavec les deux mains, enlever la main de la manetteavant et appliquer l’extrémité de la barre de guidage àune souche pour vérifier le bon fonctionnement dufrein. La hauteur d’opération sera différente selon lataille du guide de chaîne.

REMARQUE

5. Moteur FR 9

(1) Levier avant(2) Relâché(3) Freinage(4) Levier freinage

(1) Pointeau “L”(2) Pointeau “H”(3) Vis de réglage de

ralenti

(1) Bouton de réglage

Page 43: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votreconcessionnaire pour le faire réparer.

Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse enappliquant le frein, l’embrayage sera chauffé et celaentraîne des causes de pannes.

Lorsque le frein s’applique accidentellement pendantle fonctionnement, dégager le doigt du papillon immé-diatement pour arrêter le moteur.

• DISPOSITIF DE PRÉVENTION CONTRE LACONGÉLATION

Ce dispositif permet d’éviter la congélation du carbu-rateur qui se produit quelquefois lorsque l’on travailleen hiver.Lorsque la scie est arrêtée, ou sa marche, est ralentie,utiliser ce dispositif, de la manière suivante:

1. Déposer le couvercle de filtre à air, le filtre à air etle silencieux d’échappement.

2. Décrocher le panneau situé sur la paroi postérieu-re du couvercle du cylindre, et le reneverse.

3. Installer les couvercle sur leurs positions originales.

Ne jamais utiliser ce dispositifà la température normale, car on risque d’obtenirun démarrage défectueux à cause de la surchauf-fe du carburateur.

�! AVERTISSEMENT!

• TROUSSE ANTI-GEL

Les speèces en option illustrèes sur la droite sontdisponibles pour l’emploi en condition de tempèratu-res extrèmement basses. Au cas oú le filtre á air nor-mal est gelé méme avec le panneau ouvert, priére deprendre contact avec le fournisseur pour obtenir lespiéces de trousse anti-gel.

• ARRET DU MOTEUR

1. Relâcher la gâchette d’accélérateur et laisser lemoteur tourner au ralenti pendant quelques minu-tes.

2. Régler l’interrupteur en position “O” (ARRET).

FR 10 5. Moteur

(1) Couvercle du cylind-re

(2) Couvercle du filtre àair

(3) Silencieux d’admis-sion

(4) Filtre à air

(1) Trappé

(1) Bouchon d’admis-sion d’air

(2) Filtre à air de type àfilet en nylon

(3) Couvercle de cylind-re pour usage àfroid

(1) Interrupteur

Page 44: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Avant de commencer à tra-vailler, lire attentivement lechapitre “Pour la sécurité”au début de cette notice.Commencer à se familiari-ser avec le fonctionnementde la tronçonneuse ensciant quelques bûchesdans de bonnes conditionsde travail à titre d’exercice

• Suivre les règles de sécuri-té. La tronçonneuse ne doitêtre utilisée que pour scierdu bois. Il est interdit decouper d’autres matériaux.Les vibrations et le rebondsont en effet différents etles mesures de sécurité neseraient pas respectées.N’utilisez pas la tronçon-neuse comme levier pourlever, déplacer ou casserquoi que ce soit. Il estinterdit de brancher sur laprise de force de la tron-çonneuse des outils ou desapplications autres queceux que le constructeur aindiqués.

• Il n’est pas nécessaire d’appuyer dans la coupe. Sile moteur tourne suffisamment vite, une légèrepression suffit.

• Si la chaîne reste coincée dans la coupe, ne pas for-cer pour l’extraire. Ecarter la coupe en introduisantun coin ou en faisant levier avec un pied-de-biche.

• MESURES DE PROTECTION CONTRE LESREBONDS

�! AVERTISSEMENT! • Cette tronçonneuse est équi-pée d’un frein de chaîne qui,si la machine est en bon état,immobilise immédiatement lachaîne en cas de rebond.Avant chaque séance de tra-vail, contrôler le fonctionne-ment du frein de chaîne enaccélérant à fond et en pous-sant le protège-main avantvers l’avant au bout de 1 ou 2secondes. La chaîne doits’immobiliser immédiate-ment même avec le moteurtournant à plein régime. Si lachaîne ne s’arrête pas ou nes’arrête que trop lentement,remplacer immédiatement labande de frein et le tambourd’embrayage.

• Pour la sécurité, il est extrê-mement important de vérifieravant d’utiliser la tronçon-neuse que le frein de chaînefonctionne bien et que lachaîne est bien affûtée, cequi limite le risque de rebond.Un entretien négligé et l’utili-sation de la tronçonneusesans ses dispositifs de sécu-rité, ou avec un guide-chaîneen mauvais état et une chaî-ne mal affûtée, augmententle risque de rebond et degrave accident corporel.

• ABATTAGE D’UN ARBRE

1. Déterminer le sens dans lequel l’arbre doit choir,compte tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, dela disposition des branches les plus lourdes, de lacommodité des travaux après abattage, etc.

2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre.Prévoir une voie de retraite pour le moment où l’ar-bre va choir et bien se caler les pieds pour assurersa posture.

6. Travail à la tronçonneuse FR 11

(1) Coupe(2) Entaille d’abattage(3) Sens d’abattage

6. Travail à la tronçonneuse

Page 45: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Du côté où l’arbre doit choir, pratiquer une entailled’abattage d’une profondeur du tiers du diamètrede l’arbre.

4. Faire ensuite une coupe horizontale de l’autre côté,légèrement plus haut que le fond de l’entaille d’a-battage.

Avant d’abattre un arbre, faireévacuer toutes les personnes présentes et sur-veiller la zone de travail.

Débitage et ébranchage

• Toujours bien se caler les pieds. Ne pas montersur le tronc.

• Prendre garde au fait que le tronc risque de seretourner ou de rouler. Si le terrain est en pente,toujours se tenir plus haut que le tronc sur lapente.

• Pour éviter le rebond de la tronçonneuse,respecter les consignes du chapitre “Pour lasécurité”.

Avant de couper une branche ou un tronc en flexion,observer le sens de la flexion et finir la coupe à l’op-posé du côté en flexion pour éviter que le guide-chaî-ne ne soit coincé dans la coupe.

Tronc reposant sur le sol

Couper à moitié, retourner le tronc et finir la coupe parl’autre côté.

Tronc en surélévationCommencer par couper au tiers par en dessous dansla “A”et finir la coupe par-dessus. Dans la zone “B”,couper au par-dessus et finir la coupe par en dessous.

�! AVERTISSEMENT!

�! AVERTISSEMENT!

Ebranchage d’un arbre abattu

Observer d’abord le sens de flexion de la branche.Faire une première entaille du côté en flexion et finir lacoupe du côté opposé.

Attention au saut de la bran-che au moment où elle se détache du tronc.

Elagage d’un arbre

Commencer par entailler par en dessous et finir lacoupe pardessus.

• Ne jamais travailler sur un échafaudage ou uneéchelle instable.

• Ne pas travailler à bout de bras trop loin de soi.• Ne pas couper plus haut que le niveau des épau-

les.• Toujours tenir la tronçonneuse à deux mains.

�! AVERTISSEMENT!

�! AVERTISSEMENT!

FR 12 6. Travail à la tronçonneuse

Page 46: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Avant toute intervention denettoyage, d’inspection ou de démontage,arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse.Débrancher le fil de la bougie pour éviter quele moteur ne démarre accidentellement.

• ENTRETIEN APRES CHAQUE UTILISATION

1. Filtre à air

Desserrer le bouton et déposer le couvercle dufiltre à air.

Retirer l’élément de filtre et enlever la sciure quis’est adhérée. Si le filtre est bouché, le sépareren deux moités et le laver en secouant, avec del’essence.

Pour l’entretien du filtre à air, veiller à bien blo-quer le trou d’admission d’air avec un chiffon.

2. Orifice de sortie d’huile

Déposer le guide-chaîne et vérifier que l’orificede sortie d’huile n’est pas obstrué.

REMARQUE

�! AVERTISSEMENT!3. Guide-chaîne

Après la dépose du guide-chaîne, éliminer lasciure dans la rainure et l’orifice de sortie d’hui-le.Injecter de la graisse dans l’orifice de graissagede la roue dentée à l’extrémité du guide-chaîne.

4. Divers

Vérifier que le carburant ne fuit pas et que laboulonnerie est bien serrée. En particulier,contrôler l’état et le serrage de la poignée, duguidon et du guide-chaîne. En cas d’anomalie,ne pas réutiliser la tronçonneuse avant de l’avoirréparée.

• ENTRETIEN PERIODIQUE

1. Ailettes de refroidissement du cylindre

Si de la poussière reste entre les ailettes ducylindre, le moteur va chauffer. Vérifier périodi-quement les ailettes du cylindre et les nettoyeren déposant le filtre à air et le couvre cylindre.

Lors de la remise en place du couvre-cylindre,s’assurer que les fils de la gâchettes et lespasse-fils sont bien positionnés.

Couvrir au préalable l’ouverture d’admissiond’air.

REMARQUE

7. Entretien FR 13

(1) Filtre à air

(1) Filtre à essence

(1) Orifice de sortie d’huile(2) Orifice de graissage(3) Roue dentée

(1) Orifice de sortie d’huile

7. Entretien

Page 47: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Filtre à essence

1. A l’aide d’un fil de fer recourbé, sortir le filtreà essence de l’orifice de remplissage.

2. Démonter le filtre et le laver avec de l’essen-ce, ou remplacer le filtre par un neuf si néces-saire.

• Après dépose du filtre, immobiliser le tuyaud’aspiration à l’aide d’une pince.

• Au remontage, veiller à ne pas introduire de lapoussière ou des impuretés dans le tuyaud’aspiration.

3. Oil tank

Vidanger le réservoir d’huile et nettoyer l’intérieurdu réservoir avec de l’essence.

4. Bougie

Nettoyer les électrodes et, si nécessaire, réglerl’écartement à 0,65 mm.

REMARQUE

5. Roue dentée

Vérifier que la roue dentée n’est pas ébréchée etque la denture n’est pas usée au point de patinersur la chaîne. Remplacer la roue dentée si elleest endommagée ou très usée. Ne pas utiliser une chaîne neuve avec une rouedentée usée ou bien une chaîne usée avec uneroue dentée neuve.

6. Silent-blocs avant et arrière

Remplacer si des parties d’adhèsion sont enle-vées ou si des fêlures sont observées sur les piè-ces en caoutchouc.Remplacer si l’intérieur de la pièce métalliqued’amortisseur arrière a été cogné par le boulonde la pièce d’arrêt et si le jeu de la pièce métal-lique a augmenté.

FR 14 7. Entretien

(1) Poids(2) Filtre(3) Crépine(4) Piéce de

retenue

ChampionRCJ-7Y

Page 48: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Chaîne

Pour la sécurité et le rende-ment dans le travail, les dents de la chaîne doiventtoujours être bien affûtées.

Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque:

• La sciure produite est poudreuse.• Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la

chaîne dans le bois.• La coupe n’est pas droite.• La tronçonneuse vibre fortement.• La consommation de carburant augmente.

Méthode et critères d’affûtage

Porter des gants de sécurité.

Avant l’affûtage:

• Immobiliser fermement la chaîne.• Arrêter le moteur.• Se procurer une lime ronde de taille appropriée

(7/32 de pouce - 5,6 mm).

Poser la lime sur la dent et pousser bien droit.Maintenir l’orientation de la lime indiquée ci-contre.

Après affûtage de toutes les dents, vérifier la chaîne àl’aide d’un gabarit d’affûtage en limant à la cote indi-quée ci-dessous.

Arrondir le bord d’attaque desdents pour réduire le risque de rebond ou de rup-ture des maillons.

�! AVERTISSEMENT!

�! AVERTISSEMENT!

�! AVERTISSEMENT!

Vérifier que toutes les dents présentent les longueurset angles de tranchant indiqués sur l’illustration.

2. Guide-chaîne

• Retourner le guide-chaîne de temps à autre pouréviter l’usure inégale.

• Le rail du guide-chaîne doit maintenir la chaîne d’a-plomb.

Poser une règle contre le rail et contre l’extérieurd’une dent. Il doit subsister un interstice entre leguide-chaîne et la règle. Si ce n’est pas le cas, celasignifie que le rail est usé. Il faut alors réparer ou rem-placer le guide-chaîne.

8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne FR 15

(1) Gabarit d’affû-tage

(2) Arrondir l’arête(3) Voie standard:

0,3” - 0,75 mm

(A) Longueur de tran-chant

(30°) Angle d’affûtage(85°) Angle de tran-

chant latéral(60°) Angle de tran-

chant supérieur

(1) Règle(2) Interstice(3) Pas d’interstice(4) La chaîne est pen-

chée

8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne

Page 49: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Groupe moteur:

Cylindrée (cm3): .................................................... 62,0Carburant: .............. Mélange (Essence/Huile moteur

2-temps: 50/1)Contenance du réservoir de carburant (cm3): ...... 670Huile de chaînes: .......... Huile moteur SAE# 10W-30Contenance du réservoird’huile (cm3): ................. 350Carburateur: .................................... Walbro HDA tipoAllumage: ...................................... Sans contact (CDl)Bougie: .......................................... Champion RCJ-7YAlimentation en huile: ...... Pompe automatique avec

régulateurRoue dentée (nombre de dents x pas): ... 7T x 0,325”Dimensions (L x W x H) (mm):........... 415 x 260 x 290Poids à vide, groupe moteur seulement (kg): ....... 5,5

Lampe de coupe:

Guide-chaîne Type: ............................. Sprocket noseTallle (pouces (mm): ..........16 (400), 18 (450), 20 (500),

...............................24 (600)Chaîne:Longueue des maillons (pouces. (mm)):... 0,375 (9,38)Largeur (pouces. (mm)): ........................... 0,058 (1,27)

Puissance (kW/min-1) ................................ 3,03/9.500Vitesse maximum (min-1) ................................ 13.000Vitesse de ralenti (min-1) ................................... 2.500

Les caractéristiques peuvent être modifiées sanspréavis.

FR 16 9. Guide de dépannage / 10. Fiche technique

9. Guide de dépannage

10. Fiche technique

1) Défaut de démar-rage

AVERTISSEMENTVeiller à ce que lesystème de préven-tion contre lacongélation ne soitpas en fonctionne-ment.

2) Manque de puis-sance/Accélérationinsuffisante/Marcheau ralenti approxima-tive

3) L’huile ne sort pas

– Vérifier s’il y a de l’eau dans le combusti-ble ou si le mélange n’est pas approprié.

– Vérifier si le moteur est inondé.

– Inspecter l’allumage de la bougie.

– Vérifier si le combustible contient del’eau ou présente un mélange non appro-prié.

– Vérifier si le filtre à air et le filtre à com-bustible sont bouchés.

– Vérifier si le carburateur présente unréglage non approprié.

– Vérifier si I’huile est de mauvaise qualité.

– Vérifier si les orifices et passages d’huilesont bouchés.

– Remplacer par un combustible appro-prié.

– Enlever et sécher la bougie d’allumage.

– Puis tirer de nouveau le démarreur sansstarter.

– Remplacer par une nouvelle bougie.

– Remplacer par un mélange approprié.

– Nettoyer.

– Régler de nouveau les aiguilles de vites-se.

– Remplacer l’huile.

– Nettoyer.

Si votre machine nécessite un entretienultérieur, consultez le Centre de ServiceAgréé le plus proche.

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

Page 50: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Sicherheitshinweise DE 1

Sehr geehrter Kunde,

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen unserer Artikel entschieden haben und hoffen, dass dieser voll und ganzIhren Erwartungen entspricht.Die vorliegende Gebrauchsanleitung soll Ihnen dabei helfen, den Betrieb Ihres Geräts zu verstehen und diesesunter Berücksichtigung Ihrer persönlichen Sicherheit zu verwenden. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts:Sie sollten sie daher so aufbewahren, dass Sie jederzeit darin nachschlagen können. Sollten Sie das Gerät ver-leihen oder aus sonstigen Gründen an Dritte übergeben, muss die Gebrauchsanleitung ebenfalls übergeben wer-den.

Das von Ihnen erworbene Gerät wurde den geltenden Vorschriften entsprechend geplant und hergestellt und gar-antiert Ihnen daher unter den in vorliegender Anleitung beschriebenen Bedingungen (Vorgesehener Gebrauch)einen sicheren Betrieb. Jeder andersartige Einsatz des Geräts, bzw. das Nichtbeachten der Hinweise bezüglichSicherheit, Wartung und Reparatur ist als unsachgemäßer Gebrauch des Geräts zu verstehen und hat denGültigkeitsverfall der Garantie zur Folge. Der Hersteller kann für Sach- oder Personenschäden, die Folge einesunsachgemäßen Gebrauch des Geräts sind, nicht haftbar gemacht werden.

Sollten Sie einige Abweichungen zwischen den Angaben der vorliegenden Anleitung und dem von Ihnen erwor-benen Gerät feststellen, so berücksichtigen Sie bitte, dass der Hersteller zur technischen Aktualisierung seinerProdukte ohne Vorankündigung Änderungen daran vornehmen kann. Die grundlegenden Sicherheits- undBetriebsnormen werden durch eine derartige Aktualisierung jedoch nicht beeinflusst und sind daher unbedingt zubefolgen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Verkäufer. Wir wünschen Ihnen eine gute Arbeit.

ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHER-HEITSHINWEISE

Betriebsanleitung vor der Inbetrieb-nahme lesen.

Die Kettensäge nur beidhändigbedienen.

Die in der Bedienungsanleitung undam Gerät angegebenen Warnungs-texte lesen und verstehen.

Immer Helm, Schutzbrille undGeräuschschutz tragen.

Warnung! Vorsicht, Rückschlagge-fahr.

WARNUNG!!!

HÖRSCHADEN - RISIKO

UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDI-GUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE

BEDIENUNGSPERSON EINEMTÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 85

dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN.

1. Sicherheitshinweise.................................................................................. 12. Erklärung der Symbole auf dem Gerät ................................................... 43. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette ........................................... 54. Kraftstoff und Kettenöl ............................................................................ 65. Betrieb des Motors ................................................................................. 86. Sägen .................................................................................................... 117. Wartung .................................................................................................. 138. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs ....................................... 159. Störungssuche ...................................................................................... 16

10. Technische Daten .................................................................................. 16

Inhalt

1. Sicherheitshinweise

Page 51: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DE 2 1. Sicherheitshinweise

1. Die Kettensäge niemals betreiben,wenn Sie ermüdet oder aufgeregt sindoder sich körperlich nicht wohl fühlen.Auch nach dem Einnehmen vonMedikamenten, die einen beruhigen-den Effekt haben und insbesonderenach Alkohol- oder Drogengenussdarf auf keinen Fall mit der Ketten-säge gearbeitet werden.

2. Festes Schuhwerk, eng anliegendeArbeitskleidung sowie Schutzbrille,Gehörschutz und Schutzhelm tragen.Stets vibrationgeschützten Hand-schuhe verwenden.

3. Halten Sie die Kette stets in gutgeschärftem Zustand, und achten Sieauf regelmäßige Wartung derKettensäge, einschließlich des AV-Systems. Eine stumpfe Kette verlän-gert die zum Schneiden erforderlicheZeit, und erfordert erhöhten Druck aufdie Säge, wodurch die zu den Händenübertragenen Vibrationen verstärktwerden. Eine Kettensäge mit gelok-kerten Teilen oder beschädigten bzw.Abgenutzten AV-Dämpfern wird eben-falls einen höheren Vibrationspegelaufweisen.

4. Alle oben angeführten Vor-sichtsmaßnahmen garantieren aller-dings nicht, daß Sie von der Weiß-fingerkrankheit oder dem Karp-altunnel-Syndrom verschont bleiben.Aus diesem Grund müssen Personen,die eine Kettensäge auf regelmäßigerBasis benutzen, den Zustand ihrerHände und Finger sorgfältig überwa-chen. Wenn eines der oben beschrie-benen Symptome auftritt, nehmen Siesofort ärztliche Hilfe in Anspruch.

5. Bei der Handhabung von Kraftstoffvorsichtig sein. Wenn Kraftstoff ver-schüttet wurde, diesen sofort aufwi-schen, und die Kettensäge minde-stens 3 m vom Auftank-Ort entfernen,bevor der Motor angelassen wird.

6. Alle Funken- oder Feuerquellen (z.B. brennende Zigaretten, offeneFlammen oder funkenverursachendeArbeiten) aus allen Bereichen fern hal-ten, in denen Kraftstoff gemischt, ein-gefüllt oder aufbewahrt wird.

7. Bei der Handhabung von Kraftstoffoder beim Betreiben der Kettensägeniemals rauchen.

8. Beim Anlassen oder beim Arbeitenmit der Kettensäge andere Personenvom Gerät fernhalten. UnbeteiligtePersonen und Tiere dürfen sich nichtim Arbeitsbereich aufhalten. Daraufachten, dass sich Kinder, Haustierenund Zuschauer während desAnlassens und des Betriebs derKettensäge mindestens 10 m entfernthalten.

9. Niemals mit der Arbeit beginnen,bevor nicht der Arbeitsbereich aufge-räumt, für einen sicheren Standgesorgt und ein Fluchtweg aus derReichweite des fallenden Baums fest-gelegt ist.

10. Wenn der Motor läuft, dieKettensäge stets mit beiden Händenhalten, und dabei mit allen Fingernden Griff der Kettensäge fest umfas-sen.

11. Bei laufendem Motor alle anderenKörperteile von der Kettensäge ent-fernt halten.

12. Sich vor dem Anlassen desMotors vergewissern, dass die Kettenirgends anliegt.

13. Die Kettensäge immer mit ausge-schaltetem Motor tragen, und zwarmit dem Kettensteg und der Kettenach hinten und dem Schalldämpfervom Körper weg weisend.

14. Vor jeder Inbetriebnahme dieKettensäge auf abgenutzte, gelocker-te oder beschädigte Teile überprüfen.Niemals ein Gerät benutzen, dasbeschädigt, nicht ordnungsgemäßeingestellt oder nicht vollständig undbetriebssicher zusammen gebaut ist.Sich vergewissern, dass die Kettebeim Loslassen des Gasgriffs sofortstoppt.

15. Alle War tungsarbeiten an derKettensäge – mit Ausnahme der in derBetriebsanleitung aufgeführtenArbeiten – sind von qualifiziertemWartungspersonal auszuführen (wenn

1. Sicherheitshinweise

Page 52: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Sicherheitshinweise DE 3

zwecks Wartung der Kupplung beimAusbauen oder Arretieren der Schw-ungscheibe die falschen Werkzeugebenutzt werden, kann dies zu einerstrukturellen Beschädigung undeinem nachfolgenden Auseinander-fliegen der Schwungscheibe führen).

16. Vor dem Absetzen der Kettensägeimmer den Motor ausschalten.

17. Beim Schneiden von Büschen undGestrüpp ganz besonders vorsichtigsein, da sich dünne Zweige in derKette verfangen und Sie aus demGleichgewicht bringen oder Verlet-zungen verursachen können.

18. Beim Schneiden eines unterBelastung stehenden Astes auf denRückschlag achten, damit der zurük-kschnellende Zweig beim Durch-trennen keine Verletzung verursacht.

19. Bei schlechtem Wetter, ungünsti-gen Sichtverhältnissen oder extremhohen oder niedrigen Temperaturennicht sägen. Sicherstellen, dass derStamm keine trockenen Äste auf-weist, die abbrechen könnten.

20. Die Griffe trocken, sauber und freivon Öl oder Kraftstoff halten.

21. Die Kettensäge nur in einem gutbelüfteten Arbeitsbereich benutzen.Den Motor niemals in geschlossenenRäumen oder Gebäuden laufen las-sen. Die Auspuffgase enthalten ge-fährliches Kohlenmonoxid-Gas.

22. Die Kettensäge niemals betreiben,wenn Sie sich auf einem Baum befin-den, es sei denn, Sie sind spezielldafür ausgebildet.

23. Besonders auf den Rückstoß ach-ten. Dies ist eine ruckartigeBewegung des Kettenstegs nachoben, die durch eine Berührung derKettensteg-Spitze mit einem festenGegenstand verursacht wird. DieserRückstoß ist gefährlich und kann dazuführen, dass Sie die Kontrolle überdas Gerät verlieren.

24. Beim Transport der Kettensägedarauf achten, dass eine geeigneteKettensteg-Schutzvorrichtung ange-bracht wird.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BENUTZER EINERKETTENSÄGE IN BEZUG AUF DEN RÜCKSTOSS

Ein Rückstoß der Kettensäge kanndurch die Berührung der Kettensteg-Spitze mit einem festenGegenstand verursacht werden, oder wenn sich das zu schnei-dende Holz zusammendrückt und den Kettensteg im Schnitt ein-klemmt.

Die Berührung der Kettensteg-Spitze mit einem festen Objektkann in manchen Fällen ein blitz-schnelles Zurückschlagen ver-ursachen, bei dem der Ketten-steg nach hinten und oben inRichtung der Bedienungspersongeschleudert wird. Durch ein

Einklemmen der Sägekette am oberen Teil des Kettenstegs kannder Kettensteg durch eine schnelle Bewegung zurück und inRichtung der Bedienungsperson gestoßen werden. Wenn einerdieser beiden Vorgänge eintritt, könnte dies zur Folge haben,dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren, was wiede-rum zu schwer wiegenden Verletzungen führen könnte.

• Verlassen Sie sich nicht nur auf die eingebauten Sicherheitsein-richtungen lhrer Kettensäge. Als Benutzer dieses Geräts müssenSie selbst einige Vorsichtsmaßnahmen treffen, um alle Arbeitenmit der Säge unfallund verletzungsfrei durchführen zu können.

1. Wenn Sie sich mit den Ursachen und Eigenarten desRückstoßes einigermaßen vertraut machen, reduzierenoder eliminieren Sie dadurch das Überraschungsmo-ment, womit eine häufige Ursache von Unfällen ausge-schaltet ist.

2. Bei laufendem Motor die Kettensägeimmer mit beiden Händen fest halten,und zwar die rechte Hand am hinteren,die linke Hand am vorderen Griff. Dabeidie Griffe mit der ganzen Hand festumfassen. Ein fester Griff reduziert dieWirkung des Rückstoßes und hilft lhnen,das Gerät unter Kontrolle zu halten.3. Sich vergewissern, dass der Arbeits-bereich frei von Hindernissen ist. Daraufachten, dass beim Schneiden die Spitzedes Kettenstegs nicht mit anderenStämmen, Zweigen oder Hindernissenin Berührung kommt, was einen Unfallverursachen könnte.4. Den Schneidvorgang immer mit einerhohen Motordrehzahl durchführen.5. Beim Schneiden auf gute Balanceachten und die Arme nicht zu weit nachvorne ausstrecken, und auch nicht überder Schulterhöhe schneiden.6. Bei der Wartung und dem Schärfender Kette den Anweisungen des Her-stellers folgen.7. Wenn Kettensteg oder Kette ersetztwerden müssen, nur die vom Herstellerempfohlenen Ersatzteile oder ein gleich-wertiges Produkt einbauen.

�! WARNUNG!

Page 53: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DE 4 2. Erklärung der Symbole auf dem Gerät

Auf dem Gerät sind Symbolefür Sicherheitsfunktionen und Wartung eingeprägt.Gemäß diesen Anzeigen vorsichtig vorgehen undkeine Fehler machen.

Einlassöffnung zum Nachfüllen von“MIX GASOLINE“Position: neben dem Kraftstoffdeckel

Einlassöffnung zum Nachfüllen desKettenölsPosition: neben dem Öldeckel

Den Schalter auf das “l“ Position stel-lend, beginnt die Maschine.Durch Stellung des Schalters auf “O“stoppt der Motor sofort.Position: hintere linke Seite desGerätes

�! WARNUNG! Falls Sie den Drosselknopf herauszie-hen, können Sie die Drossel für denKaltstartmodus einstellen.Position: oben rechts von der Luft-reinigerabdeckung

Die Schraube unter der “H”-Prägungist die Hochgeschwindigkeits-Ein-stellschraube.

Die Schraube unter der “L”-Prägungist die Niedriggeschwindigkeits-Ein-stellschraube.

Die Schraube mit der “T”-Prägung istdie Leerlauf-Einstellschraube.Position: linke Seite des hinterenGriffs

2. Erklärung der Symbole auf dem Gerät

Page 54: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette DE 5

Die Standard-Ausrüstung für die Kettensäge bestehtaus den folgenden, in der Abbildung dargestelltenTeilen:

Den Karton öffnen; dann den Kettensteg und dieKetten nach folgenden Anweisungen am Antriebs-aggregat anbringen:

Die Zähne der Sägekette sindsehr scharf, daher bei der Handhabung dickeSchutzhandschuhe tragen.

1. Die Schutzabdeckung in Richtung des vorderenHandgriffs ziehen, um zu überprüfen, ob dieKettenbremse nicht aktiviert ist.

2. Die Muttern Iösen und die Ketten-Abdeckung ent-fernen.

3. Den mitgelieferten Dorn am Antriebsaggregatanbringen.

4. Die Kette am Zahnrad anbringen, dann denKettensteg am Antriebsaggregat montieren, wäh-rend die Sägekette auf den Kettensteg aufgelegtwird. Die Mutter des Kettenspanners an der

�! WARNUNG!

Kettenabdeckung in die untere Öffnung desKettenstegs einpassen.

Auf die korrekte Einbaurichtungder Sägekette achten.

5. Die Kettenabdeckung am Antriebsaggregat mon-tieren und die Muttern von Hand aufschrauben.

6. Den Kettensteg vorne hochhalten und dieKettenspannung einstellen. Die Kettenspanner-Schraube drehen, bis die Haltebänder leicht an derUnterseite der Kettenstegschiene anliegen.

7. Die Spitze des Kettenstegs hochhalten und dieMuttern gut festziehen (12 ~ 15 Nm). Nun die Ketteauf einwandfreien Lauf und korrekte Spannungüberprüfen, indem sie von Hand gedreht wird.Wenn erforderlich, die Kettenabdeckung lösen unddie Kettenspannung korrigieren.

8. Die Kettenspanner-Schraube festziehen..

Neue Ketten dehnen sich wäh-rend der anfänglichen Verwendungszeit. Aus diesemGrunde die Kettenspannung häufig überprüfen undeventuell nachstellen, da eine lockere Kette leicht her-unterspringen oder zu einem rapiden Verschleiß vonKette und Kettensteg führen kann.

HINWEIS

HINWEIS

3. Einbau des Kettenstegs und der Sägekette

(1) Kettenschutz(2) Kettenspann-

mutter

(1) Laufrichtung

(1) Lösen(2) Anziehen

(1) Antriebsaggregat(2) Kettensteg-Schutzhülle(3) Kettensteg(4) Sägekette(5) Sechskantschlüssel(6) Schraubendreher zur Vergasereinstellung

Page 55: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DE 6 4. Kraftstoff und Kettenöl

• KRAFTSTOFF

Benzin ist sehr leicht entzünd-lich. Rauchen oder das Handhaben offenerFlammen oder Funken in der Nähe des Kraftstoffsist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen, dassder Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevorKraftstoff nachgefüllt wird. Dafür ist ein leererBoden im Freien zu wählen; anschließend sollteder Motor wenigstens 3 m entfernt vom Ort desAuftankens gestartet werden.

• Die Motoren sind mit Öl geschmiert, das über einebesondere Formel für die Verwendung mit luftge-kühlten 2-Takt-Benzinmotoren verfügt. Bitte ein Ölmit Antioxidations-Zusatz verwenden, das aus-drücklich für die Verwendung mit luftgekühlten 2-Takt-Benzinmotoren vorgesehen ist (JASO FCGRADE OIL oder ISO EGC GRADE).

• Kein gemischtes BIA- oder TCW-Öl (2-Takt-Wasserkühlung) verwenden.

• EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNISKRAFTSTOFF 50: ÖL 1

• Die Abgasemission wird durch die grundlegendenMotor- Parameter und Komponenten gesteuert (d.h. durch die Gemischaufbereitung, die Zündungsz-eit und die Steuerzeit), ohne dass maßgeblicheZusatzgeräte oder die Zuführung irgend eines iner-ten Materials während der Verbrennung erforderlichwäre.

• Diese Motoren sind für den Betrieb mit unverblei-tem Benzin zertifiziert.

• Es ist sicherzustellen, dass Benzin mit einerMindestoktanzahl von 89RON (USA/Kanada: 87AL)verwendet wird.

�! WARNUNG!

• Wenn Benzin mit einem niedrigeren Oktanwert alsangegeben verwendet wird, besteht die Gefahreines Ansteigens der Motortemperatur, was Motor-probleme wie beispielsweise ein Kolbenanfressenzur Folge haben kann.

• Unverbleites Benzin wird empfohlen, um dieLuftverschmutzung zugunsten Ihrer Gesundheitund zugunsten der Umwelt zu reduzieren.

• Benzin oder Öl schlechter Qualität kann zu einerBeschädigung der Dichtungsringe, der Kraftstoff-leitungen oder des Kraftstofftanks des Motors füh-ren.

• MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES

Es ist auf ein gutes Durch-mischen zu achten.

1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmes-sen.

2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeignetenKraftstoffbehälter schütten.

3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemischgut durchmischen.

4. Den Rest des Benzins dazu schütten und dasGemisch erneut für mindestens eine Minute durch-mischen. Da je nach Ölzusatz einige Ölsorten rechtschwer durchzumischen sein könnten, ist ein aus-reichendes Durchmischen erforderlich, damit derMotor lange betriebsbereit ist. Es ist darauf zu ach-ten, dass bei nicht ausreichendem Durchmischenaufgrund einer ungewöhnlich mageren Mischungein erhöhtes Risiko eines verfrühten Kolbenan-fressens besteht.

5. Auf die Außenseite des Behälters ist eine klareKennzeichnung anzubringen, damit verhindertwird, dass der Behälter mit anderen Benzin- odersonstigen Behältern verwechselt wird.

6. Der Inhalt ist für eine leichte Identifizierung auf derAußenseite zu kennzeichnen.

• BETANKEN DES GERÄTES

1. Den Kraftstoff-Tankverschluss losdrehen und ent-fernen. Den Verschluss an einem staubfreien Ortablegen.

�! WARNUNG!

4. Kraftstoff und Kettenöl

Page 56: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

funktionelle Auswirkungen nicht durch die Garantieabgedeckt.Zudem ist darauf zu achten, dass die Folgen einerNichtbeachtung der in der Bedienungsanleitungbeschriebenen Hinweise insbesondere hinsichtlichder Verwendung des gemischten Kraftstoffs o. Ä.unter Umständen nicht durch die Garantie abgedecktsind.

• KETTENÖL

Als Kettenöl wird ganzjährig SAE #10W-30 oder SAE#30 ~ #40 für Sommer- und SAE #20 für Winterbetriebempfohlen.

Kein Altöl oder wieder aufberei-tetes Motoröl verwenden, da dies eine Funktions-störung der Ölpumpe verursachen könnte.

HINWEIS

4. Kraftstoff und Kettenöl DE 7

2. Den Kraftstofftank bis zu 80 % seines vollen Fass-ungsvermögens mit Kraftstoff befüllen.

3. Den Kraftstoff-Tankverschluss sicher fest drehenund eventuelle Kraftstoff-Flecken um das Gerätherum aufwischen.

1. An einem freien Platz mit ebenem Grund betan-ken.

2. Das Gerät vor dem Starten des Motors minde-stens 3 Meter vom Ort des Auftankens entfer-nen.

3. Den Motor vor dem Auftanken stoppen. Zu die-sem Zeitpunkt sicherstellen, dass das gemisch-te Benzin im Behälter ausreichend durchge-mischt wird.

• ZUGUNSTEN EINER LANGEN BETRIEBSDAUERIHRES MOTORS IST FOLGENDES ZU VERMEI-DEN:

1. DIE VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF OHNE ÖL(PURER KRAFTSTOFF) – Die Verwendung dessenführt schnell zu ernsthaften Schäden der innerenMotor-Bauteile.

2. DIE VERWENDUNG VON GASÖL – Die Ver-wendung dessen kann zu einer Beeinträchtigungder Gummi-und/oder Plastikteile und zu einerSpaltung der Motorschmierung führen.

3. DIE VERWENDUGNG VON ÖL FÜR DIE VERWEN-DUNG MIT 4-TAKT-MOTOREN – Die Verwendungdessen kann zu einer Zündkerzenverschmutzung,zu einer Blockierung der Auspufföffnung oder zueinem Feststecken des Kolbenrings führen.

4. Die Verwendung gemischten Kraftstoffs, derüber den Zeitraum eines Monats oder längernicht verwendet wurde, kann zu einer Verstopfungdes Vergasers führen, was zur Folge hätte, dassder Motor nicht mehr ordnungs-gemäß arbeitet.

5. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum hin-weg gelagert werden soll, ist der Kraftstofftanknach seiner vollständigen Entleerung zu reinigen.Anschließend ist der Motor zu starten und derVergaser von Verbundkraftstoff zu befreien.

6. Für den Fall eines erforderlichen Entsorgens desbereits verwendeten Behälters mit gemischtemKraftstoff ist dieser ausschließlich an den dafürvorgesehenen Abfallstoff-Sammelstellen zu entsor-gen.

Darüber hinaus werden norma-ler Verschleiß und Änderungen des Gerätes ohne

HINWEIS

�! WARNUNG!

Page 57: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Es ist äußerst gefährlich, wennSie die Kettensäge mit angebrachten beschädigtenTeilen oder ohne das Anbringen aller erforderlichenTeile betreiben. Bevor Sie den Motor starten, stellenSie sicher, dass alle Teile einschließlich Kettenstegund Sägekette richtig installiert sind.

• ANLASSEN DES MOTORS

1. Den Kraftstoff-bzw. den Kettenölbehälter auffüllenund die Einfülldeckel fest zudrehen.

2. Den Schalter auf die “I”-Position stellen.

3. Den Drosselhebel zusammen mit der Drücker-sicherung halten, die Verriegelung an der Seite ein-drücken und den Drosselhebel loslassen, so daß er inder Startposition verbieibt.

4. Den Chokeknopf auf die geschlossene Stellungherausziehen.

�! WARNUNG!Beim Neustarten unmittelbar

nach Ausschalten des Motors den Choke-Knopf in derOffen-Position lassen.

5. Die Kettensäge auf den Boden legen und gut fest-halten, dann den Starterzug kräftig ziehen.

Den Motor niemals anlassen,wenn die Kettensäge noch in der Hand hängt. Diesist sehr gefährlich, da die Kette mit dem Körper inBerührung kommen kann.

6. Sabald Zündungen auftreten, den Choke-Knopfeindrücken und den Starter erneut ziehen, um denMotor zu starten.

7. Den Motor bei leicht angezogenem Gasgriff warm-laufen lassen.

Die Sägekette beginnt sich zudrehen, sobald der Motor anspringt, daher aufausreichenden Sicher-heitsabstand achten.

• ÜBERPRÜFEN DER ÖLZUFUHR

Bringen Sie unbedingt denKettensteg und die Sägekette an, wenn Sie die Öl-zufuhr überprüfen.Anderenfalls können drehende Teile freiliegen.Dies ist äußerst gefährlich.

Nach dem Anlassen des Motors die Kette bei mittlererDrehzahl laufen lassen und sich vergewissern, dassdie Kette Öl auswirft, wie in der Abbildung gezeigt.

Die Ölzufuhr kann durch Drehen des Einstellknopfsoben auf dem Zylinderdeckel geändert werden und

�! WARNUNG!

�! WARNUNG!

�! WARNUNG!

HINWEIS

DE 8 5. Betrieb des Motors

5. Betrieb des Motors

(1) Kraftstoff(2) Kettenöl

(1) Schalter

(1) Drückersicherung(2) Drosselhebel(3) Verriegelung

(1) Kettenöl

(1) Drosselklappengriff

Page 58: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

sollte entsprechend den Arbeitsbedingungen einge-stellt werden.

Es ist möglich, dass der Öltanksich während dem Kraftstoffverbrauch ebenfalls leert.Stellen Sie deshalb sicher, dass der Öltank bei jedemBetanken der Säge aufgefüllt wird..

• EINSTELLEN DES VERGASERS

Der Vergaser wird ab Werk eingestellt. Sollte aufgrundeiner anderen Höhe oder Änderungen der Betriebs-bedingungen eine Neueinstellung erforderlich sein,lassen Sie bitte diese Einstellung von lhremFachhändler ausführen, weil eine falsche Einstellungzu Defekten des Geräts führen kann.

Falls Sie die Einstellung selbst durchführen müssen,beachten Sie bitte sorgfältig die folgenden Angaben.

Die Einstellung wie folgt vornehmen:

Es ist zu beachten, dass derVergaser bei angebautem Kettensteg eingestellt wer-den muss..

1. Die “H”- und “L”-Nadeln werden wie unten gezeigtdurch die Anzahl an Umdrehungen eingestellt.

“H”-Nadel: -1/4“L”-Nadel: -1/4

2. Den Motor starten und bei langsamer Drehzahleinige Minuten lang warm laufen lassen.

3. Die Schraube zur Einstellung des Leerlaufs (T) ent-gegen dem Uhrzeigersinn drehen, so dass sich dieKettensäge nicht dreht. Ist die Leerlaufdrehzahl zuniedrig, die Schraube im Uhrzeigersinn drehen.

4. Einen Testschnitt vornehmen und die “H”-Nadel

HINWEIS

HINWEIS

auf maximale Schneidekraft einstellen, nicht aufmaximale Drehzahl.

Zu weites Drehen der “H”-Nadelverursacht Mangel an Leistung oder schlechteBeschleunigung. In einem solchen Fall drehen Sie die“H”-Nadel etwas in gegenuhrzeigerrichtung.

• KETTENBREMSE

Dieses Gerät ist mit einer automatischen Bremse aus-gestattet. Tritt während des Sägens ein Rückstoß auf,so wird die Bremse automatisch durch die Trägheit,die auf das Gewicht im Inneren des Frontschutzeswirkt, ausgelöst, und stoppt die Umdrehung derSägekette.

Diese Bremse kann man auch manuell betätigen,indem man den Frontschutz von Hand auf die Seiteder Führungsstange kippt. Zum Auslösen der Bremseist der Frontschutz auf die Seite des Handrads biszum Anschlag aufzurichten.

AchtungVor der Inbetriebnahme ist unbedingt die Brems-wirkung zu überprüfen.

Verfahren bei der Überprüfung

1. Den Motor ausschalten.

2. Die Kettensäge mit beiden Händen waagerechthalten, die Hand vom vorderen Handrad wegneh-men, und die Spitze der Führungsstange an einenBaumstumpf anschlagen, um die Bremswirkung zuüberprüfen. Je nach Größe der Führungsstangeändert sich die Betätigungshöhe.

HINWEIS

5. Betrieb des Motors DE 9

(1) VordererHandgriff

(2) Gelöst(3) Bremsung(4) Bremshebel

(1) L-Nade(2) H-Nadel(3) Leerlauf-Einstell-

schraube

(1) Einstellknopf

Page 59: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Falls die Bremse nicht richtig wirkt, beauftragen SieIhren Händler mit der Überprüfung und der Reparatur.

Wenn sich der Motor in gebremstem Zustand mithoher Drehzahl umdreht, wird die Kupplung erhitzt,und dies kann zu einer Störung führen.

Wenn die Bremse während des Betriebs ausgelöstwird, bitte sofort die Drosselklappe loslassen und denMotor stoppen.

• VEREISUNGS-VORBEUGESYSTEM

Dieses System verhindert eine Vereisung desVergasers, was manchmal beim Sägen im Winter vor-kommt.Falls die Säge plötzlich stehenbleibt oder langsamerwird, das System wie folgt verwenden:

1. Luftreiniger-Abdeckung, Luftfilter und Schall-dämpfer abnehmen.

2. Die Klappe an der Rückseite der Zylinderab-deckung lösen und umdrehen.

3. Die Abdeckungen so wieder anbringen.

Dieses System niemals beinormalen Temperaturen verwenden, weil sichsonst der Motor eventuelle aufgrund von Überhit-zung des Vergasers nicht starten läßt.

�! WARNUNG!

• GEFRIERSCHUTZAUSRÜSTUNG

Für verwendung unter extrem kalten Bedingungen,sind wahlweise Teile, wie rechts gezeigt, erhältlich.Wenn normaler Luftfilter gefriert, auch wenn die Lukegeöffnet ist, bitte fordern Sie bei Ihrem nächstenFachhandel die Teile für die Gefrierschutzausrüstungan!

• AUSSCHALTEN DES MOTORS

1. Den Gasgriff freigeben und den Motor kurze Zeit imLeerlauf laufen lassen.

2. Den Schalter auf die “O”-Stellung (STOP) bringen.

DE 10 5. Betrieb des Motors

(1) Zylinderabdeckung(2) Luftfilterabdeckung(3) Ansaug-Geräusch-

dämpfer(4) Luftfilter

(1) Klappe

(1) Zuluftstecker(2) Nylonnetz-Luttfilter(3) Zylinder-Abdeckung

für die

(1) Schalter

Page 60: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Vor Arbeitsbeginn zunächstden Abschnitt “Sicherheitshin-weise” durchlesen. Es wirdempfohlen, zu Übungszwek-ken erst einfach zu schneid-ende Holzstücke durchzusä-gen. Dies hilft lhnen auch, mitder Bedienung der Kettensägevertraut zu werden.

• Immer diese Sicherheitsvor-schriften beachten. Die Kett-ensäge darf nur zum Sch-neiden von Holz verwendetwerden. Es ist untersagt, and-ere Materialien damit zu sch-neiden. Das Vibrieren und derRückstoß unterscheiden beiverschiedenen Materialien,und die Sicherheitseigen-schaften wären nicht gewähr-leistet. Die Kettensage nichtals Hebel zum Anheben, Bew-egen oder Spalten von Gegen-ständen verwenden. BeugenSie sich beim Sägen nichtüber fest stehende Ständer. Esist untersagt, an die Topfwelleder Kettensäge andere Teileals die vom Hersteller ange-gebenen anzuschließen.

• Es ist nicht erforderlich, die Kettensäge in dieSchnittstelle hinein zu drücken. Den Motor mitVollgas laufen lassen und beim Ansetzen nur einenleichten Druck auf die Säge ausüben.

• Sollte die Sägekette in der Schnittstelle einge-klemmt sein, nicht versuchen, den Kettensteg mitGewalt heraus zu ziehen, sondern die Schnittstellemit einem Keil oder einer Stange aufstemmen.

• VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN RÜCKSTOSS

�! WARNUNG! • Diese Kettensäge ist miteiner Kettenbremse ausgerü-stet, die im Falle eines Zu-rückschlagens der Säge dieKette sofort anhält – voraus-gesetzt, dass die Bremsvor-richtung einwandfrei funktio-niert. Aus diesem Grundemuss die Funktion derKettenbremse vor jedemArbeitsbeginn überprüft wer-den. Zu diesem Zweck dieKettensäge 1-2 Sekundenmit Vollgas laufen lassen,dann mit der Hand nachvorne gegen den Hand-schutzbügel drücken. DieKette muss nun bei höchsterMotordrehzahl sofort stehenbleiben. Wenn die Kette nurzögernd oder überhauptnicht anhält, das Bremsbandund die Kupplungstrommelvorder Inbetriebnahmeauswechseln.

• Es ist von größter Wichtig-keit, dass die Kettenbremsevor jedem Arbeitsbeginn aufeinwandfreie Funktion über-prüft wird. Die Kette mussimmer scharf gehalten wer-den, um eine möglichst hoheSicherheit gegen Rückstoßzu bieten. Ein Entfernen derSicherheitseinrichtungen,eine ungenügende Wartungoder ein nicht ordnungsge-mäßes Auswechseln vonKettensteg oder Kette stellenein erhöhtes Sicherheits-risiko dar, das durch einenRückschlagschweren Verl-etzungen führen kann.

• FÄLLEN EINES BAUMES

1. Vor Arbeitsbeginn die Fallrichtung des Baumesbestimmen, wobei Windrichtung, Neigung des

6. Sägen DE 11

6. Sägen

(1) Einkerbung(2) Kerbenschnitt(3) Fällschnitt

Page 61: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Baumes, Lage der dicken Äste, Leichtigkeit dernachfolgenden Arbeiten und andere Faktoren inBetracht zu ziehen sind.

2. Den Arbeitsbereich um den Baum räumen unddabei für einen festen Stand sowie einen Flucht-weg sorgen.

3. Den Stamm um etwa ein Drittel seines Durch-messers auf der Fallrichtungs-Seite einkerben.

4. Von der dem Kerbschnitt gegenüber liegendenSeite her den Fällschnitt ansetzen, wobei letztereretwas höher liegen muss.

Vor dem Fällen eines Baumesalle in der Nähe befindlichen Personen rechtzeitigwarnen.

Ablängen und Entästen

• Immer für einen festen Stand sorgen. Niemalsauf dem Stamm selbst stehen.

• Darauf achten, dass abgelängte Stücke nichtrollen. Vor allem bei Arbeiten an einem Hangimmer an der Bergseite des Stammes stehen.

• Die Anweisungen im Abschnitt “Sicherheits-hin-weise” beachten, um einen Rückstoß derKettensäge zu verhindern.

Vor Arbeitsbeginn die Richtung der am zu schneiden-den Stamm anliegenden Biegekraft überprüfen. Derabschließende Einschnitt muss immer von der ent-gegengesetzten Seite der Biegerichtung her ausge-führt werden, damit der Kettensteg nicht im Einschnitteingeklemmt wird.

Flach auf dem Boden liegende Stämme

Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdre-hen und von der entgegengesetzten Seite durchsä-gen.

�! WARNUNG!

�! WARNUNG!

Abgestützte Stämme

Im Bereich “A” zuerst von unten bis auf etwa einDrittel des Stammdurchmessers einschneiden, dannden abschließenden Schnitt von oben nach untendurchführen. Im Bereich “B” zuerst bis auf etwa einDrittel des Stammdurchmessers von oben nach untenschneiden, dann den abschließenden Schnitt vonunten nach oben vornehmen.

Abschneiden der Äste eines gefällten Baumes

Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast gebo-gen ist. Dann den ersten Einschnitt auf der Innenseiteder Biegung vornehmen und anschließend von derentgegengesetzten Seite den Ast durchtrennen.

Auf zurückschnellende Ästeund Zweige achten.

Ausputzen von stehenden Bäumen

Zuerst von unten nach oben schneiden, dann den Astvon Oberseite her durchsägen.

• Auf festen Stand achten und keine instabileLeiter verwenden.

• Die Reichweite nicht überschreiten.• Nicht über Schulterhöhe sägen.• Die Kettensäge immer mit beiden Händen hal-

ten.

�! WARNUNG!

�! WARNUNG!

DE 12 6. Sägen

Page 62: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Sich vor der Reinigung, Über-prüfung oder Reparatur am Gerät vergewissern,dass der Motor ausgeschaltet wurde und sichabgekühlt hat. Die Zündkerze abklem-men, um einunbeabsichtigtes Anlassen zu verhindern.

• WARTUNG NACH JEDEM GEBRAUCH

1. Luftfilter

Den Knopf lösen und die Luftfilterabdeckung entfer-nen.

Das Filterelement abnehmen und anhaftendesSägemehl abbürsten. Wenn der Filter verstopft ist, ihnin die Hälften auseinandernehmen und in Benzin aus-waschen.

Bei der Wartung des Luftfilters die Luft-Ansaugöff-nung mit einem Tuch abdecken.

2. Ölzufuhr-Öffnung

Den Kettensteg abnehmen und die Ölzufuhr-Öffnungauf Verstopfung prüfen.

HINWEIS

�! WARNUNG! 3. Kettensteg

Wenn der Kettensteg abmontiert ist, das angesam-melte Sägemehl aus der Führungsrille und der Ölzu-fuhr-Öffnung entfernen.Das vordere Zahnrad durch die Schmieröffnung amVorderteil des Kettenstegs abschmieren.

4. Weitere Überprüfungen

Das Gerät auf Kraftstoff-Undichtigkeiten, gelockerteBefestigungsteile und Beschädigungen an wichtigenKomponenten insbesondere an Griffen und an derKettensteg-Befestigung überprüfen. Wenn ein Defektfestgestellt wird, muss dieser unbedingt vor der näch-sten Inbetriebnahme behoben werden.

• PERIODISCHE WARTUNGSPUNKTE

1. Zylinder-Kühlrippen

Staub, der zwischen den Zylinderrippen festsitzt, kanneine Überhitzung des Motors verursachen. Die Zylinderrippen müssen deshalb regelmäßig nachdem Ausbau des Luftfilters und der Zylinderab-deckung gereinigt werden. Beim Einbauen der Zylind-erabdeckung sicher stellen, dass die Schalterdrähteund die Tüllen richtig sitzen.

Dabei unbedingt die Luftansaugöffnung verschließen.HINWEIS

7. Wartung DE 13

7. Wartung

(1) Luftfilter

(1) Kraftstoff-Filter

(1) Ölzufuhr-Öffnung(2) Abschmier-Öffnung(3) Zahnrad

(1) Ölzufuhr-Öffnung

Page 63: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Kraftstoff-Filter

1. Mit einem gebogenen Draht den Filter aus derEinfüllöffnung heraus nehmen.

2. Den Filter auseinander nehmen und mit Benzinauswaschen, oder den Filter, falls erforderlich,ersetzen.

• Nach dem Ausbau des Filters das Ende desAnsaugrohrs mit einer Klemme festhalten.

• Beim Zusammenbau des Filters darauf achten,dass keine Filter-Fasern und kein Schmutz in dasAnsaugrohr gelangen.

3. Ölbehälter

Den Öltank leeren und innen mit Benzin reinigen.

4. Zündkerze

Die Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen und denElektroden-Abstand auf 0,65 mm einstellen.

HINWEIS

5. Zahnrad

Das Zahnrad auf Risse und übermäßigen Verschleißüberprüfen, der die korrekte Kettenführung beein-trächtigt. Wenn Anzeichen von starker Abnutzungfestgestellt werden, die betreffenden Teile ersetzen.Niemals eine neue Kette auf ein abgenutztes Zahnradauflegen, oder eine abgenutzte Kette zusammen miteinem neuen Zahnrad verwenden.

6. Vordere und hintere Dämpfer

Ersetzen, wenn die Beschichtung abblättert oder derGumiteil Risse aufweist.Der Austausch ist ebenfalls erforderlich, wenn dielnnenseite des hinteren Dämpfungsmetalls durchAnschlagen des Arretierstifts beschädigt worden istund sich der Abstand verändert hat.

DE 14 7. Wartung

(1) Gewicht(2) Filter(3) Sieb(4) Halterung

ChampionRCJ-7Y

Page 64: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs DE 15

1. Sägekette

Um einen sicheren und ein-wandfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen dieSägezähne immer scharf sein.

Die Sägezähne müssen nachgefeilt werden, wenn:• die Sägespäne einen pulverförmigen Zustand

annehmen;• ein zusätzlicher Kraftaufwand für den Einschnitt

benötigt wird;• ein gerader Einschnitt nicht mehr möglich ist;• die Vibrationen stärker werden;• der Kraftstoffverbrauch ansteigt.

Anweisungen für das Nachfeilen der Sägezähne

Unbedingt Sicherheitshand-schuhe tragen.

Vor dem Nachfeilen:• Sich vergewissern, dass die Sägekette fest einge-

spannt ist.• Sich vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet

ist.• Eine Rundfeile mit der für die Kette geeigneten

Größe verwenden (7/32 Zoil - 5,6 mm).

Die Feile auf den Sägezahn auflegen und inGeradeausrichtung nach vorne drücken. Die in derAbbildung gezeigte Position der Feile einhalten.

Nachdem jeder Sägezahn nachgefeilt wurde, eineTiefenlehre auflegen und die Sägezähne auf das kor-rekte Maß nachfeilen.

Darauf achten, dass die vor-deren Kanten abge- rundet werden, um das Risikoeines Rückstoßes oder eines Zerreißens derHaltebänder zu reduzieren.

�! WARNUNG!

�! WARNUNG!

�! WARNUNG!

Sich vergewissern, dass jeder der Sägezähne die glei-che Länge und den gleichen Tiefenwinkel aufweist,wie in der Abbildung gezeigt.

2. Kettensteg

• Den Kettensteg von Zeit zu Zeit umdrehen, um einen ein-seitigen Verschleiß zu verhindern.

• Die Führungsrille des Kettenstegs muss immer recht-winklig sein, daher die Rille ab und zu auf Verschleiß über-prüfen.

Ein Lineal an den Kettensteg und die Außenseite einesSägezahns anlegen. Wenn zwischen Lineal und Kettenstegein Abstand besteht, ist die Führungsrille in Ordnung. Wennkein Abstand besteht, ist die Führung abgenutzt. In diesemFall muss der Kettensteg umgedreht oder ersetzt werden.

(1) GeeigneteTiefenlehre

(2) Tiefenlehre-Standardmaß

(3) Die Zahnschulterabrunden: 0,3” -0,75 mm

(A) Länge desSägezahns

(30°) Nachfeilwinkel(85°) Seitenplatten-

winkel(60°) Schneidewinkel

der oberen Platte

(1) Lineal(2) Abstand(3) Kein Abstand(4) Kette läuft schief

8. Wartung der Sägekette und des Kettenstegs

Page 65: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DE 16 9. Störungssuche / 10. Technische Daten

Antriebsaggregat:

Hubraum (cm3):..................................................... 62,0Kraftstoff: .............. Kraftstoffgemisch (Benzin/2-

Taktöl, Verhältnis 50: 1)Fassungsveermögen des Kraftstoffbehälters (cm3):...................................... 670Kettenöl: .................................. Motoröl SAE# 10W-30Fassungsvermögen des Ölbehälters (cm3):........... 350Vergaser: ............................................ Walbro HDA typZündsystem: ..................... Kontaktloses CDl-SystemZündkerze: ................................... Champion RCJ-7YÖlzufuhrsystem: .................. Automatische Pumpe

mit ReglerZahnrad (Zähne x Steigung): ................... 7T x 0,325”Abmessungen (L x W x H) (mm):....... 415 x 260 x 290Leergewicht nur Antriebsaggregat (kg): ................. 5,5

Sägeteil:

Kettensteg Typ:..................... Vorneliegendes ZahnradLänge (Zoil (mm):16 (400), 18 (450), 20 (500), 24 (600)Kette:Steigung (Zoil. (mm)):................................ 0,375 (9,38)Zahnhöhe (Zoil. (mm)): ............................. 0,058 (1,27)

Leistung (kW/min-1) ................................... 3,03/9.500Maximalgeschwindigkeit (min-1) ..................... 13.000Leerlauf (min-1)................................................... 2.500

Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigungvorbehalten.

9. Störungssuche

10. Technische Daten

STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG

1) Motor springt nichtan

WARNUNGDas Vereisungs-Vorbeugesystemdarf nicht arbeiten.

2) GeringeLeistung/SchlechteBeschleunigung/Unrunder Leerlauf

3) Keine Ölzufuhr

– Überprüfen, ob der Kraft-stoff Wasserenthält oder minderer Qualität ist.

– Überprüfen, ob der Motor “abgesoffen”ist.

– Die Zündkerze überprüfen.

– Überprüfen, ob der Kraft-stoff Wasserenthält oder minderer Qualität ist.

– Überprüfen, ob der Luftfilter oderKraftstofffilter verstopft ist.

– Die Vergaser -Einstellung überprüfen.

– Überprüfen, ob das Öl minderer Qualitätist.

– Ölleitungen und –öffnungen aufVerstopfung überprüfen.

– Guten Kraftstoff verwenden.

– Die Zündkerze ausbauen und trocknen.– Dann Starter ohne Choke ziehen.

– Durch eine neue Zündkerze ersetzen.

– Guten Kraftstoff verwenden.

– Reinigen.

– Drehzahl-Nadelneinstellen.

– Auswechseln.

– Reinigen.

Falls weitere Wartungs- oder Reparatur-arbeiten erforderlich scheinen, wenden Siesich bitte an eine autorisierte Kunden-dienststelle in Ihrer Nähe.

Page 66: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Para una operación segura ES 1

Estimado Cliente,

Ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y dese-amos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente con sus expec-tativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones deseguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la máquina, guárdelo al alcance de la manopara poder consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o pres-tarla a otras personas.

Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usarespetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el norespetar las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “usoimpropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca-yendo sobre el usuario todos los cargos que pudieran derivar de ello así como de las lesiones acarreadas a símismo o a terceros.

En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión,tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en estemanual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradassin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas con-tacte con su revendedor. ¡Buen trabajo!

EXPLICACIÓN SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DESEGURIDAD

Antes de utilizar esta máquina, leerel manual del operador.

Sujete siempre la motosierra conambas manos.

Lea, comprenda y siga todas lasadvertencias.

Llevar casco, gafas y auriculares deprotección.

¡Advertencia! Advertencia sobre elpeligro de sacudida.

¡ADVERTENCIA!

RIESGO DE DAÑO AUDITIVO

EN CONDICIONES NORMALES DE UTILI-ZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE TOLE-

RAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,UN NIVEL DE EXPOSICIÓN DIARIO ARUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR

85 dB(A)

1. Para una operación segura ................................................................................... 12. Explicación de los símbolos impresos en la máquina .......................................... 43. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra ............................... 54. Combustible y aceite de la cadena ...................................................................... 65. Operación del motor ............................................................................................. 86. Utilización de la motosierra ................................................................................. 117. Mantenimiento...................................................................................................... 138. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ...................... 159. Guía para la localización de averías ................................................................... 16

10. Especificaciones................................................................................................... 16

Contenido

1. Para una operación segura

Page 67: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ES 2 1. Para una operación segura

1. Nunca opere la motosierra cuandoesté fatigado, enfermo o irritado, nicuando esté bajo la influencia demedicamentos que pueden causarsomnolencia, ni cuando esté bajo elefecto de alcohol o drogas.

2. Utilice calzado seguro, ropa ajusta-da y dispositivos protectores para losojos, oídos y para la cabeza. Utiliceguantes a prueba de vibraciones.

3. Mantenga la cadena de la sierra afi-lada, y la sierra, incluido el sistema deAV, en buen estado de mantenimien-to. Una cadena desafilada requerirámayor tiempo de corte, y la presiónde una cadena desafilada a través demaderas incrementará las vibracionestransmitidas a las manos del opera-dor. Una sierra con componentes flo-jos o con amortiguadores de AV daña-dos o desgastados también tenderá apresentar mayor nivel de vibraciones.

4. Todas las precauciones anterior-mente mencionadas no garantizanque el operador de la sierra no sufrirála enfermedad de Raynaud (dedosblancos) o el síndrome del túnel car-piano. Por lo tanto, los usuarios habi-tuales y continuos deben monitorearcuidadosamente el estado de susmanos y dedos.En caso de que aparezca cualquierade los síntomas anteriores, el usuariodeberá consultar con un médico deinmediato.

5. Maneje el combustible con sumocuidado. Seque inmediatamente todoresto de combustible derramado.Aleje la motosierra como mínimo 3metros del lugar de carga de combus-tible antes de hacer arrancar el motor.

6. Elimine toda fuente de chispas ollamas (por ejemplo, cigarrillos encen-didos, llamas vivas o trabajos quepuedan causar chispas) en áreas enque deba mezclarse, cargarse o alma-cenarse combustible.

7. No fume mientras maneja combus-tible o mientras opera la motosierra.

8. No permita que otras personasestén cerca de la motosierra al hacerarrancar el motor o al cortar. Evite quehaya personas o animales en el áreade trabajo. Asegúrese de que losniños, animales domésticos, así comootras personas estén a una distanciamínima de 10 metros antes de hacerarrancar el motor o de utilizar la moto-sierra.

9. Nunca comience a cortar antes detener un área de trabajo despejada,un buen apoyo para los pies y unescape seguro para evitar el árbol alcaer.

10. Sostenga la motosierra firmemen-te con ambas manos mientras elmotor está en funcionamiento. El pul-gar y los dedos de ambas manosdeben sostener firmemente las mani-jas de la motosierra.

11. Mantenga alejadas todas las par-tes del cuerpo de la cadena de lamotosierra mientras el motor está enfuncionamiento.

12. Antes de hacer arrancar el motor,asegúrese de que la cadena de lamotosierra no esté en contacto conobjeto alguno.

13. Transporte la motosierra sólomientras el motor está apagado,orientando la barra guía y la cadenade la motosierra hacia atrás y mante-niendo el silenciador alejado del cuer-po.

14. Antes de cada uso, examine cui-dadosamente la cadena de la moto-sierra por posibles muestras de par-tes desgastadas, flojas o daña-das.Nunca utilice la motosierra si éstaestá dañada, mal ajustada o no estácompleta y seguramente monta-da.Verifique que la cadena de la motosie-rra deje de moverse al soltar el gatillode control del acelerador.

15. Todos los servicios de la motosie-rra, excepto los indicados en la listadel Manual del propietario, deben serefectuados por personal de serviciode motosierras competente. (Si se uti-lizan herramientas incorrectas paradesmontar el volante o si se trata de

1. Para una operación segura

Page 68: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Para una operación segura ES 3

desmontar el embrague sosteniendoel volante con una herramienta inco-rrecta, pueden producirse dañosestructurales en el mismo, Ios cualesa su vez podrían posteriormente llevara la desintegración del volante).

16. Asegúrese de apagar el motorantes de bajar la motosierra.

17. Trabaje con sumo cuidado al cor-tar arbustos o árboles jóvenes. Elmaterial frágil de éstos puede quedartrabado en la cadena de la motosierray volar hacia el operador o bien pro-ducir un tirón que puede hacer queéste pierda el equilibrio.

18. Al cortar una rama que está bajotensión, esté preparado para saltarhacia atrás para evitar ser golpeadocuando se libera la tensión de lasfibras de la madera.

19. No corte cuando hace mal tiempo,con escasa visibilidad o con tempera-turas demasiado rígidas o elevadas.Asegúrese de que no hay ramassecas que pueden caer.

20. Mantenga las manijas secas, lim-pias y libres de mezcla de combusti-ble.

21. Utilice la motosierra sólo en luga-res con ventilación adecuada. Nuncahaga arrancar el motor en un lugarcerrado o dentro de un edificio. Losgases del escape contienen monóxi-do de carbono, que es una sustanciasumamente peligrosa.

22. Nunca trate de talar un árbol utili-zando la motosierra si no tiene elentrenamiento adecuado para estaclase de tarea.

23. Protéjase adecuadamente contrael contragolpe de la motosierra. Elcontragolpe es un movimiento haciaarriba que se produce cuando elextremo de la barra guía hace contac-to con un objeto. Esto puede hacerque se pierda el control de la moto-sierra, Io cual resulta sumamente peli-groso.

24. Al transportar la motosierra, ase-gúrese de que la barra guía estécorrectamente trabada.

PRECAUCIONES CONTRA EL CONTRAGOLPEPARA USUARIOS DE MOTOSIERRAS

El contragolpe puede producirsesi la barra guía toca un objeto o cuando la madera se cie-rra y hace que la cadena de la motosierra quede trabadaen el corte. El contacto de la punta en algunos casospuede causar una reacción en sentido inverso suma-

mente rápida, moviendo labarra guía hacia arriba yhacia el operador. Si lacadena de la motosierraqueda trabada en una posi-ción del borde superior de labarra guía, ésta puede serempujada hacia el operador.

En cualquiera de estos casos, el operador puede perderel control dela motosierra y puede resultar severamentelesionado.

• Nunca confíe sólo en los dispositivos de seguridadincorporados en la motosierra. Al utilizar la motosierra,es necesario proceder según pasos cuidadosamenteplaneados para evitar accidentes durante el trabajo.

1. Entendiendo las situaciones básicas en las que seproduce el contragolpe, Ud. puede reducir o eliminarel elemento de sorpresa. El sobresalto causado pormovimientos repentinos de la motosierra es un factorimportante en todo accidente.

2. Sostenga la motosierra firmementecon ambas manos: Ia mano derechaen la manija trasera y la mano izquier-da en la manija delantera, cuando elmotor está en marcha. Los pulgares ylos dedos de ambas manos debenquedar firmemente alrededor de lasmanijas. Esto permite controlar elcontragolpe de la motosierra.

3. Asegúrese de que no haya obstá-culo alguno en el área de trabajo.Nunca permita que la punta de labarra guía haga contacto con un tron-co, una rama u otro obstáculo quepuede ser golpeado durante la opera-ción de la motosierra.

4. Al cortar, haga funcionar el motor aaltas revoluciones.

5. Nunca trabaje en una posición for-zada ni a una altura superior a la desus propios hombros.

6. Siga las instrucciones del fabrican-te para el afilado y el mantenimientode la cadena de la motosierra.

7. Utilice sólo barras guías y cadenasespecificadas por el fabricante o susequivalentes.

�! ¡ADVERTENCIA!

Page 69: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ES 4 2. Explicación de los símbolos impresos en la máquina

Para un uso y mantenimientoseguros se han grabado en relieve los siguientessímbolos sobre la máquina.Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado deno cometer ningún error.

Aviso de que es tiempo de reponercombustible mezclado “MIX GASOLI-NE”.Posición: Cerca de la tapa del com-bustible

Aviso de que ya es tiempo de volver aagregar el aceite de la cadena.Posición: Cerca de la tapa del aceite

Fijando el interruptor al “l” posición, elmotor comienza.Ajuste el interruptor a la posición “O”,el motor se detendrá inmediatamen-te.Posición: La parte posterior izquierdade la unidad.

�! ¡ADVERTENCIA! Si tira de la perilla del obturador(choke), el obturador puede ajustarseal modo de arranquefrío.Posición: Parte superior derecha dela tapa del depurador de aire.

El tornillo ubicado bajo la marca “H”es el tornillo de ajuste de alta veloci-dad de la sierra.

El tornillo ubicado bajo la marca “L”es el tornillo de ajuste de baja veloci-dad de la sierra.

El tornillo ubicado a la izquierda de lamarca “T” es el tornillo de ajuste demarcha en vacío o de régimen míni-mo.Posición: Al lado izquierdo de lamanilla trasera

2. Explicación de los símbolos impresos en la máquina

Page 70: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra ES 5

El paquete estándar de la motosierra contiene los ele-mentos indicados en la ilustración.

Abra la caja e instale la barra guía y la cadena en launidad de potencia de la siguiente manera:

Los dientes de la cadena de lamotosierra son muy filosos. Utilice guantes ade-cuados como medida de protección.

1. Mueva la protección hacia la empuñadura anteriorpara verificar que el freno cadena no haya sidoempleado.

2. Afloje las tuercas y retire la cubierta de la cadena.

3. Instale el diente adjunto a la unidad de potencia.

4. Calce la cadena en la rueda dentada y, ubicando lacadena alrededor de la barra guía, monte la barraguía en la unidad de potencia. Ajuste la posiciónde la tuerca del tensor de la cadena en la cubierta

�! ¡ADVERTENCIA!

de la cadena hasta que quede en el orificio inferiorde la barra guía.

Asegúrese de montar la cadenaen la dirección correcta.

5. Calce la cubierta de la cadena en la unidad depotencia y asegure las tuercas a mano.

6. Orientando hacia arriba el extremo de la barra guía,ajuste la tensión de la cadena haciendo girar el tor-nillo del tensor hasta que las trabas toquen ligera-mente el lado inferior del riel de la barra.

7. Ajuste firmemente las tuercas, manteniendo labarra guía orientada hacia arriba (12 ~ 15 Nm).Verifique luego que la cadena se mueva fácilmentey que la tensión de la misma sea correcta, movién-dola con la mano. En caso de que sea necesario,vuelva a ajustarla después de aflojar la cubierta dela cadena.

8. Ajuste el tornillo del tensor.

Las cadenas nuevas se expan-den ligeramente al utilizarlas las primeras veces.Verifique y corrija frecuentemente la tensión de lacadena. Si la cadena está floja, ésta puede salirsefácilmente del riel o bien producir un desgaste acele-rado de la cadena en sí y de la barra guía.

NOTA

NOTA

3. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra

(1) Cubierta decadena

(2) Tuerca de tensiónde cadena

(1) Dirección delmovimiento

(1) Aflojar(2) Tensar

(1) Unidad de potencia(2) Protector de la barra(3) Barra guía(4) Cadena de la motosierra(5) Llave de tuerca(6) Destornillador para ajuste del carburador

Page 71: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ES 6 4. Combustible y aceite de la cadena

• COMBUSTIBLE

La gasolina es muy inflama-ble. Evite fumar o producir cualquier llama o chis-pa cerca del combustible. Asegúrese de detener elmotor y dejar que se enfríe antes de repostar launidad.

Seleccione un terreno al aire libre para el reabas-tecimiento y aleje la unidad una distancia de por lomenos 3 metros (10 pies) del punto de abasteci-miento antes de poner en marcha el motor.

• Los motores están lubricados con un aceite espe-cialmente formulado para uso en motores de gasolinade 2-tiempos refrigerados por aire. Utilice un aceite decalidad con antioxidante agregado que sea expresa-mente para uso en motores refrigerados por aire de 2-ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).

• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigeradospor agua) mezclado con aceite.

• PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADAGASOLINA 50 : ACEITE 1

• Las emisiones del escape son controladas por losparámetros y componentes fundamentales delmotor (por ejemplo, carburación, ajuste de encen-dido y de puerto) sin agregar ningún softwaremayor o introducir un material inerte durante lacombustión.

• Estos motores están certificados para funcionarcon gasolina sin plomo.

• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje míni-mo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).

• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menorque el prescrito, existe el peligro de que la tempe-

�! ¡ADVERTENCIA!

ratura del motor se eleve y ocurra como conse-cuencia un problema en este, como por ejemplo unatascamiento del pistón.

• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir lacontaminación del aire por el bien de su salud y delmedioambiente.

• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañarlos anillos de sellado, las líneas o el tanque de com-bustible del motor.

• COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE

Preste atención en la agita-ción.

1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va amezclar.

2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depó-sito de combustible aprobado y limpio.

3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.

4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nue-vamente durante por lo menos un minuto. La mez-cla de algunos aceites puede resultar difícil,dependiendo de los ingredientes del aceite, esnecesaria una agitación suficiente para beneficiode la duración del motor. Tenga cuidado, si la agi-tación es insuficiente, existe un aumento en el peli-gro de atascamiento del pistón anticipado debidoa una mezcla anormalmente pobre.

5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parteexterior del depósito para evitar que este se puedaconfundir con depósitos de gasolinas u otras sus-tancias.

6. Indique los contenidos en la parte exterior deldeposito para una fácil identificación.

• ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD

1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.

2. Coloque el combustible dentro del tanque a un80% de la capacidad total.

3. Fije en forma segura la tapa del combustible y lim-pie cualquier derramamiento de combustible quese encuentre al rededor de la unidad.

�! ¡ADVERTENCIA!

4. Combustible y aceite de la cadena

Page 72: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• ACEITE PARA LA CADENA

Utilice aceite para motores SAE #10W-30 durantetodo el año o bien SAE #30 ~ #40 en verano y SAE#20 en invierno.

Nunca utilice aceite descartadoo regenerado, ya que esto puede hacer que la bombade aceite resulte dañada.

NOTA

4. Combustible y aceite de la cadena ES 7

1. Reposte gasolina sobre terreno plano y despe-jado.

2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3metros (10 pies) del punto de abastecimientoantes de poner en marcha el motor.

3. Detenga el motor antes de reabastecer la uni-dad. En ese momento, asegúrese de agitar enforma suficiente la gasolina mezclada en eldepósito.

• PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DELMOTOR, EVITE:

1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)– Esto ocasionará rápidamente daños graves a laspartes internas del motor.

2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de laspiezas de caucho y/o plásticas y una alteración enla lubricación del motor.

3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujíade encendido, bloqueo del orificio de escape o delanillo de pistón.

4. Los combustibles mezclados que se hayandejado sin utilizar durante un período de unmes o más pueden obstruir el carburador y provo-car una falla haciendo que el motor no funcionecorrectamente.

5. En el caso de almacenamiento del producto duran-te un período de tiempo prolongado, limpie el tan-que de combustible después de haberlo desocu-pado. Luego, active el motor y vacíe del carbura-dor el combustible compuesto.

6. En el caso de tener que desechar el depósito deaceite mezclado, hágalo solo en un sitio reposito-rio autorizado.

Por otra parte, el desgaste ycambio normal en el producto sin influencia funcionalno está cubierto por la garantía. También tenga cuidado si en el manual de instruccio-nes en la parte sobre el uso, no están contempladosdetalles como la mezcla de gasolina, etc. es posibleque esto no sea cubierto por la garantía.

NOTA

�! ¡ADVERTENCIA!

Page 73: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Es muy peligroso operar unasierra de cadena cuando sus componentes estánaveriados o faltantes. Antes de arrancar el motor,asegúrese de que todos los componentes, inclu-yendo la barra y cadena, estén montados apropia-damente.

• ARRANQUE

1. Llene los tanques de combustible y de aceite parala cadena y ajuste las tapas firmemente.

2. Coloque el interruptor en la posición “I”.

3. Mientras sujeta la palanca de gases junto con elseguro del gatillo, empuje el cierre lateral y sueltela palancas de gases para que quede en la posi-ción de arranque.

4. Tire del botón del estrangulador hasta que quedeen la posición de cerrado.

�! ¡ADVERTENCIA! Para rearrancar inmediatamentedespués de detener el motor, deje la perilla del estran-gulador en la pasición abierta.

5. Con la unidad de la motosierra firmemente apoya-da sobre el terreno, tire firmemente de la cuerda dearranque.

Nunca trate de hacer arrancarel motor sosteniendo la motosierra en las manos.Esto es sumamente peligroso, ya que la cadena dela motosierra puede tocar su cuerpo.

6. Cuando se encienda el motor, presión la perilla delestrangulador y tir nuevamente del arrancadorpara poner en marcha el motor.

7. Deje que el motor se caliente manteniendo lapalanca del acelerador ligeramente accionada.

Evite acercarse a la cadenade la motosierra, ya que ésta comienza a moverseuna vez que el motor arranca.

• CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE

Asegúrese de colocar la barray la cadena al verificar el suministro de aceite.De lo contrario, las partes giratorias estaránexpuestas, lo que es muy peligroso.

Después de hacer arrancar el motor, haga funcionar lacadena a velocidad media y verifique que se produz-ca un derrame de aceite según se indica en la ilustra-ción.

El flojo de aceite puede ser cambiado girando la peri-lla provista en la parte superior de la cubierta del cilin-dro.

�! ¡ADVERTENCIA!

�! ¡ADVERTENCIA!

�! ¡ADVERTENCIA!

NOTA

ES 8 5. Operación del motor

5. Operación del motor

(1) Aceite para lacadena

(2) Combustible

(1) Interruptor

(1) Seguro del gatillo(2) Palanca de gases(3) Cierre

(1) Aceite para la cade-na

(1) Botón del estrangu-lador

Page 74: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Efectúe el ajuste de acuerdo a las condiciones de tra-bajo.

El tanque de aceite deberíaquedar casi vacío cuando se consume el combustible.No olvide volver a llenarlo de aceite cada vez quereposta la sierra.

• AJUSTE DEL CARBURADOR

El carburador ha sido ajustado en fábrica. Si haynecesided de efectuar el reajuste de su unidad debi-do a cambios en la altitud o en las condiciones deoperación, deje esta tarea en manos de su distribui-dor.

Un ajuste incorrecto puede causar serios daños en launidad. Si ese inevitable que usted mismo efectué elreajuste, observe atentamente los siguientes pasos.

Efectúe el ajuste según los siguientes pasos:

Efectúe el ajuste del carburadorcon la cadena montada..

1. Las agujas “H” y “L” (alta y baja) están restringidasen número de vueltas, como se indica abajo.

Aguja “H”: -1/4Aguja “L”: -1/4

2. Arranque el motor, y déjelo calentarse a baja velo-cidad unos minutos.

3. Ajuste el tornillo de regulación en ralentí (régimenmínimo) (T) en sentido contrario a las manecillasdel reloj para que la cadena no gire. Si la velocidaden ralentí es demasiado lenta, gire el tornillo en elsentido inverso.

4. Haga un corte de prueba y ajuste la aguja “H” (alta)

NOTA

NOTA

para la mayor potencia de corte, no para la máxi-ma velocidad.

La sobrerrotación de las agujascausará una falta de potencia o una aceleracióndefectuosa. En tal caso, gire ligeramente cada una delas agujas en el sentido contrario a las agujas del reloj.

• FRENO DE LA CADENA

Este equipo está dotado de freno automático, quehace parar la rotación de la cadena de la sierra cuan-do occure un contragolpe durante el funcionamientode esta. El freno se acciona automáticamente debidoa la fuerza de inercia que actúa sobre el peso existen-ce dentro del protector delantero cuando se presentael contragolpe.

Se puede hacer funcionar manualmente este frenoempujando el protector delantero con la mano haciael lado de la barra de guía.Se puede hacer funcionar manualmente este frenoempujando el proteeno tire del protector delanterohacia el lado del mango.

CuidadosAsegúrese de verificar el funcionamiento correcto delfreno cuando realiza la inspección de rutina

Método de verificación:

1. Pare el motor.

2. Sostenga horizontalmente la sierra de dientes arti-culados con las dos manos, soltar la mano delmango delantero, golpetear la extremidad de labarra de guía contra un tocón o algo similar, y veri-ficar que el freno funciona correctamente. La altu-ra de operación depende del tamaño de la barra.

NOTA

5. Operación del motor ES 9

1) Empuñaduradelantera

(2) Liberada(3) Frenada(4) Palanca de freno

(1) Aguja “L”(2) Aguja “H”(3) Tornillo de ajuste

de marcha envacío

(1) Perilla del ajustador

Page 75: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Si el freno no funciona bien, solicitar una inspección yreparación a su distribuidor.

Evitar hacer funcionar el motor a alta velocidad con elfreno aplicado, puesto que eso resulta en sobrecalen-tamiento del embrague y avería del aparato.

Cuando el freno funciona durante la operación de lasierra, soltar inmediatamente la palanca del acelera-dor y parar el motor.

• SISTEMA DE PREVENCION DE CONGELACION

Este sistema evita la congelación del carburador quepodría ocurri durante el aserrado en épocas de frío.

Cuando se haya detendio o desacelerado brusca-mente la sieera, utilice el sistema de la siguientemanera:

1. Remover la cubierta del filtro de aire, el filtro de airey el silenciador.

2. Remueva la portezuela provista en la pared traserade la cubierta del cilindro e inviértala.

3. Instaie las cubiertas tal como están.

NNo utilice este sistema encondiciones normales de temperatura, puespodría provocar fallas de arranque ocasionadaspor un recalentamiento del carburador.

�! ¡ADVERTENCIA!

• EQUIPO ANTICONGELANTE

Las piezas opcionales indicadas a la derecha estándisponibles para el uso bajo condición de temperatu-ra muy baja. Cuando el filtro de aire normal estd con-gelado aungue la escotilla sea abierta, consulte al dis-tribuidor para lograr las piezas del equipo anticonge-lante.

• APAGADO DEL MOTOR

1. Suelte la palanca del acelerador y deje el motorfuncionando a velocidad de marcha en vacíodurante unos minutos.

2. Coloque el interruptor en la posición “O” (STOP).

ES 10 5. Operación del motor

(1) Cubierta del cilindro(2) Silenciador de admi-

sion(3) Filtro de aire(4) Cubierta del filtro de

aire

(1) Portezuela

(1) Tapón de entrada deaire

(2) Filtro de aire de tipodered de nilón

(3) Cubierta de cilindropara uso en frio

(1) Interruptor

Page 76: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Antes de comenzar latarea, lea atentamente lasección “Para una opera-ción segura”. Se recomien-da practicar cortando tron-cos fáciles. Esto asimismole permitirá familiarizarsecon la unidad.

• Seguir siempre las normasde seguridad. La motosie-rra se debe utilizar sólopara cortar madera. Estáprohibido cortar otro tipode materiales. Las vibra-ciones y el contragolpe sondiferentes y los requisitosde seguridad no serían res-petados. No usar la moto-sierra como palanca paralevantar, mover o partirobjetos. No opera la moto-sierra si existe algún objetoentre esta y la superficie detrabajo. Está prohibidoaplicar a la toma de fuerzade la moto-sierra utensilioso accesorios que no seanlos indicados por el fabri-cante.

• No es necesario forzar la sierra en el corte. Apliquesólo una ligera presión mientras hace funcionar elmotor a velocidad máxima.

• Si la sierra queda trabada en el corte, nunca debetratar de sacarla forzándola. Utilice una cuña o unapalanca para abrir el corte.

• PROTECCIÓN CONTRA CONTRAGOLPE

�! ¡ADVERTENCIA! • Esta motosierra está equipa-da con un freno de cadena,el cual detiene el movimientode la cadena en el caso deque se produzca un contra-golpe durante la operaciónde la unidad. Verifique el fun-cionamiento del freno de lacadena siempre antes decomenzar a utilizar la unidadhaciendo funcionar el motora velocidad máxima durante1 a 2 segundos y empujandoluego el protector delanterohacia adelante. La cadenadebe detenerse inmediata-mente aun mientras el motorfunciona a velocidad máxi-ma. Si la cadena demora endetenerse o bien si no sedetiene, cambie la cinta delfreno y el tambor del embra-gue antes de utilizar la uni-dad.

• Es extremadamente impor-tante verificaz el funciona-miento del freno de la cade-na antes de cada uso de lamotosierra. Verifique asimis-mo que los dientes estén afi-lados con la finalidad demantener el riesgo de con-tragolpes dentro de los lími-tes de seguridad. Si se des-montan los dispositivos deseguridad, si el manteni-miento no se efectúa correc-tamente o bien si la barra o lacadena son reemplazadasincorrectamente, se aumentael riesgo de lesiones perso-nales causadas por contra-golpe de la unidad.

• TALADO DE ÁRBOLES

1. Decida la dirección en la cual hará caer el árbol,

6. Utilización de la motosierra ES 11

6. Utilización de la motosierra

(1) Dirección de talado(2) Corte de talado(3) Muesca

Page 77: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

teniendo en cuenta la dirección del viento, la incli-nación del árbol, la ubicación de ramas pesadas, lafacilidad de las tareas una vez caído el árbol ycualquier otro factor relacionado.

2. Limpie el área circundante y verifique que tenga unbuen apoyo para los pies y una segura vía deescape.

3. Haga una muesca hasta un tercio del diámetro deltronco del árbol en el lado de talado.

4. Haga un corte de talado en el lado opuesto al de lamuesca, a un nivel ligeramente superior al de laparte inferior de la muesca.

Antes de talar un árbol, ase-gúrese de advertir a los demás trabajadores delpeligro.

Trozado y corte de ramas

• Asegúrese de tener un firme apoyo para lospies. Nunca trabaje estando parado sobre eltronco.

• Tenga especial cuidado al efectuar estos traba-jos, ya que el tronco puede rodar hacia un lado.Al trabajar en una pendiente, ubíquese más arri-ba que el tronco.

• Siga las instrucciones dadas en la sección “Parauna operación segura” para evitar el riesgo decontragolpes de la motosierra.

Antes de comenzar los trabajos, verifique la direcciónde la fuerza de doblado en el interior del tronco a cor-tar. Termine el corte siempre en el lado opuesto a ladirección de la fuerza de doblado para evitar que labarra guía quede atrapada en el corte.

Un tronco apoyado en el suelo

Haga un corte hasta la mitad del tronco. Dé vuelta altronco y termine el corte desde el otro lado.

�! ¡ADVERTENCIA!

�! ¡ADVERTENCIA!

Un tronco separado del suelo

En el área “A”, comience cortando desde abajo hastaun tercio del diámetro del tronco y termine el cortedesde arriba. En el área “B”, comience cortandodesde arriba hasta un tercio del diámetro del tronco ytermine el corte desde abajo.

Cómo cortar las ramas de un tronco caído

Verifique hacia qué lado está doblada la rama a cortar.Comience haciendo un corte desde el lado hacia elcual está doblada la rama y termine el corte desde elotro lado.

FTrabaje con cuidado, ya quela rama cortada puede saltar hacia atrás.

Cómo podar árboles en pie

Comience el corte desde abajo y termine cortandodes de arriba.

• Verifique que tenga un apoyo firme para los piesantes de comenzar a trabajar. No utilice escale-ras.

• Evite estirarse para cortar las ramas de un árbol.• Nunca efectúe cortes a una altura mayor que la

de sus propios hombros.• ISostenga siempre la motosierra firmemente

con ambas manos.

�! ¡ADVERTENCIA!

�! ¡ADVERTENCIA!

ES 12 6. Utilización de la motosierra

Page 78: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Antes de tratar de limpiar,examinar o reparar esta unidad asegúrese de queel motor esté apagado y frío. Desconecte el cablede la bujía para evitar que el motor arranque acci-dentalmente.

• MANTENIMIENTO DESPUÉS DE CADA USO

1. Filtro de aire

Afloje la perilla y remueva la cubierta del filtro de aire.

Extraiga el elemento filtrante y elimine las impurezas.Si el filtro está obstruido, sepárelo por la mitad y láve-lo mientras lo agita en gasolina.

Al efectuar el servicio del filtro de aire, asegúrese detapar el orificio de admislón de aire con un trapo.

2. Boca de llenado de aceite

Desconecte la barra guía y verifique que la boca dellenado de aceite no esté obstruida.

NOTA

�! ¡ADVERTENCIA! 3. Barra guía

Desmonte la barra guía y elimine todo resto de aserrínde la ranura de la misma y de la boca de Ilenado deaceite. Engrase la rueda dentada por el orificio delubricación ubicado en el extremo de la barra guía.

4. Otros

Verifique que no haya fugas de combustible ni cone-xiones flojas. Examine las piezas principales por posi-bles muestras de daños, especialmente las juntas delas manijas y el montaje de la barra guía. En caso deobservarse defectos, asegúrese de que se efectúenlas reparaciones necesarias antes de utilizar nueva-mente esta unidad.

• PUNTOS DE SERVICIO PERÍODICO

1. Aletas del cilindro

El polvo entre las aletas del cilindro causará el reca-lentamiento del motor. Compruebe periódicamente ylimpie las aletas del cilindro después de quitar el filtrode aire y la cubierta del cilindro. Cuando instale lacubierta del cilindro, cerciórese de que los conducto-res del interruptor y los anillos pasacables hayan que-dado correctamente colocados en su lugar.

Asegúrese de tapar la toma de aire antes de comen-zar este trabajo.

NOTA

7. Mantenimiento ES 13

7. Mantenimiento

(1) Filtro de aire

(1) Filtro de combusti-ble

(1) Boca de llenado de aceite(2) Boca de engrase(3) Rueda dentada

(1) Boca de llenado deaceite

Page 79: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Filtro de combustible

1. Utilizando un gancho de alambre, saque el filtro dela boca de llenado.

2. Desarme el filtro y lave todas las piezas con gaso-lina. Cámbielo por un filtro nuevo en caso de quesea necesario.

• Después de sacar el filtro, utilice una pinza parasostener el extremo del tubo de succión

• Al montar el filtro de combustible, trabaje con cui-dado para evitar que entren fibras o polvo en eltubo de succión.

3. Tanque de aceite

Drene el tanque de aceite y limpie el interior con gaso-lina.

4. Bujía

Limpie los electrodos de la bujía utilizando un cepillode alambre. Verifique que la separación entre los elec-trodos sea de 0,65 mm y efectúe los ajustes que seannecesarios.

NOTA

5. Rueda dentada

Examine la rueda dentada por posibles muestras deresquebrajaduras o desgaste excesivo que puedanafectar el movimiento de la cadena. Si se observa undesgaste evidente, cambie la rueda dentada. Nuncacalce la cadena sobre una rueda dentada desgastadani una cadena desgastada sobre una rueda dentadanueva.

6. Amortiguadores delantero y trasero

Reemplazar si las partes de adherencia están removi-das y si se observan grietas en las piezas de caucho.Reemplazar si el interior de la pieza metálica delamortiguador trasero está batido por el perno de cie-rre y si el juego de la pieza metálica es en aumento.

ES 14 7. Mantenimiento

(1) Contrapeso(2) Filtro(3) Colador(4) Retenedor

ChampionRCJ-7Y

Page 80: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Cadena

Por motivos de seguridad ypara un funcionamiento adecuado de la unidad, essumamente importante que los dientes esténconstantemente bien afilados.

Los dientes necesitan afilarse:• Cuando el aserrín tiene el aspecto de polvo.• Cuando se requiere mayor fuerza que habitualmen-

te para comenzar a cortar.• Cuando la trayectoria de corte no es recta.• Cuando la vibración aumenta.• Cuando aumenta el consumo de combustible de la

unidad.

Normas para el ajuste de los dientes

Asegúrese de utilizar guantesprotectores para este trabajo.

Antes de comenzar a afilar los dientes:

• Verifique que la cadena esté correctamente asegu-rada.

• Verifique que el motor esté apagado.• Utilice sólo una lima redonda de dimensiones ade-

cuadas según el tamaño de la cadena (7/32 in. - 5,6mm).

Ubique la lima en el diente a afilar y empújela en línearecta hacia adelante. Mantenga la lima en la posiciónindicada en la ilustración.

Después de afilar cada diente, mida la profundidadcon un calibre y lime hasta obtener el nivel correctosegún se indica en la ilustración.

Asegúrese de redondear elborde delantero con la finalidad de reducir el ries-go de contragolpe o atascamiento de la cadena.

�! ¡ADVERTENCIA!

�! ¡ADVERTENCIA!

�! ¡ADVERTENCIA!

Verifique que el largo y el ángulo del borde de todoslos dientes sean iguales a lo indicado en la ilustración.

2. Barra guía

• Con la finalidad de evitar un desgaste parcial de labarra, inviértala periódicamente.

• El riel de la barra guía debe ser siempre cuadrado.

Verifique el desgaste del riel. Coloque una regla en labarra y en el exterior del diente. Si se observa unaseparación entre estas piezas, el riel está en condi-ciones normales. Por otro lado, si no existe separa-ción entre estas piezas, el riel está desgastado. Eneste caso es necesario reparar o cambiar la barraguía.

8. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ES 15

(1) Verificador decalibre

(2) Profundidadnominal

(3) Redondee elhombro: 0,3” -0,75 mm

(A) Largo del diente(30°) Angulo de limado(85°) Angulo de la

placa lateral(60°) Angulo de corte

de la placa supe-rior

(1) Regla(2) Separación(3) Sin separación(4) Cadena inclinada

8. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía

Page 81: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ES 16 9. Guía para la localización de averías / 10. Especificaciones

Unidad de potencia:

Cilindrada (cm3): ................................................... 62,0Combustible: ............................ Mezcla (Gasolina: 50,

Aceite para motores de doe tiempos: 1)Capacidad del tanque de combustible (cm3):....... 670Aceite para la cadena: ..... Aceite para motores SAE

10W-30Capacidad del tanque de aceite (cm3): ................. 350Caburador:........................................ Walbro HDA tipoSistema de encendido: ................ Sans contact (CDl)Bujía: ............................................ Champion RCJ-7YSistema de alimentación de aceite:................. Bomba. .......................................... automática con reguladorRueda dentada (dientes x paso)::............. 7T x 0,325”Dimensions (Lar x An x Al) (mm): ...... 415 x 260 x 290Sólo unidad de potencia (kg): ................................ 5,5

Lampe de coupe:

Barra guía Tipo: .............. Extremo con rueda dentabaDimensiones (pulg. (mm): .16 (400), 18 (450), 20 (500),

24 (600)Cadena:Paso (pulg. (mm)):..................................... 0,375 (9,38)Calibre (pulg. (mm)): ................................ 0,058 (1,27)

Potencia (kW/min-1) ................................... 3,03/9.500Máx. velocidad (min-1) .................................... 13.000Velocidad en ralentí (min-1)............................... 2.500

Las especificaciones están sujetas a cambios ymodificaciones sin previo aviso.

9. Guía para la localización de averías

10. Especificaciones

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

1) Falla de arranque

ADVERTENCIACompruebe que elsistema de preven-ción de congelaciónno está en acciona-miento.

2) Falta de poten-cia/Aceleracióninadecuada/Velocidad mínima

3) El aceite no sale

– Revise el combustible para ver si se hamezclado agua o si la proporción demezcla es incorrecta.

– Revise si el motor está ahogado.

– Revise el encendido por chispa.

– Revise el combustible para ver si se hamezclado agua o si la proporción demezcla es incorrecta.

– Revise si hay obstrucción en el filtro deaire o en el filtro de combustible.

– Revise el carburador para ver si el ajustees inadecuado.

– Revise si la calidad del aceite es inade-cuada.

– Revise si hay obstrucción en los orificiosy conductos de aceite.

– Reemplace por el combustible adecua-do.

– Remueva y seque la bujía de encendi-do.

– Tire nuevamente del arrancador sinestrangulador.

– Cambie la bujía.

– Reemplace por el combustible adecua-do.

– Limpie.

– Reajuste las agujas de velocidad.

– Reemplace.

– Limpie.

Si su unidad necesita otros servicios fuerade los mencionados, consulte con nuestrotaller de Servicio Autorizado más cercano.

Page 82: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Voor veilig gebruik NL 1

Geachte Klant,

We willen u allereerst hartelijk dank zeggen voor het feit dat u aan onze producten de voorkeur hebt gegeven enwe hopen dat het gebruik van deze machine u grote voldoening zal schenken en ten volle aan de verwachtingenzal beantwoorden. We hebben deze handleiding geschreven om u in de gelegenheid te stellen uw machine goedte leren kennen en haar veilig en efficiënt te gebruiken. Denk eraan dat de handleiding integrerend deel is van demachine, houd haar bij de hand zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en, mocht u de machineverkopen of uitlenen, geef deze handleiding dan bij de machine.

Deze nieuwe machine is ontworpen en vervaardig volgens de thans geldende normen en is veilig en betrouwbaarals deze gebruikt wordt volgens de aanwijzingen in deze handleiding (voorbestemd gebruik); elke andere toepas-sing of het niet respecteren van de veiligheidsnormen, of die voor gebruik, onderhoud en reparatie wordtbeschouwd als “oneigenlijk gebruik” en brengt met zich mee dat de garantie komt te vervallen en dat de fabrikantelke aansprakelijkheid van de hand wijst, waarbij de gevolgen van schade of door de bedienaar of anderen opge-lopen letsel voor zijn rekening zijn.

Indien u een klein verschil vindt tussen wat hier beschreven is en de machine in uw bezit, is dat het gevolg vanhet feit dat de voortdurende verbetering van het product, de in deze handleiding vervatte informatie onderworpenzijn aan wijzigingen zonder voorbericht of verplichting tot bijwerking waarbij de essentiële kenmerken op gebiedvan de veiligheid raadzaam contact met uw leverancier op te nemen. Succes!

UITLEG VAN VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN WAAR-SCHUWINGEN

Lees de gebruiksaanwijzing voordatu de motorzaag in gebruik neemt.

Bedien de motorzaag met tweehanden.

Zorg ervoor, dat u alle waarschu-wingen aandachtig leest, goedbegrijpt en nauwlettend volgt.

Draag veiligheidshelm, veiligheids-bril en gehoorbescherming.

Waarschuwing! Terugslaggevaar.

WAARSCHUWING!!!

GEVAAR VOOR GEHOORBESCHADIGING

ONDER NORMALE GEBRUIKSOMSTAN-DIGHEDEN KAN DE GEBRUIKER VAN

DEZE MOTORZAAG DAGELIJKS WORDENBLOOTGESTELD AAN EEN GELUIDSNI-

VEAU VAN 85 dB(A) OF MEER

1. Voor veilig gebruik ................................................................................... 12. Uitleg van symbolen op de motorzaag ................................................... 43. Monteren van het zaagblad en de zaagketting ...................................... 54. Brandstof en kettingolie .......................................................................... 65. Bedienen van de motorzaag ................................................................... 86. Zagen .................................................................................................... 117. Onderhoud ............................................................................................ 138. Onderhoud van zaagketting en zaagblad ............................................. 159. Oplossen van problemen ...................................................................... 16

10. Technische gegevens ............................................................................ 16

Inhoud

1. Voor veilig gebruik

Page 83: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NL 2 1. Voor veilig gebruik

1. Gebruik nooit een motorzaag wan-neer u vermoeid, ziek of geërgerd ofonder invloed van medicijnen die deaandacht kunnen verslappen, ofonder invloed van alcohol of verdo-vende middelen bent.

2. Draag werkschoenen, nauwzitten-de kleding, veiligheidsbroek, veilig-heidshelm en gehoorbescherming.Gebruik een trillingsbestendige hand-schoen.

3. Wees bij het hanteren van brand-stof altijd uiterst voorzichtig. Veegeventueel gemorste brandstof weg enstart de motorzaag op tenminste 3 mafstand van de plek waar u brandstofheeft bijgevuld.

4. Zorg dat de zaagketting scherp isen de zaag, inclusief het AV-systeem,in goede staat. Bij gebruik van eenbotte zaag is de zaagtijd langer enwanneer u een botte ketting door hethout drukt nemen de trillingen die opuw handen worden overgebracht toe.Een zaag met losse onderdelen of metbeschadigde of versleten AV-buffersheeft ook een hoger trillingsniveau.

5. Bij het in acht nemen van allebovenstaande voorzorgsmaatregelenkan toch het optreden van het wittevinger syndroom of het carpaal tun-nelsyndroom niet uitgesloten worden.Wanneer u de zaag veelvuldig enlangdurig gebruikt, dient u zorgvuldigde toestand van uw handen en vin-gers te controleren. Als de hierbovenvermelde verschijnselen optreden,moet u onmiddellijk de hulp van eenarts inroepen.

6. Verwijder alles wat kan vonken ofbrand kan veroorzaken (d.w.z. nietroken, open vuur vermijden en geenwerk uitvoeren waarbij vonken kunnenontstaan) op plaatsen waar brandstofwordt gemengd, bijgevuld ofbewaard.

7. Bij het mengen van brandstof enhet bedienen van de motorzaag magniet gerookt worden.

8. Sta bij het starten en het gebruikvan de motorzaag niet toe, dat ande-re personen zich in de buurt van demotorzaag bevinden. Houd omstan-ders en dieren buiten de werkplek.Kinderen, huisdieren en omstandersmoeten zich bij het starten en tijdenshet gebruik van de motorzaag op eenafstand van tenminste 10 m bevinden.

9. Begin niet met zagen voordat u dewerkplek volledig heeft vrijgemaakt,een stevige standplaats heeft gevon-den en u er zeker van bent dat ugoede uitwijkmogelijkheden van deomvallende boom heeft.

10. Houd de motorzaag altijd metbeide handen vast wanneer de motorloopt. Omvat de handgrepen van demotorzaag met de duim en vingersvan uw hand.

11. Houd al uw lichaamsdelen uit debuurt van de zaagketting wanneer demotor loopt.

12. Controleer of de zaagketting volle-dig vrij is voordat u de motor start.

13. Verplaats de kettingzaag altijd metafgezette motor, waarbij het zaagbladen de zaagketting naar achteren wij-zen en de uitlaat van uw lichaam afwordt gehouden.

14. Inspecteer de motorzaag voorgebruik altijd op versleten, loszittendeof beschadigde onderdelen. Gebruiknooit een motorzaag die beschadigd,verkeerd afgesteld, of onvolledig ofonveilig gemonteerd is. Controleer ofde zaagketting stopt wanneer de gas-hendel losgelaten wordt.

15. Al het onderhoud aan de motor-zaag, met uitzondering van het indeze gebruiksaanwijzing beschrevenonderhoud, moet door vakkundigonderhoudspersoneel worden uitge-voerd. (Wanneer bijvoorbeeld voor hetverwijderen van het vliegwiel het ver-keerde gereedschap wordt gebruikt,of wanneer het vliegwiel met het ver-keerde gereedschap wordt vastge-houden om de koppeling te kunnen

1. Voor veilig gebruik

Page 84: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Voor veilig gebruik NL 3

verwijderen, kan het vliegwiel structu-reel worden beschadigd waardoor hetuiteindelijk uit elkaar zou kunnen val-len.)

16. Schakel altijd de motor uit voordatde motorzaag neerzet.

17. Wees altijd uiterst voorzichtig bijhet zagen van kleine struiken of tak-ken, omdat dergelijke materiaal in dezaagketting kan blijven hangen ennaar u toe kan worden getrokkenwaardoor u uw evenwicht kunt verlie-zen.

18. Laat u bij het zagen van een takdie onder spanning staan niet verras-sen door het ogenblikkelijke span-ningsverlies van het hout, waardoorde tak kan terugspringen.

19. Zaag niet bij harde wind, slechtweer, slecht zicht of bij zeer hoge ofzeer lage temperaturen. Controleerbomen altijd op dood hout dat tijdenshet zagen uit de boom zou kunnenvallen.

20. Houd de handgrepen schoon,droog en vrij van brandstof en olie.

21. Gebruik de motorzaag alleen ingoed geventileerde ruimten. Start demotor niet in een gesloten ruimte ofgebouw. De uitlaatgassen bevattenhet gevaarlijke koolmonoxide.

22. Gebruik de motorzaag alleen inbomen wanneer u daarvoor bentopgeleid.

23. Denk aan de terugslag. Terugslagis een felle opwaartse beweging vanhet zaagblad, die wordt veroorzaaktwanneer de zaagketting aan het uit-einde van het zaagblad een voorwerpraakt. Door een terugslag kunt u decontrole over de motorzaag geheelverliezen, wat tot een zeer gevaarlijkesituatie kan leiden.

24. Plaats voor het vervoer van uwmotorzaag de juiste zaagbladbe-schermer.

VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUI-KERS VAN MOTORZAGEN TEGEN TERUGSLAG

Wanneer het uiteinde van hetzaagblad een voorwerp raakt of wanneer het houtnaar beneden drukt en de zaagketting in de zaag-snede vastknijpt, dan kan de motorzaag eenterugslag krijgen. Bijaanrakingvanhet zaagbladuit-

einde kan het zaagbladbliksemsnel wordenomhoog geworpen in derichting van de gebruiker.Door het afknijpen vande zaagketting aan debovenkant van het zaag-blad kan het zaagblad

razendsnel in de richting van de gebruiker wordengedrukt. In beide gevallen kan de terugslag u decontrole over de motorzaag doen verliezen, waternstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.

• U kunt niet volledig op de ingebouwde beveili-gingen van de motorzaag vertrouwen. Als gebrui-ker van een motorzaag dient u diverse voorzorgs-maatregelen te nemen om het werk veilig en zon-der gevaar op verwondingen te kunnen uitvoeren.

1. Met een goed begrip van terugslag kunt u het ver-rassingselement verkleinen of zelfs volledig wegne-men. Ongelukken worden vaak veroorzaakt doordatmensen worden verrast.

2. Als de motor loopt, zorg er dan voordat u de motorzaag altijd goed metbeide handen vasthoudt, met de rech-terhand op de achterste handgreepen de linkerhand op de voorste hand-greep. Omvat de handgrepen van demotorzaag met de duim en vingersvan uw hand. Door de motorzaag ste-vig vast te houden, kunt u de terug-slag opvangen en de controle over demotorzaag behouden.

3. Controleer of het terrein waar uwerkt volledig vrij van obstakels is.Voorkom dat het uiteinde van hetzaagblad tijdens het zagen in contactkan komen met een andere stam, takof enig ander voorwerp.

4. Zaag bij een hoog motortoerental.

5. Voorkom dat u te ver moet reikenen zaag niet boven schouderhoogte.

6. Volg de aanwijzingen van de fabri-kant over het vijlen en voor het onder-houd van de zaagketting.

7. Gebruik alleen de door de fabrikantvoorgeschreven, of gelijkwaardigebladen en kettingen.

�! WAARSCHUWING!

Page 85: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NL 4 2. Uitleg van symbolen op de motorzaag

Om de veiligheid tijdens hetgebruik en het onderhoud te vergroten, zijn er opde motorzaag enkele symbolen in reliëf aange-bracht. Let op deze aanwijzingen en maak hierbijgeen vergissingen.

De opening voor het bijvullen van de“MENGSMERING”Plaats: Brandstofdop

De opening voor het bijvullen van dekettingoliePlaats: Oliedop

De motor start wanneer de schake-laar in de stand “I” wordt gezet.De motor stopt onmiddellijk wanneerde schakelaar in de “O” stand wordtgezet.Plaats: Linker achterkant van demotorzaag

�! WAARSCHUWING! Als u de chokeknop naar buiten trekt,kunt u de choke instellen voor dekoudestartmodus.Plaats: Rechtsboven het luchtfilter-deksel

De schroef onder de “H” aanduidingis de stelschroef voor het hoge toe-rental.

De schroef onder de “L” aanduiding isde stelschroef voor het lage toerental.

De schroef links van de “T” aandui-ding is de stelschroef voor het statio-nair toerental.Plaats: Linkerkant van de achterstehandgreep

2. Uitleg van symbolen op de motorzaag

Page 86: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Monteren van het zaagblad en de zaagketting NL 5

Een standaard motorzaaguitrusting bevat de hieron-der afgebeelde onderdelen.

Open de doos en monteer het zaagblad en de zaag-ketting als volgt op het motorhuis

De zaagketting heeft scherpehoeken. Draag veiligheidshalve dikke werkhand-schoenen.

1. Trek de remhendel naar de voorste handgreep toeom de kettingrem vrij te zetten.

2. Draai de moeren los en verwijder het kettingdeksel.

3. Monteer de pen op het motorhuis.

4. Leg de ketting om het kettingwiel en bevestig hetzaagblad aan het motorhuis terwijl u de zaagket-ting op het zaagblad legt. Stel de stand van de ket-

�! WAARSCHUWING!

tingspanmoer op het kettingdeksel af op hetonderste gat van het zaagblad.

Let op de juiste draairichtingvan de zaagketting.

5. Plaats het kettingdeksel op het motorhuis en draaide moeren vingervast.

6. Houd het uiteinde van het zaagblad vast en ver-draai de kettingspanschroef om de kettingspan-ning zodanig af te stellen, dat de kettinggeleidersnet met de onderkant van zaagbladlopers in aanra-king komen.

7. Houd het zaagbladuiteinde omhoog en draai demoeren stevig vast (12 ~ 15 Nm). Controleer ver-volgens of de ketting soepel draait en de juistespanning heeft. Zo nodig opnieuw afstellen metloszittende kettingdeksel.

8. Draai de kettingspanschroef vast.

Een nieuwe ketting rekt in hetbegin enigszins uit. Controleer de spanning regelma-tig, omdat een loszittende ketting gemakkelijk kanaflopen en extra slijtage aan de ketting zelf en aan hetzaagblad kan veroorzaken.

OPMERKING

OPMERKING

3. Monteren van het zaagblad en de zaagketting

(1) Kettingdeksel(2) Kettingspanmoer

(1) Draairichting

(1) Losdraaien(2) Vastdraaien

(1) Motorhuis(2) Zaagbladbeschermer(3) Zaagblad(4) Zaagketting(5) Pijpsleutel(6) Schroevendraaier voor afstelling van de carburateur

Page 87: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NL 6 4. Brandstof en kettingolie

• BRANDSTOF

Benzine is zeer licht ontvlam-baar. Rook niet, maak geen vuur aan en voorkomdat er vonken ontstaan in de buurt van de brand-stof. Stop de motor en laat hem voldoende afkoe-len voordat u brandstof bijvult.

Kies voor het bijvullen van de brandstof bij voor-keur een open plek buitenshuis en start de motorop tenminste 3 m afstand van de plek waar u debrandstof heeft bijgevuld.

• De motoren worden gesmeerd door olie die speci-aal is ontwikkeld voor gebruik met luchtgekoelde 2-taktmotoren. Kies dan een met een antioxidansaangevulde olie van goede kwaliteit voor luchtge-koelde 2-taktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISOEGC GRADE).

• Gebruik nooit BIA of TCW gemengde olie (voorwatergekoelde 2-taktmotoren).

• AANBEVOLEN MENGVERHOUDING BENZINE50: OLIE 1

• De uitstoot van uitlaatgassen wordt bepaald doorde basisafstelling van de motor en de motoronder-delen (d.w.z. carburatie, ontstekingstijdstip enpoortafstelling) zonder toevoeging van onderdelenof inert materiaal tijdens de verbranding.

• Deze motoren zijn geschikt voor gebruik met lood-vrije benzine.

• Gebruik benzine met een minimum octaangehaltevan 89RON (Verenigde Staten/Canada: 87AL).

• Bij gebruik van benzine met een lager octaangehal-te kan de motortemperatuur te hoog oplopen,waardoor de motor kan vastlopen.

�! WAARSCHUWING!

• Om het milieu minder te belasten verdient ongelodebenzine de voorkeur,

• Kwalitatief slechte brandstoffen en oliën kunnen depakkingen, brandstofleidingen en brandstoftankvan de motor aantasten.

• MENGEN VAN BRANDSTOF WAARSCHUWING

Zorg er door voldoende metde jerrycan te schudden voor, dat de mengsmeringgoed wordt gemengd.

1. Meet de te mengen hoeveelheden benzine en olieaf.

2. Giet een gedeelte van de benzine in een schonejerrycan van goede kwaliteit.

3. Giet alle olie erbij en schud de jerrycan goed.

4. Giet de rest van de benzine er bij en schud de jer-rycan opnieuw gedurende tenminste 1 minuut.Voor een lange levensduur van de motor is het vanbelang dat de mengsmering goed wordt geschud,omdat sommige oliën stoffen bevatten waardoorhet mengen moeizaam verloopt. Houd in gedach-ten dat een onvoldoende gemengde brandstof demotor kan doen vastlopen omdat het mengsel tearm is.

5. Zet een merkteken op de buitenkant van de jerry-can om verwisseling met gewone benzine of ande-re stoffen te voorkomen.

6. Geef op de buitenkant van de jerrycan aan wat erin zit.

• BIJVULLEN VAN DE BRANDSTOF

1. Draai de tankdop los. Leg de dop op een schoneplaats neer.

2. Vul de tank voor 80% met brandstof.

3. Draai de tankdop goed vast en veeg eventueelgemorste brandstof met een doek weg.

�! WAARSCHUWING!

4. Brandstof en kettingolie

Page 88: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• KETTINGOLIE

Gedurende het gehele jaar kunt u SAE #10W-30motorolie gebruiken. Ook kunt u ervoor kiezen omgedurende de zomer SAE #30 ~ #40 en gedurende dewinter SAE #20 motorolie te gebruiken.

Gebruik geen afgewerkte olieom beschadiging van de oliepomp te voorkomen.

OPMERKING

4. Brandstof en kettingolie NL 7

1. Bijvullen moet op vlakke, onbegroeide grondplaatsvinden.

2. Start de motor op tenminste 3 meter afstandvan de plaats waar u de brandstof heeft bijge-vuld.

3. Stop de motor voordat u brandstof bijvult.Schud de jerrycan goed voordat u brandstofbijvult.

• OM DE LEVENSDUUR VAN UW MOTOR TE VER-LENGEN, VERMIJDT U:

1. BRANDSTOF ZONDER MENGSMERING (GEWO-NE BENZINE) – Dit zal de motor erg snel beschadi-gen.

2. ALCOHOLBENZINE – Dit kan de rubber en/ofplastic delen aantasten en het smeersysteem vande motor verstoren.

3. OLIE VOOR 4-TAKTMOTOREN – Dit kan de bougievervuilen, de uitlaatpoort blokkeren of de zuiger-ring doen vastlopen.

4. Mengsmering die een maand of langer onge-bruikt blijft, kan de carburateur doen verstoppenen de motor slechter laten lopen.

5. Wanneer u de motorzaag gedurende langere tijdwilt opbergen, reinigt u de brandstoftank nadat uhem heeft geleegd. Start vervolgens de motor omde carburateur van de resterende brandstof te ont-doen.

6. Lever de voor de mengsmering gebruikte jerrycansin als klein chemisch afval wanneer u de jerrycanwilt weggooien.

Gewone slijtage en veranderin-gen van het product zonder functionele invloedenworden niet door de garantie gedekt. Houd ook ingedachten dat wanneer de aanwijzingen van degebruiksaanwijzing met betrekking tot de mengsme-ring, enz., niet worden opgevolgd, de garantie kankomen te vervallen.

OPMERKING

�! WAARSCHUWING!

Page 89: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Het is bijzonder gevaarlijk omeen kettingzaag te gebruiken waarvan onderdelenontbreken of defect zijn. Voordat u de motor start,moet u zorgvuldig controleren of alle onderdelen,inclusief de stang en de ketting, juist gemonteerdzijn.

• STARTEN VAN DE MOTOR

1. Vul de brandstof- en kettingolietanks en draai dedoppen van beide tanks goed vast.

2. Zet de schakelaar op “I”.

3. Houd de gashendel en de gashendelvergrendelingingedrukt, druk de gashendelblokkering in en laatde gashendel los opdat deze in de startpositieblijft.

4. Trek de choke dicht.

�! WAARSCHUWING! Wanneer de motor onmiddellijkna uitschakelen opnieuw gestart wordt de choke openlaten.

5. Houd de motorzaag met de voet op de grond entrek flink aan het startkoord.

Start de motor niet terwijl u demotorzaag in de hand heeft. De zaagketting kan incontact met uw lichaam komen. Dit is bijzondergevaarlijk.

6. Wanneer de motor pruttelt, de choke indrukkenenopnieuw aan de starter trekken om de motor testarten.

7. Laat de motor met licht ingedrukte gashendelwarmlopen.

Blijf uit de buurt van de zaag-ketting omdat deze begint te draaien zodra demotor wordt gestart.

• CONTROLEREN VAN DE OLIETOEVOER

Zorg dat de stang en de ket-ting overeind gezet worden wanneer de olietoe-voer wordt gecontroleerd.Als dit niet wordt gedaan, komen de draaiendedelen bloot te liggen. Dit is bijzonder gevaarlijk.

Laat de motor na het starten op een matig toerentallopen en controleer of er kettingolie van de kettingafspat, zoals de afbeelding laat zien.

De oliehoeveelheid kan ingesteld met de knop op het

�! WAARSCHUWING!

�! WAARSCHUWING!

�! WAARSCHUWING!

OPMERKING

NL 8 5. Bedienen van de motorzaag

5. Bedienen van de motorzaag

(1) Kettingolie(2) Brandstof

(1) Schakelaar

(1) Gashendelver-grendeling

(2) Gashendel(3) Gashendelblok-

kering

(1) Kettingolie

(1) Chokeknop

Page 90: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

cilinderdeksel. Instellen naar de gelang de bedrijfsom-standigheden.

De olietank moet vrijwel leeg zijntegen de tijd dat de brandstof op is. Vergeet niet deolietank te vullen wanneer u brandstof bijvult.

• AFSTELLEN VAN DE CARBURATEUR

De carburateur is ingesteld in de fabriek. Mochtnastellen nodig zijn wegens hoogteverschillen ofbedrijfsomstandigheden laat dat dan door de dealerdoen. Verkeerde instellingen kunnen de machinebeschadigen.

Mocht u niettemin de carburateur zelf moeten nastel-len, ga dan te werk volgens de onderstaande proce-dure.

Voer voor afstelling de volgende stappen uit:

De carburateur moet wordenafgesteld terwijl het zaagblad met zaagketting isgemonteerd.

1. De H- en L-naalden kunnen het aantal slagennagesteld worden dat hieronder is aangegeven.

“H” naald: -1/4“L” naald: -1/4

2. Start de motor en laat deze bij laag toerental eenpaar minuten op temperatuur komen.

3. Draai de stationairschroef (T) tegen de wijzers vande klok in tot de ketting niet meer wordt aangedre-ven. Wanneer het stationaire toerental te laag is,moet de schroef met de wijzers van de klok meeworden gedraaid.

4. Voer een zaagtest uit en stel de H-naald af voor het

OPMERKING

OPMERKING

grootste zaagvermogen en niet op het maximum-toerental.

H-naald te hoog ingesteld: ditveroorzaakt (a) gebrek aan vermogen of (a) te weinigacceleratie. In dit geval de H-naald een weinig linksom(tegen de wijzers van de klok in) draaien.

• KETTINGREM

Deze motorzaag is uitgerust met een automatischerem die de zaagketting tot stilstand brengt zodra er tij-dens het zagen een terugslag optreedt. De rem wordtautomatisch in werking gezet door inertiekracht diereageert op het gewicht in de remhendel.

Deze rem kan ook met de hand in werking wordengezet door de remhendel in de richting van de zaag-blad te duwen.Om de rem vrij te zetten trekt u de remhendel in derichting van de voorste handgreep totdat er een “klik”hoorbaar is.

Let opControleer de werking van de rem tijdens de dagelijk-se inspectie.

De werking controleren:

1. Schakel de motor uit.

2. Houd de motorzaag horizontaal, neem uw handvan de voorste handgreep, tik met het uiteinde vanhet zaagblad op een boomstronk of een stuk houten controleer of de rem in werking is gezet. Dekracht die hiervoor nodig is, hangt af van de leng-te van het zaagblad.

OPMERKING

5. Bedienen van de motorzaag NL 9

(1) Handgreep(2) Ontgrendeld(3) Remmen(4) Remhendel

(1) L-naald(2) H-naald(3) Stelschroef voor

stationair toeren-tal

(1) Oliestelknop

Page 91: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Wanneer de rem niet werkt, de dealer vragen de zaagna te zien en eventueel.te repareren.

Wanneer de motor op hoog toerental blijft draaien metde rem aan raakt de koppeling oververhit en veroor-zaakt problemen.

Wanneer de rem tijdens het gebruik van de zaaginkoppelt moet terstond de gashendel worden losge-laten om de motor te stoppen.

• ANTIBEVRIEZINGSSYSTEEM

Dit systeem voorkomt ijsafzetting op de carburateurtijdens het gebruik van de zaag in de winter.

Wanneer de zaag stopt of plotseling langzamer draait,ga dan als volgt te werk:

1. Verwijder de luchtfilterkap, het luchtfilter en deinlaatdemper.

2. Neem de klep aan de achterwand van de cilinder-wand los en keer deze om.

3. Breng de deksels aan zoals deze gemonteerdwaren.

Bij normale temperaturenmag het systeem niet worden gebruikt aangezienhet de starter kan beschadigen wegens overver-hitting van de carburateur.

�! WAARSCHUWING!

• ANTIVRIESKIT

Voor gebruik bij extreem lage temperatuur. De hier-naast afgebeelde onderdelen zijn leverbaar als opties.Neem contact op met uw dealer wanneer het norma-le luchtfilter bevriest met de klep open is en schaf deantivrieskit aan.

• STOPPEN VAN DE MOTOR

1. Laat de gashendel los en laat de motor enkeleminuten stationair lopen.

2. Zet de schakelaar op “O” (STOP).

NL 10 5. Bedienen van de motorzaag

(1) Cilinderdeksel(2) Luchtfilterkap(3) Inlaatdemper(4) Luchtfilter

(1) Klep

(1) Luchtinlaagplug(2) Vermaasd nylon

luchtfilter(3) Cilinderkap voor

gebruik bij lage tem-peratuur

(1) Schakelaar

Page 92: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Lees het hoofdstuk “Voorveilig gebruik” voordat ubegint. Het verdient aanbe-veling om te oefenen doorwat hout door te zagen.Hierdoor kunt u met uwmotorzaag vertrouwdraken.

• Neem altijd alle voorschrif-ten voor de veiligheid inacht. De motorzaag magalleen worden gebruiktvoor het zagen van hout.Het zagen van ander mate-riaal is niet toegestaan. Demate van trillingen enterugslag is afhankelijk vanhet materiaal en de veilig-heidsvoorschriften zoudenniet gerespecteerd worden.Gebruik de motorzaag nietals hefboom voor het hef-fen, verplaatsen en schei-den van voorwerpen. Zetde motorzaag niet vast opeen statief. Het gebruik vande motorzaag voor anderedoeleinden is verboden..

• Het is niet nodig om op de motorzaag te duwen.Oefen slechts lichte druk uit en laat de motor tijdenshet zagen op maximaal vermogen lopen.

• Wanneer de zaagketting in de zaagsnede vast komtte zitten, probeer de zaag dan niet met geweld loste trekken, maar gebruik een wig of hefboom om dezaagsnede te vergroten.

• DENK AAN DE TERUGSLAG

�! WAARSCHUWING! • Deze motorzaag is voorzienvan een remketting die deketting tot stilstand brengtwanneer er bij normaalgebruik een terugslag op-treedt. Controleer voor elkgebruik of de kettingremfunctioneert door de motorgedurende 1 - 2 secondenop maximaal vermogen telaten lopen en vervolgens deremhendel naar voren tedrukken. De ketting moetonmiddellijk tot stilstandkomen terwijl de motor opvolle snelheid loopt. Wanneerde ketting langzaam ofgeheel niet tot stilstandkomt, dan moeten de rem-band en de koppelingstrom-mel direct vervangen wor-den.

• Het is zeer belangrijk omvoor elk gebruik te controle-ren of de rem goed functio-neert en of de zaagkettingscherp is, zodat de terugslagvan de motorzaag beheers-baar blijft. Verwijdering vande veiligheidsvoorzieningen,onvoldoende onderhoud ofonjuiste vervanging van hetzaagblad of de zaagkettingkan het gevaar voor letsel alsgevolg van een terugslagaanzienlijk vergroten.

• KAPPEN VAN EEN BOOM

1. Bepaal de gewenste valrichting van de boom enhoud daarbij rekening met de wind, de groeirich-ting van de boom, de plaats van de zwaarste tak-ken, bereikbaarheid voor het nawerk en eventueleandere factoren.

2. Maak het terrein rondom de boom vrij en zorg vooreen goede standplaats en goede uitwijkmogelijk-heden.

6. Zagen NL 11

6. Zagen

(1) Valrichting(2) Schuine zaagsnede(3) Laatste zaagsnede

Page 93: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Maak aan de kant van de boom waar de boomnaar toe moet vallen een schuine zaagsnede totongeveer eenderde van de stamdiameter.

4. Maak de laatste zaagsnede vanaf de andere kantvan de boom, iets boven de onderkant van deschuine zaagsnede.

Waarschuw omstanders voorhet gevaar voordat u met kappen begint.

Takken afzagen en doorzagen

• Zorg altijd voor een goede standplaats. Ga nietop het houtblok staan.

• Denk eraan dat een doorgezaagd houtblok kangaan rollen. Ga vooral bij het werken op eenheuvelachtig terrein altijd aan de heuvelkant vanhet houtblok staan.

• Volg de aanwijzingen van “Voor veilig gebruik”om terugslag van de motorzaag te voorkomen.

Controleer voordat u met het werk begint aan welkekant de buigkracht van het hout zich bevindt. Eindigaltijd aan de tegenovergestelde kant van de buigrich-ting om te voorkomen dat het zaagblad in de zaag-snede bekneld raakt.

Een op de grond liggend blok hout

Zaag het hout half door, rol het blok om en zaag hetvanaf de andere kant door.

Een boven de grond hangend blok hout

Zaag het hout in het gedeelte “A” vanaf de onderkantvoor eenderde door en eindig vanaf de bovenkant.Zaag het hout in het gedeelte “B” vanaf de bovenkantvoor eenderde door en eindig vanaf de onderkant.

�! WAARSCHUWING!

�! WAARSCHUWING!

Afzagen van takken van een gevelde boom

Controleer eerst naar welke kant de tak buigt. Maakvervolgens de eerste snede vanaf de gebogen zijdenaar binnen en eindig vanaf de andere kant.

Denk aan het mogelijk terug-springen van afgezaagde takken.

Snoeien van bomen

Begin vanaf de onderkant, eindig vanaf de bovenkant.

• Voorkom dat u niet stevig kunt staan en gebruikgeen ladder.

• Voorkom dat u te ver moet reiken.• Zaag niet boven schouderhoogte.• Houd de motorzaag altijd met beide handen

vast.

�! WAARSCHUWING!

�! WAARSCHUWING!

NL 12 6. Zagen

Page 94: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

7. Onderhoud NL 13

Zorg ervoor dat de motor isuitgeschakeld en voldoende is afgekoeld voordat umet onderhoud, inspectie of reparatie van demotorzaag begint. Maak de bougiedop los, zodatde motor niet per ongeluk gestart kan worden.

• ONDERHOUD NA ELK GEBRUIK

1. Luchtfilter

Verwijder de knop en het deksel van de luchtreinigerVerwijder het filterelement en borstel het schoon.

Een vervuild filter kan gereinigd worden benzine (filterin twee delen uit elkaar te nemen en schoonschud-den).

Bij onderhoud aan het luchtfilter moet de luchtaan-zuigopening met een lap worden afgesloten.

2. Smeerkanaal

Verwijder het zaagblad en controleer het smeerkanaalop verstopping.

OPMERKING

�! WAARSCHUWING! 3. Zaagblad

Nu het zaagblad is verwijderd, verwijdert u zaagsel uitde zaagbladloper en het smeerkanaal.Smeer het neuskettingwiel via het smeerkanaal aanhet uiteinde van het zaagblad.

4. Overige

Controleer op brandstoflekken, loszittende onderde-len en beschadiging van belangrijke delen, zoals deverbindingen van de handgrepen en de bevestigingvan het zaagblad. Laat eventuele mankementen repa-reren voordat u de motorzaag weer gebruikt.

• PERIODIEKE ONDERHOUDSPUNTEN

1. Koelribben van de cilinder

Opeenhoping van zaagsel en stof tussen de koelrib-ben van de cilinder kan oververhitting van de motorveroorzaken.Controleer en reinig de koelribben op periodiekebasis. Hiervoor moeten luchtfilter en cilinderdekselvan de motorzaag worden genomen.

Let er bij het terugplaatsen van het cilinderdeksel op,dat de bedrading van de schakelaar en de pakkingenop de juiste plaats zitten.

Dek voor de zekerheid de luchtinlaatopening af.OPMERKING

7. Onderhoud

(1) Luchtfilter

(1) Brandstoffilter

(1) Smeerkanaal(2) Smeerpoort(3) Kettingwiel

(1) Smeerkanaal

Page 95: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NL 14 7. Onderhoud

2. Brandstoffilter

1. Neem het filter uit de vulopening met behulp vaneen haakje van ijzerdraad.

2. Demonteer het filter en reinig het met benzine. Zonodig door een nieuwe vervangen.

• Houd het uiteinde van de aanzuigbuis met een tan-getje vast nadat u het filter heeft verwijderd.

• Let er bij het monteren van het filter op, dat er geenfiltermateriaal of stof in de aanzuigbuis terechtkomen.

3. Olietank

Laat de olietank leeglopen en spoel deze schoon metbenzine.

4. Bougie

Reinig de elektrodes met een staalborstel en stel deelektrodenafstand zo nodig in op 0,65 mm.

OPMERKING

5. Kettingwiel

Controleer het kettingwiel op beschadigingen en opovermatige slijtage die de kettingaandrijving kan beïn-vloeden. Bij aanzienlijke slijtage, vervangen door eennieuwe. Leg nooit een nieuwe ketting om een versle-ten kettingwiel, of een versleten ketting om een nieuwkettingwiel.

6. Voor- en achterdempers

Vervangen bij losgeraakt aangelijmd deel of wanneerhet rubber deel gebarsten is. Vervangen wanneer debinnenkant van het metaal van de achterdemper inge-slagen is door de stopbout en de speling van hetmetaal is toegenomen.

(1) Gewicht(2) Filter(3) Zeef(4) Clip

ChampionRCJ-7Y

Page 96: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Onderhoud van zaagketting en zaagblad NL 15

1. Zaagketting

Voor een soepele en veiligewerking is het van groot belang om de kettingscherp te houden.

De ketting moet worden geslepen wanneer:

• Het zaagsel er poederachtig uitziet.• U bij het zagen extra kracht moet zetten.• De zaagsnede niet recht is.• Het trillen toeneemt.• Het brandstofverbruik toeneemt.

Voorzorgsmaatregelen bij het slijpen

Draag goede werkhand-schoenen.

Voor het vijlen:

• Zorg ervoor dat de zaagketting goed vastzit.• Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld.• Gebruik een ronde vijl met de juiste diameter

(7/32 in. - 5,6 mm).

Zet de vijl op de ketting en druk de vijl recht vooruit.Houd de vijl zoals afgebeeld vast.

Nadat elke schakel is gevijld, controleert u de diepte-beperking en vijlt u deze zoals afgebeeld af.

Rond de voorste hoek af omde kans op terugslag of afbreken van de ketting-geleiders te verkleinen.

�! WAARSCHUWING!

�! WAARSCHUWING!

�! WAARSCHUWING!

Zorg ervoor dat elke schakel de afgebeelde lengte enranden heeft.

2. Zaagblad

• Draai om gelijkvormige slijtage mogelijk te makenhet zaagblad af en toe om.

• De zaagbladloper moet altijd recht zijn.

Controleer de loper op slijtage. Zet een duimstok ophet zaagblad en de buitenkant van een kettingschakel.De zaagbladloper is normaal als er een ruimte is.Anders is de zaagbladloper versleten.In dat geval moet het zaagblad worden gerepareerd ofvervangen.

(1) Goede diepte-meter

(2) Rond afvijlen(3) Standaard diep-

tebeperking:0,3” - 0,75 mm

(A) Schakellengte(30°) Vijlhoek(85°) Zijschakelhoek(60°) Bovenste scha-

kelhoek

(1) Duimstok(2) Ruimte(3) Geen ruimte(4) Ketting staat

scheef

8. Onderhoud van zaagketting en zaagblad

Page 97: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NL 16 9. Oplossen van problemen / 10. Technische gegevens

Motorhuis:

Cilinderinhoud (cm3): ............................................ 62,0Brandstof: .............. Mengsmering (Benzine 50:

Tweetaktolie 1)Brandstoftankinhoud (cm3):................................... 670Kettingolie: ............................ Motorolie SAE# 10W-30Olietankinhoud (cm3): ............................................ 350Carburateur: ...................Walbro HDA membraantypeOntstekingssysteem: ........................... Puntloos (CDl)Bougie: ......................................... Champion RCJ-7YOlietoevoersysteem: ...... Instelbare automatische

pompKettingwiel (tand x steek): ....................... 7T x 0,325”Afmetingen (L x B x H) (mm): ........... 415 x 260 x 290Leeg gewicht Motorhuis (kg): ................................. 5,5

Zaaghoofd:

Zaagblad Type: ...................................... NeustandwielAfmeting (in. (mm): ......16 (400), 18 (450), 20 (500), 24

(600)Ketting:Steek (in. (mm)):....................................... 0,375 (9,38)Diepte (in. (mm)): ..................................... 0,058 (1,27)

Vermogen (kW/min-1)................................. 3,03/9.500Maximale snelheid (min-1) ............................. 13.000Stationaire stand (min-1) ................................... 2.500

Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso.

9. Oplossen van problemen

10. Technische gegevens

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

1) Motor start niet

WAARSCHUWINGControleer het anti-bevriezingssysteemis uitgeschakeld.

2) Laagvermogen/Slechteacceleratie/Onregelmatig stationair

3) Er komt geen olieuit

– Controleer de brandstof op water of ver-keerde mengverhouding.

– Controleer of de motor verzopen is.

– Controleer of de bougie vonkt.

– Controleer de brandstof op water of ver-keerde mengverhouding.

– Controleer luchtfilter en brandstoffilter opverstoppingen.

– Controleer de afstelling van de carbura-teur.

– Controleer de kwaliteit van de olie.

– Controleer de smeerkanalen en -poortenop verstoppingen.

– Vervangen door de juiste brandstof.

– Neem de bougie uit de motor en droogde bougie.

– Trek zonder te choken nogmaals aanhet startkoord.

– Vervang de bougie door een nieuwe.

– Vervangen door de juiste brandstof.

– Reinigen.

– Stel de stelschroeven opnieuw af.

– Verversen.

– Reinigen.

Neem contact op met uw dealer wanneerde motorzaag ander onderhoud of repara-tie behoeft.

Page 98: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Para operação em segurança PT 1

Prezado Cliente,

Agradecemos por ter escolhido os nossos produtos e desejamos que a utilização desta máquina lhe dê muitasatisfação e atenda plenamente às suas expectativas.Este manual foi redigido para lhes permitir conhecer bem a sua máquina e utilizá-la de forma segura e eficiente.Não se esqueça de que este manual faz parte integrante da máquina; mantenha-o à mão para poder consultá-loa qualquer momento e entregue-o juntamente com a máquina em caso de transferência a outro proprietário ouse a emprestar.

Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normativas vigentes. È segura e fiável se for utili-zada no pleno respeito das instruções que constam deste manual (uso previsto); toda outra utilização ou a inob-servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação indicadas é considerada como “uso impró-prio” e causa a invalidação da garantia e a extinção da responsabilidade do Fabricante, recaindo sobre o utiliza-dor os encargos derivantes de danos ou lesões a si próprio ou a terceiros.

Se houver qualquer pequena diferença entre o quanto descrito neste manual e a máquina em seu poder, tenhaem conta que, vista a contínua melhoria do produto, as informações contidas neste manual são sujeitas a modi-ficações sem aviso prévio ou obrigação de actualização, ficando inalteradas, porém, as características essenciaispara fins de segurança e de funcionamento. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. Bom trabalho!

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DESEGURANÇA

Leia o livro de instruções do opera-dor antes de operar esta máquina.

Use a motoserra com as duasmãos.

Leia, compreenda e siga todos osavisos.

Use protecções para a cabeça,olhos e ouvidos.

Aviso! Perigo de ressalto.

AVISO!!!

RISCO DE DANOS AUDITIVOS

EM CONDIÇÕES NORMAIS DE USO, ESTAMÁQUINA PODERÁ ENVOLVER UM NÍVEL

DIÁRIO DE EXPOSIÇÃO PESSOAL AORUÍDO PARA O OPERADOR IGUAL OU

SUPERIOR A 85 dB(A)

1. Para operação em segurança ................................................................. 12. Explicação dos símbolos na máquina .................................................... 43. Instalação da guia e da corrente da serra .............................................. 54. Combustível e óleo da corrente .............................................................. 65. Funcionamento do motor ....................................................................... 86. Serrar...................................................................................................... 117. Manutenção ........................................................................................... 138. Manutenção da corrente da serra e da guia ........................................ 159. Guia de resolução de problemas .......................................................... 16

10. Característica ........................................................................................ 16

Indice

1. Para operação em segurança

Page 99: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

PT 2 1. Para operação em segurança

1. Nunca opere uma motosserraquando estiver cansado, doente ouperturbado, ou sob a influência demedicamentos que possam produzirsonolência, ou se estiver sob o efeitode álcool ou drogas.

2. Use calçado de segurança, vestuá-rio justo e dispositivos de protecçãopara os olhos, ouvidos e cabeça. Useluvas à prova de vibração.

3. Mantenha a corrente da serra bemafiada e a serra, inclusive o sistemaAV, em boas condições. Uma corren-te sem corte aumenta o tempo de tra-balho, e pressionar uma corrente semcorte na madeira aumenta a vibraçãotransmitida para as mãos.Uma serra com componentes soltosou amortecedores AV danificados oudesgastados tende a ter níveis maisaltos de vibração.

4. Todas as precauções mencionadasacima não podem garantir que vocênão vá sofrer da síndrome dos dedosbrancos ou da síndrome do túnel decarpo. Portanto, usuários regulares econtínuos devem monitorar comatenção as condições de suas mãos ededos. Se qualquer dos sintomaslistados acima aparecer, procureaconselhamento médico imediata-mente.

5. Tenha cuidado sempre que manu-sear combustível. Limpe todos osderrames e depois afaste a motosser-ra pelo menos 3 m do ponto de enchi-mento de combustível, antes de fazerarrancar o motor.

6. Elimine todas as fontes de faíscasou chamas (i.e. cigarros, chamas outrabalhos que possam provocar faí-scas) nas áreas onde o combustível émisturado, abastecido ou armazena-do

7. Não fume enquanto manuseiacombustível ou enquanto opera amotoserra.

8. Não permita que outras pessoasestejam perto da motoserra quando afizer arrancar ou ao cortar. Mantenhaos observadores e animais afastadosda área de trabalho. Crianças, ani-mais e observadores deverão estar auma distância mínima de 10 m quan-do fizer arrancar ou operar a motoser-ra.

9. Nunca comece a cortar antes de terdesimpedido a área de trabalho. Deveter os pés bem apoiados e prever umabrigo seguro para quando a árvorecair.

10. Segure sempre a motosserra fir-memente com as duas mãos quandoo motor estiver a trabalhar. Segure fir-memente com os dedos e os polega-res envolvendo os punhos da motos-serra.

11. Mantenha todas as partes do seucorpo afastadas da corrente da serraquando o motor estiver a funcionar.

12. Antes de fazer arrancar o motor,assegure-se que a corrente da serranão está em contacto com nada.

13. Transporte sempre a motosserracom o motor parado, a guia e a cor-rente da serra para trás e a panela deescape afastada do seu corpo.

14. Inspeccione sempre a motosserraantes de cada utilização verificandopeças gastas, soltas ou danificadas.Nunca opere uma motosserra queesteja danificada, incorrectamenteafinada ou que não esteja montadacompletamente e de forma segura.Assegure-se de que a corrente daserra pára de se deslocar quando ogatilho acelerador é solto.

15. Todos os serviços à motosserra,excepto os que estão listados noManual do Proprietário, deverão serexecutados por pessoal qualificadopara assistência às motosserras.(P.ex., se forem usadas ferramentasimpróprias para remover o volante domotor, ou se for usada uma ferramen-

1. Para operação em segurança

Page 100: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Para operação em segurança PT 3

ta imprópria para remover a embraia-gem, poderão ocorrer danos estrutu-rais no volante do motor que poderãosubsequentemente provocar a desin-tegração do volante do motor.)

16. Desligue sempre o motor antes deo afinar.

17. Use extremas precauções quandocortar arbustos e árvores pequenasdado que o material delgado poderáprender-se à corrente da serra e serlançado contra si ou desequilibrá-lo.

18. Ao cortar uma pernada sob ten-são, tome cuidado com o ressalto deforma a não ser atingido quando atensão sobre as fibras de madeira forlibertada.

19. Nunca corte com vento forte, mautempo, quando a visibilidade for fracaou em temperaturas muito elevadasou muito baixas. Verifique sempre sea árvore tem ramos mortos que pode-rão cair durante a operação de derru-be.

20. Mantenha os punhos secos, lim-pos e isentos de óleo ou de misturade combustível.

21. Opere a motosserra apenas emáreas bem ventiladas. Nunca façaarrancar nem opere o motor dentro deum compartimento ou edifício fecha-do. Os fumos de escape contémmonóxido de carbono que é perigoso.

22. Não opere a motosserra numaárvore a não ser que tenha sido espe-cialmente treinado para tal.

23. Proteja-se do ressalto. Ressalto éa deslocação para cima da guia queocorre quando a corrente da serra naponta da guia entra em contacto comum objecto. O recuo pode dar origemà perigosa perda de controlo damotosserra.

24. Ao transportar a sua motosserra,assegure-se que a bainha da guiaapropriada está no seu lugar.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA EM RELAÇÃO AORESSALTO PARA OPERADORES DA MOTOSSERRA

Poderá ocorrer ressalto quan-do a ponta ou nariz da guia toca num objecto, ouquando a madeira fecha e entala a corrente daserra no corte. O contacto da extremidade emalguns casos poderá provocar uma reacção inver-

sa extremamente rápida,atirando a guia para cimae para trás em direcçãoao operador. Se a corren-te da serra ficar entaladana ponta da guia poderáempurrar a guia rapida-mente para trás em

direcção ao operador. Qualquer destas reacçõespoderá provocar a perda de controlo da serra, oque poderá resultar em lesões pessoais sérias.

• Não confie exclusivamente nos dispositivos desegurança incluídos na sua serra. Como operadorda motosserra deverá tomar várias medidas paraefectuar os trabalhos de corte sem riscos de aci-dentes ou lesões pessoais.

1. Com uma compreensão básica do ressalto poderáreduzir ou eliminar o elemento de surpresa. Surpresas súbitas contribuem para os acidentes.

2. Segure bem a serra com as duasmãos, a mão direita no punho traseiroe a mão esquerda no punho da frente,quando o motor estiver a funcionar.Segure firmemente com os dedos eos polegares envolvendo os punhosda motosserra. Uma boa fixação aju-dará a reduzir o ressalto e a manter ocontrolo da serra.

3. Assegure-se de que mantém a áreaonde está a executar o corte livre deobstáculos. Não deixe a ponta daguia entrar em contacto com um tron-co, ramo ou qualquer outro obstáculoque possa ser atingido ao operar aserra.

4. Corte a alta velocidade do motor.

5. Não se estique nem corte acima daaltura do ombro.

6. Siga as instruções do fabricante emrelação à afiação e à manutenção dacorrente da serra.

7. Use apenas guias e correntessobressalentes especificadas pelofabricante ou equivalentes.

�! AVISO!

Page 101: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

PT 4 2. Explicação dos símbolos na máquina

Para uma operação e manu-tenção seguras, foram gravados em relevo os sím-bolos na máquina. De acordo com estas indicações, tome o cuidadopara não cometer nenhum erro.

Entrada para reabastecer “GASOLI-NA MISTURA” Localização: Tampa do combustível

Entrada para atestar óleo da correnteLocalização: Tampa de óleo

Regular o interruptor para a posição“I”, arranque do motor.Regulando o interruptor na posição“O” o motor pára imediatamente.Localização: Parte de trás esquerdada máquina

�! AVISO! Se puxar o botão do estrangulador,poderá regular o modo de arranquepara quando o motor está frio.Localização: Superior direita datampa do filtro de ar.

O parafuso sob a marca “H” é o para-fuso de afinação de alta velocidade.

O parafuso sob a marca “L” é o para-fuso de afinação de baixa velocidade.

O parafuso à esquerda da marca “T”é o parafuso de afinação do ralenti.Localização: Lado esquerdo dopunho traseiro

2. Explicação dos símbolos na máquina

Page 102: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Instalação da guia e da corrente da serra PT 5

O modelo base desta motosserra contém os elemen-tos ilustrados.

Abra a caixa e instale a guia e a corrente da serra naunidade motriz como se segue:

A corrente da serra tem pon-tas muito afiadas. Use luvas de protecção grossaspara segurança.

1. Puxe o resguardo na direcção do punho da frentepara verificar que o travão de corrente não estáactivado.

2. Desaperte as porcas e remova o resguardo da cor-rente.

3. Instale a cavilha junta na unidade de potência.

4. Engrene a corrente na roda dentada e, ao mesmotempo que encaixa a corrente da serra em volta dabarra guia, monte a barra guia na unidade depotência. Ajuste a posição da porca de tensão da

�! AVISO!

corrente na cobertura da corrente até ao orifícioinferior da barra guia.

Preste atenção ao sentido cor-recto da corrente da serra.

5. Monte o resguardo da corrente na unidade motrize aperte as porcas com os dedos.

6. Segurando na ponta da guia, ajuste a tensão dacorrente rodando o parafuso tensor até que oselos de ligação apenas toquem na parte inferior dacalha da guia.

7. Aperte firmemente as porcas com a ponta da guialevantada (12 a 15 Nm). Depois verifique se a cor-rente roda suavemente e se tem a tensão correctadeslocando-a à mão. Se necessário, reajusteresguardo da corrente solto.

8. Aperte o parafuso tensor.

Na fase inicial da utilização, ocomprimento de uma corrente nova se expande.Verificar e regular com frequência a tensão, porqueuma corrente afrouxada pode sair facilmente dasguias ou provocar um desgaste rápido da própria cor-rente e da barra de guia.

NOTA

NOTA

3. Instalação da guia e da corrente da serra

(1) Protecção dacorrente

(2) Porca de tensãoda corrente

(1) Sentido domovimento

(1) Alargar(2) Apertar

(1) Unidade motriz(2) Protector da guia(3) Guia(4) Corrente da serra(5) Chave de velas(6) Chave de parafusos para afinação do carburador

Page 103: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

PT 6 4. Combustível e óleo da corrente

• COMBUSTÍVEL

A gasolina é muito inflamável.Evite fumar ou aproximar do combustível qualquerchama ou faíscas. Certifiquese de que pára omotor e o deixa arrefecer antes de reabastecer aunidade. Seleccione um terreno ao ar livre sem vegetaçãopara abastecer e afaste-se pelo menos 3 m (10pés) do ponto de abastecimento antes de arrancaro motor.

• Os motores são lubrificados com óleo especial-mente formulado para uso em motores a gasolinade 2 tempos arrefecidos por ar. Use um óleo de boaqualidade com aditivo anti oxidante expressamenteindicado para uso em motores de 2 tempos arrefe-cidos a ar (ÓLEO DE GRAU JASO FC ou GRAU ISOEGC).

• Não use óleo de mistura BIA ou TCW (tipo 2 tem-pos arrefecido a água).

• RELAÇÃO DE MISTURA RECOMENDADAGASOLINA 50 : ÓLEO 1

• As emissões de escape são controladas pelosparâmetros e componentes fundamentais do motor(p.ex. carburação, tempo de ignição e tempo deporta) sem a adição de hardware significativo ou aintrodução de material inerte durante a combustão.

• Estes motores são certificados para trabalhar comgasolina sem chumbo.

• Certifique-se de que é usada gasolina com umaoctanagem mínima de 89RON (USA/Canada:87AL).

• Se usar uma gasolina com octanagem inferior aovalor prescrito, existe o perigo de a temperatura do

�! AVISO!

motor aumentar e poderá como consequênciaocorrer um problema no motor, como um pistão gri-pado.

• A gasolina sem chumbo é recomendada para redu-zir a contaminação do ar com benefícios para a suasaúde e do meio-ambiente.

• Gasolinas ou óleos de fraca qualidade podem dani-ficar os retentores, mangueiras de combustível ou otanque de combustível do motor.

• COMO MISTURAR COMBUSTÍVEL

Preste atenção à agitação.

1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a mistu-rar.

2. Coloque parte da gasolina num recipiente limpo eaprovado para combustível..

3. Adicione todo o óleo e agite bem.

4. Adicione o resto da gasolina e agite novamentedurante pelo menos um minuto. Dado que algunsóleos podem ser difíceis de misturar dependendodos ingredientes do óleo, é necessária uma forteagitação para o motor durar. Tome cuidado pois sea agitação for insuficiente, aumenta o perigo degripagem dos pistões devido a uma mistura anor-malmente pobre.

5. Ponha uma indicação clara no exterior dos reci-pientes para evitar misturar com gasolina ououtros recipientes.

6. Indique o conteúdo no exterior do recipiente parauma fácil identificação.

• ABASTECIMENTO DA UNIDADE

1. Desaperte e remova o tampão do combustível.Pouse o tampão numa superfície sem pó.

2. Abasteça o depósito de combustível até 80% dacapacidade de enchimento.

3. Aperte firmemente a tampa do combustível e limpequalquer derrame de combustível ao redor da uni-dade.

�! AVISO!

4. Combustível e óleo da corrente

Page 104: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• ÓLEO DA CORRENTE

Use óleo de motor SAE #10W-30 durante todo o anoou SAE #30 a #40 no verão e SAE #20 no inverno.

Não use óleo usado ou recicla-do que poderá provocar danos à bomba de óleo.

NOTA

4. Combustível e óleo da corrente PT 7

1. Seleccione um terreno plano ao ar livre paraabastecer.

2. Afaste pelo menos 10 pés (3 metros) do pontode abastecimento antes de ligar o motor.

3. Pare o motor antes de reabastecer a unidade.Nessa altura, certifique-se que agita suficiente-mente a mistura de gasolina no recipiente.

• PARA PROLONGAR A VIDA DO SEU MOTOR,EVITE:

1. COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO (GASOLINE PURA) –Provocará muito rapidamente danos graves naspartes internas do motor.

2. GASOHOL (Mistura de álcool e gasolina) – Podeprovocar a deterioração das peças de borrachae/ou plástico e a interrupção da lubrificação domotor.

3. ÓLEO PARA MOTORES DE 4 TEMPOS – Poderãoprovocar incrustações na vela de ignição, blo-queamento da janela de escape ou bloqueamentodos segmentos.

4. Mistura de combustível que tenha sido deixadasem utilização durante um período de um mêsou mais poderá entupir o carburador e resultar nomau funcionamento do motor.

5. No caso de armazenar o produto durante muitotempo, limpe o depósito de combustível depois deo esvaziar. Em seguida, faça funcionar o motor eesvazie o carburador da mistura de combustível.

6. No caso de descartar o recipiente de óleo demistura, façao apenas para um local autorizadopara o efeito.

Além disso, o desgaste normale as alterações do produto sem influência funcional,não são cobertas pela garantia. Tenha também ematenção que, se a utilização descrita no manual deinstruções não for observada relativamente à misturade gasolina, etc. descrita aqui, poderá não ser cober-ta pela garantia.

NOTA

�! AVISO!

Page 105: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

É muito perigoso funcionar amotoserra com peças danificadas ou faltandopeças. Antes de ligar, certifique-se de que todasas peças incluindo a barra e a corrente estão cor-retamente instaladas.

• LIGAR O MOTOR

1. Ateste os depósitos de combustível e óleo da cor-rente respectivamente, e aperte bem as tampas.

2. Coloque o interruptor na posição “I”.

3. Ao mesmo tempo que segura na alavanca depotência juntamente com o gatilho de segurança,empurre o trinco lateral e solte a alavanca depotência para a deixar na posição de arranque.

4. Puxe o botão de arranque a frio para a posiçãofechada.

�! AVISO! Ao arrancar novamente depoisde desligar o motor, deixe o botão de arranque a friona posição aberta.

5. Enquanto segura firmemente a serra no chão, puxevigorosamente a corda de arranque.

Não faça arrancar o motorcom a motoserra pendurada numa mão. A corren-te da serra poderá tocar no seu corpo. Isso émuito perigoso.

6. Na altura do arranque, empurre o botão de arran-que a frio e puxe novamente o arranque para ligaro motor.

7. Deixe o motor aquecer com a alavanca do acele-rador ligeiramente puxada.

Mantenha-se afastado da cor-rente da serra pois esta começará a rodar quandoo motor arrancar.

• VERIFICAÇÃO DO ÓLEO

Lembre-se de ajustar a barrae a corrente durante a checagem do nível de óleo.Senão as partes rotativas podem ficar expostas.Isso è muito perigoso.

O fluxo de oleo pode ser alterado rodando o botão deregulação que se encontra na parte de cima da pro-tecção do cilindro. Regulação conforme as condiçõesde trabalho.

O fluxo de oleo pode ser alterado rodando o botão deregulação que se encontra na parte de cima da pro-

�! AVISO!

�! AVISO!

�! AVISO!

NOTA

PT 8 5. Funcionamento do motor

5. Funcionamento do motor

(1) Óleo da corrente(2) Combustível

(1) Interruptor

(1) Gatilho de seguran-ça

(2) Alavanca de potên-cia

(3) Trinco

(1) Óleo da corrente

(1) Botão do motor dearranque a frio

Page 106: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

tecção do cilindro. Regulação conforme as condiçõesde trabalho.

O tanque de óleo deve ficarquase vazio quando o combustível tiver acabado.Torne a encher o tanque de óleo toda vez que reaba-stecer a serra.

• AFINAÇÃO DO CARBURADOR

O carburador está regulado de fábrica. Caso o apa-relho necessite de ser novamente regulado devido aalterações de altitude ou de funcionamento, é favorpedir ao seu concessionário que faça essa regulação.

Uma ragulação incorrecta poderá danificar o aparel-ho. Caso tenha de fazer a regulação sozinho, é favorseguir cuidadosamente as indicações que se seguem.

Para afinar, siga os passos seguintes:

Assegure-se de que afina o car-burador com a corrente colocada.

1. As agulhas “H” e “L” são limitadas quanto aonúmero de voltas como mostrado abaixo.

Agulha “H”: -1/4Agulha “L”: -1/4

2. Faça arrancar o motor e deixe-o aquecer-se a meioacelerador por alguns minutos.

3. Rode o parafuso de afinação do ralenti (T) em sen-tido anti-horário de modo que a motosserra nãorode. Se a velocidade do ralenti for lenta demais,rode o parafuso em sentido horário.

4. Faça um teste de corte e ajuste a agulha “H” para

NOTA

NOTA

a melhor potência de corte, não para a máximavelocidade.

A sobrerotação da agulha decontrolo da mistura provoca uma falta de potência oufraca aceleração. Nesse caso, é favor rodar um poucoa agulha de controlo no sentido contrário ao dos pon-teiros do relógio.

• TRAVÃO DE CORRENTE

Esta máquina está equipada com um travão automá-tico para parar a rotação da corrente da serra quandoocorrer um ressalto durante o corte de serra. O travãoé operado automaticamente pela força da inércia, quefunciona no peso instalado dentro da guarda diantei-ra.

Este travão também pode ser operado manualmentecom a protecção dianteira virada para baixo para aguia.Para libertar o travão, puxe para cima a protecçãodianteira na direcção do punho dianteiro até se ouvirum som “click”.

AtençãoAssegure-se que confirma o funcionamento do travãodurante a inspecção diária.

Como confirmar:

1. Desligue o motor.

2. Segurando horizontalmente a motosserra, retire amão do punho dianteiro e bata com a ponta daguia num cepo ou num pedaço de madeira, e con-firme o funcionamento do travão. O nível de ope-ração varia com o tamanho da guia.

NOTA

5. Funcionamento do motor PT 9

(1) Pega da frente(2) Soltar(3) Travar(4) Alavanca do tra-

vão

(1) Agulha “L”(2) Agulha “H”(3) Parafuso de afi-

nação do ralenti

(1) Botão de regulação

Page 107: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Caso o travão não funcione, solicite ao seu distribui-dor uma inspecção e reparação.

Se o motor continuar a rodar a alta velocidade com otravão activado, a embraiagem sobreaquecerá e pro-vocará problemas.

Quando o travão for activado durante a operação,liberte imediatamente a alavanca do acelerador paraparar o motor.

• SISTEMA DE PREVENÇÃO DE CONGELAMEN-TO

Este sistema evita o congelamento do carburador, oque por vezes acontece quando se serra no Inverno.

Se a serra parar ou travar repentinamente, utilize osistema da seguinte maneira:

1. Retire a protecção do filtro de ar, o filtro de ar e osilenciador.

2. Desencaixe a portinhola de acesso na face trasei-ra da protecção do cilindro e vire-a de cima parabaixo.

3. Instale as protecções conforme estão.

Nunca utilize o sistema emtemperaturas normais pois poderá provocar falhano arranque devido a sobreaquecimento do carbu-rador.

�! AVISO!

• CONJUNTO ANTI-CONGELAMENTO

Para utilização em condições de frio extreme. Estãodisponíveis peças opcionais conforme se mostra àdireita. Quando o filtro de ar normal está congelado,mesmo com a portinhola de acesso aberta, contacteo seu concessionário mais próximo para obter aspeças anti-congelamento.

• PARAGEM DO MOTOR

1. Liberte a alavanca do acelerador deixando o motorao ralenti durante alguns minutos.

2. Regule o interruptor na posição “O” (PARAGEM).

PT 10 5. Funcionamento do motor

(1) Protecção do cilindro(2) Protecção do filtro

de ar(3) Admissão do silen-

ciador(4) Filtro de ar

(1) Portinhola deacesso

(1) Ficha de entrada dear

(2) Filtro de ar do tiporede de nylon.

(3) Protecção do cilin-dro para protecçãono frio

(1) Interruptor

Page 108: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

6. Serrar PT 11

• Antes de continuar o seutrabalho, leia a secção“Para operação em segu-rança”. Recomeda-se quepratique primeiro serrandotoros fáceis. Isto também oajuda a habituar- se à suamáquina.

• Siga sempre as normas desegurança. A motosserradeverá ser usada apenaspara cortar madeira. Éproibido cortar outros tiposde material. As vibrações eos ressaltos variam comdiferentes materiais peloque os requisitos dos regu-lamentos de segurançanão seriam respeitados.Não use a motosserracomo uma alavanca paralevan-tar, deslocar ouseparar objectos. Não abloqueie em suportesfixos. É proibido ligar ferra-mentas ou aplicações àsaída de potência exceptoos especificados pelofabricante.

• Não é necessário forçar a serra para dentro docorte. Aplique apenas uma pressão ligeira enquan-to faz rodar o motor com o acelerador a fundo.

• Quando a corrente da serra ficar presa no corte,não tente puxá-la à força, use uma cunha ou umaalavanca para abrir caminho.

• PROTEJA-SE DOS RESSALTOS

�! AVISO! • Esta serra está equipadacom um travão de correnteque parará a corrente naocorrência de ressalto se foroperada correctamente.Deverá verificar o funciona-mento do travão de correnteantes de cada utilizaçãofazendo correr a correntecom o acelerador a fundodurante 1 a 2 segundos eempurrando a protecçãodianteira da mão para a fren-te. A corrente deverá pararimediatamente com o motorà velocidade máxima. Se acorrente demorar a parar ounão parar, substitua a correiado travão e o tambor daembraiagem antes de usar.

• É extremamente importanteque o travão da corrente sejainspeccionado verificando sefunciona correctamenteantes de cada utilização eque a corrente esteja afiadapara manter o nível de segu-rança de ressalto destaserra. A remoção de disposi-tivos de segurança, manu-tenção inadequada ou sub-stituição incorrecta da guiaou corrente poderá fazeraumentar o risco de lesõespessoais sérias devido aoressalto.

• ABATE DE UMA ÁR VORE

1. Decida a direcção do abate considerando o vento,inclinação da árvore, localização de ramos pesa-dos, facilidade de execução da tarefa após o abatee outros factores.

2. Ao desimpedir a área ao redor da árvore, prepareuma boa zona para trabalhar e um caminho de reti-rada.

(1) Direcção do abate(2) Corte de entalhe(3) Corte de abate

6. Serrar

Page 109: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

PT 12 6. Serrar

3. Faça um corte de entalhe até um terço da grossu-ra da árvore no lado do abate.

4. Faça uma corte de abate do lado oposto do ental-he a um nível ligeiramente superior ao do fundo doentalhe.

Quando abater uma árvore,assegure-se de que avisa do perigo os trabalha-dores na vizinhança.

Cortar o tronco e desramar

• Assegure-se sempre da sua própria estabilida-de. Não suba para o toro.

• Tenha atenção ao rolamento de um toro corta-do. Especialmente quando trabalhar num decli-ve, mantenha-se na parte de cima da encostaem relação ao tronco.

• Siga as instruções em “Para operação em segu-rança” para evitar o ressalto da serra.

Antes de começar a trabalhar, verifique a direcção daforça de flexão dentro do toro a cortar. Termine sem-pre o corte do lado oposto à direcção de flexão paraevitar que a guia fique presa no corte..

Um tronco deitado no solo

Serre para baixo meio caminho e depois rode o tron-co ao contrário e corte do lado oposto.

Um tronco afastado do solo

Na área “A”, serre para cima a partir do fundo umterço e termine serrando para baixo a partir de cima.Na área “B”, serre para baixo a partir do fundo umterço e termine serrando para cima a partir de baixo.

�! AVISO!

�! AVISO!

Corte das pernadas de uma árvore abatida

Verifique primeiro para que lado a pernada estádobrada. Depois faça o corte inicial a partir do ladodobrado e termine serrando do lado oposto.

Tome cuidado com o ressaltode uma pernada cortada.

Poda de uma árvore em pé

Corte a partir de baixo, termine para baixo a partir decima.

• Não use um apoio ou escadote instável.• Não se estique.• Não corte acima da altura do ombro.• Use sempre ambas as mãos para segurar a

serra.

�! AVISO!

�! AVISO!

Page 110: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

7. Manutenção PT 13

Antes de limpar, inspeccionarou reparar a máquina, assegure-se que o motorestá parado e arrefecido. Desligue a vela de igni-ção para evitar um arranque acidental.

• MANUTENÇÃO APÓS CADA UTILIZAÇÃO

1. Filtro de ar

Solte o botão e retire a protecção do filtro de ar.

Retire o elemento do filtro e escove o serrim que este-ja colado. Quando o filtro está entupido com serrim, separe-oem metades e sacuda-o e lave com gasolina.

Ao fazer a manutenção ao filtro de ar, certifique-seque bloqueia com um pano o orifício de admissão dear.

2. Abertura de óleo

Desmonte a guia e verifique se a abertura de óleo nãoestá entupida.

NOTA

�! AVISO!3. Guia

Quando a guia estiver desmontada, remova a serra-dura na ranhura da guia e na abertura de óleo.Lubrifique com massa o roleto da ponta da guia a par-tir da entrada de alimentação na ponta da guia.

4. Outros

Verifique fugas de combustível, parafusos mal aperta-dos e danos nas peças principais, especialmente jun-tas dos punhos e suporte da guia. Se encontrar qual-quer defeito, deve reparálo antes de operar novamen-te a serra.

• PONTOS DE SERVIÇO PERIÓDICO

1. Palhetas do cilindro

Poeira acumulada entre as palhetas dos cilindros pro-vocará sobreaquecimento do motor. Verifique e limpeperiodicamente as palhetas do cilindro após removero filtro de ar e a tampa do cilindro.

Ao instalar a tampa do cilindro, assegure-se de que osfios dos interruptores e os tubos estão posicionadoscorrectamente.

Assegure-se de que bloqueia o orifício de entrada dear.

NOTA

7. Manutenção

(1) Filtro de ar

(1) Filtro de combustí-vel

(1) Porta de lubrificação(2) Porta de lubrificante(3) Roda dentada

(1) Porta de lubrificação

Page 111: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

PT 14 7. Manutenção

2. Filtro de combustível

1. Utilizando um gancho de arame, retire o filtro daporta do filtro.

2. esmonte o filtro e lave-o com gasolina, ou substi-tua-o por um novo caso seja necessário.

• Depois de retirar o filtro, utilize uma mola para man-ter a extremidade do tubo de sucção.

• Ao desmontar o filtro, tenha cuidado com as fibrasdo filtro ou poeiras no interior do tubo de sucção.

3. Depósito de óleo

Esvazie o depósito de óleo e limpe o interior comgasolina.

4. Vela de ignição

Limpe os eléctrodos com uma escova metálica eregule de novo a folga para 0,65 mm conforme neces-sário.

NOTA

5. Carreto

Verifique se tem fissuras ou demasiado desgaste queinterfira com a rotação da corrente. Caso o desgasteseja demasiado óbvio, substitua-a por uma nova.Nunca instale uma corrente nova numa toda dentadagasta, ou uma corrente gasta numa roda dentadanova.

6. Amortecedor dianteiro e posterior

Substitua se a peça aderente estiver a descascar ouse notar fissuras na parte de borracha. Substitua se ointerior do metal do amortecedor traseiro tiver fixadoentalado pela porca do batente e o espaço do metaltiver aumentado.

(1) Peso(2) Filtro(3) Filtro de rede(4) Fixador

ChampionRCJ-7Y

Page 112: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Manutenção da corrente da serra e da guia PT 15

1. Corrente da serra

É muito importante para umaoperação suave e segura manter sempre os den-tes afiados.

Os dentes precisam de ser afiados quando:

• A serradura se torna como um pó.• Necessita de mais força para serrar.• A linha de corte não é direita.• A vibração aumenta.• O consumo de combustível aumenta.

Normas para afiar os dentes

Assegure-se de que usa luvasde segurança.

Antes de limar:

• Assegure-se de que a corrente da serra está firme-mente segura.

• Assegure-se de que o motor está parado.• Use uma lima redonda do tamanho correcto para a

corrente (7/32 in. - 5,6 mm).

Ponha a lima no dente e empurre a direito para a fren-te. Mantenha a posição da lima como ilustrado.

Depois de limar todos os dentes, calibre o limitadorde profundidade e lime até ao nível correcto como ilu-strado.

Assegure-se de que arredon-da os bordos para reduzir as possibilidades deressalto ou quebra dos elos de ligação.

�! AVISO!

�! AVISO!

�! AVISO!

Assegure-se de que todos os dentes têm o mesmocomprimento e ângulos de bordos como ilustrado.

2. Guia

• Inverta ocasionalmente a guia para evitar desgasteparcial.

• A calha da guia deve ser sempre quadrada.

Verifique o desgaste da calha da guia. Encoste umarégua à guia e ao lado exterior de um dente. Se existiruma folga entre estes, a calha está normal. Caso con-trário, a calha da guia está gasta. Uma guia necessitade ser rectificada ou substituída.

(1) Calibrador dolimite de profun-didade

(2) Faça os cantosredondos

(3) Limitador deprofundidadepadrão: 0,3” -0,75 mm

(A) Comprimento dodente

(30°) Ângulo de afiação(85°) Ângulo da faca

lateral(60°) Ângulo de corte

da faca superior

(1) Régua(2) Folga(3) Não há folga(4) Corrente inclina-se

8. Manutenção da corrente da serra e da guia

Page 113: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

PT 16 9. Guia de resolução de problemas / 10. Características

Unidade motriz:

Cilindrada (cm3): ................................................... 62,0Combustível: .............. Mistura (Gasolina 50 : Óleo 1)Capacidade do depósito de combustível (cm3): ... 670Óleo da corrente: ........ Óleo de motor SAE# 10W-30Capacidade do depósito de óleo (cm3): ............... 350Carburador: ...................................... Walbro HDA tipoSistema de ignição: ....................... Sem pontos (CDl)Vela de ignição: ............................ Champion RCJ-7YSistema de alimentação de óleo: Bomba automática...............................................................com regulador Carreto (dente x passo): ........................... 7T x 0,325”Dimensões (C x L x A) (mm):............ 415 x 260 x 290Peso Apenas unidade motriz (kg): ......................... 5,5

Cabeça de corte:

Guia Tipo:.......................................... Ponta de roletosTamanho (pol (mm):....16 (400), 18 (450), 20 (500), 24

(600)Corrente: Passo (pol (mm)): ...................................... 0,375 (9,38)Canal (pol (mm)): ..................................... 0,058 (1,27)

Potência (kW/min-1) ................................... 3,03/9.500Velocidade Máxima (min-1) ............................. 13.000Ralenti (min-1)..................................................... 2.500

As especificações estão sujeitas a alterações semaviso

9. Guia de resolução de problemas

10. Características

PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO

1) Falha no arranque

AVISO!Assegure-se que osistema de preven-ção de congelamen-to não está a fun-cionar.

2) Falta de potên-cia/Fraca acelera-ção/Ralenti irregular

3) O óleo não sai

– Verifique no combustível a existência deágua ou mistura incorrecta.

– Verifique se o motor não está afogado.

– Verifique a vela de ignição.

– Verifique no combustível a existência deágua ou mistura incorrecta.

– Verifique se o filtro de ar e o filtro decombustível estão entupidos.

– Verifique se o carburador não está comafinação incorrecta.

– Verifique se o óleo não è de má qualida-de.

– Verifique se não estão entupidas a pas-sagem do óleo e as aberturas.

– Substitua por combustível apropriado.

– Remova e seque a vela de ignição.– Depois torne a puxar o puxador de

arranque sem estrangulador.

– Substitua por uma vela nova.

– Substitua por combustível apropriado.

– Limpe.

– Afine as agulhas de velocidade.

– Substitua.

– Limpe.

Se a máquina necessitar de mais serviços,consulte um centro de serviços autorizadona sua área.

Page 114: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· EL 1

∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,

ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û·˜ ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙ ˯ڋÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ Î·È Ó· ÂÎÏËÚÒÛÂÈ fiϘ ÙȘ ÚÔÛ‰Ô˘ Û·˜. ∆Ô·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙ·¯ı› ÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Î·Ï‹˜ ·fi‰ÔÛ˘. ªËÓ Í¯ӿÙ fiÙÈ ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û ηٿÏÏËÏÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ú·‰ÒÛÙÂÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÒÏËÛ˘ ‹ ‰·ÓÂÈÛÌÔ‡.

∆Ô Ó¤Ô Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙËı› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Â›Ó·È·ÛʷϤ˜ Î·È ·ÍÈfiÈÛÙÔ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ (ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˯ڋÛË). √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜,ıˆÚÂ›Ù·È "·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË" Î·È ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ Î·È ÙËÓ ··ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi οı ¢ı‡ÓË, ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ˘Â‡ı˘ÓÔ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ‹ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÔÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÚÈÁÚ·ÊÒÓ Î·È ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜,¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ, ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ‹ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÓË̤ڈÛ˘, ·ÚΛ Ó· ÈÛ¯‡Ô˘Ó Ù· ‚·ÛÈο¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ∞ÓÙÈÚÔۈ›·. ∫·Ï‹ ‰Ô˘ÏÂÈ¿!

∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂ø¡∞™º∞§∂π∞™

¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ùfi ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·.

ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙÔÎÂÊ¿ÏÈ, Ù· Ì¿ÙÈ· Î·È Ù· ·˘ÙÈ¿.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔÎ·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.

¢È·‚¿ÛÙÂ, ηٷÓÔ‹ÛÙ ηȷÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!!!

∫π¡¢À¡√™ ¶ƒ√∫§∏™∏™ µ§∞µ∏™ ∆∏™ ∞∫√∏™

™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™, ∏ Ã∏™∏∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™

™À¡∂¶∞°∂∆∞π ∫∞£∏ª∂ƒπ¡∏ ∂∫£∂™∏∆√À Ã∂πƒπ™∆∏

™∂ ∂¶π¶∂¢∞ £√ƒÀµ√À π™∞ ª∂ ◊ª∂°∞§À∆∂ƒ∞ ∞¶√

85 dB(A)

1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ............................................................. 12. ∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiÏˆÓ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...................................................... 43. ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· o‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ......................................................... 54. ∫·‡ÛÈÌ· Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ..................................................................... 65. £¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· .................................................. 86. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ............................................................................................... 117. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ............................................................................................. 138. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È o‰ËÁÔ‡ .......................................................... 159. √‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ........................................................... 16

10. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ........................................................................................ 16

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·

1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Page 115: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EL 2 1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

1. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ,¿ÚÚˆÛÙÔÈ, ÂÎÓ¢ÚÈṲ̂ÓÔÈ, ˘fi ÙËÓ‹ÚÂÈ· Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÓËÏ›· ‹ ˘fi ÙËÓ‹ÚÂÈ· ·ÏÎÔfiÏ ‹ Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ.

2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ÌfiÙ˜, ÚÔ‡¯· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ Î·È ¿ÓÂÙ·Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÁÈ· Ù·Ì¿ÙÈ·, Ù· ·˘ÙÈ¿ Î·È ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜.XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÌÈÎfiÁ¿ÓÙÈ.

3. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó·Â›Ó·È ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË Î·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ,Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÚ·-‰·ÛÌÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, Û ηϋηٿÛÙ·ÛË. ªÈ· ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰· ı··˘Í‹ÛÂÈ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ÎÔ‹˜, ÂÓÒ Ë ›ÂÛËÙ˘ ÛÙÔ̤̈Ó˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ͇ÏÔ ı· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ô˘ÌÂÙ·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜. ŒÓ· ÚÈfiÓÈÌ ¯·Ï·Ú¿ ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷-ÙÈÎÔ‡˜ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÎÚ·‰·Û-ÌÈÎÔ‡˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ı· ¤¯ÂÈ Â›Û˘˘„ËÏfiÙÂÚ· ›‰· ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.

4. ŸÏ˜ ÔÈ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı›Û˜ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ‰ÂÓ ‰È·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó fiÙÈ ‰ÂÓı· ÏËÁ›Ù ·fi ÙËÓ ·Ûı¤ÓÂÈ· ÙˆÓ“Ï¢ÎÒÓ ‰·ÎهψӔ ‹ ·fi ÙÔ Û‡Ó‰ÚÔÌÔÙÔ˘ ηÚÈ·›Ô˘ ۈϋӷ. ™˘ÓÂÒ˜, ÔȯÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó Û˘ÓÂ¯Ò˜Î·È Ù·ÎÙÈο ÙÔ ÚÈfiÓÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó··Ú·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÛÙÂÓ¿ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛËÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ Î·È ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ ÙÔ˘˜.∂¿Ó ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› οÔÈÔ ·fi Ù··Ú·¿Óˆ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ˙ËÙ‹ÛÙ·̤ۈ˜ È·ÙÚÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ·..

5. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·‡ÛÈÌ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷη‡ÛÈÌ· Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯Ô˘Ó ¯˘ı› ηȷÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ÁÂ̛۷Ù η‡ÛÈÌ· ÚÈÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

6. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓÎ·È ÙȘ ÊÏfiÁ˜ (.¯. ÙÛÈÁ¿Ú·, Á˘ÌÓ¤˜ÊÏfiÁ˜ ‹ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·ÛÈÓı‹ÚˆÓ) ·fi Ù· ÛËÌ›· Ô˘·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙÂ, ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·ÔıË·ÂÙÂη‡ÛÈÌ·.

7. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂη‡ÛÈÌ· ‹ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ

·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.

8. 8. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó·‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔfiÙ·Ó ÙÔ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·ÈÂÚ·ÛÙÈÎÔ› ‹ ˙Ò· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ÂÚÁ·Û›·˜. ∆· ·È‰È¿, Ù· ηÙÔÈΛ‰È· Î·È ÔÈÂÚ·ÛÙÈÎÔ› Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ̤ÙÚˆÓ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.

9. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ·Ó Ô¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ı·Úfi˜ ·fiÙ˘¯fiÓ ÂÌfi‰È·, ·Ó ‰ÂÓ ·Ù¿Ù ηϿ ÛÙÔ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ·Ó ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÙ ‰È¿‰ÚÔÌÔ·ÛÊ·Ï›·˜ Ó· ÙÚ·‚˯Ù›Ù ηıÒ˜¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ

10. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, ÂÓÒ ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ú·Ù¿ÙÂÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÛÙ·ıÂÚ¿,ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù·‰¿¯Ù˘Ï· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ù¤˜.

11. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

12. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰·‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Ô˘ıÂÓ¿.

13. ªÂٷʤÚÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔÌ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔÓÔ‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜Î·È ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÛÒÌ· Û·˜.

14. ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÓ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ,¯·Ï·ÚˆÌ¤Ó· ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷÙÌ‹Ì·Ù·. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë, Ô˘ ‰ÂÓÂ›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈÌÔÓÙ·ÚÈÛÙ› ÔÏfiÎÏËÚÔ Î·È ÛˆÛÙ¿.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó·ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘Áη˙ÈÔ‡.

15. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÂÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Ô˘ ‰ÂӷӷʤÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi·ÚÌfi‰ÈÔ ÚÔÛˆÈÎfi ۤڂȘ ÁÈ··Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·. (°È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ó ‰Â¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·ÁÈ· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‚ÔÏ¿Ó ‹ ÁÈ· ÙË

1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Page 116: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· EL 3

Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ‹ ÙÔ˘ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó··Ê·ÈÚÂı› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘, ÌÔÚ› Ó·ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ Û ·˘Ùfi ηÈÂӉ¯fiÌÂÓË Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘.)

16. ¶¿ÓÙ· Ó· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ οوÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.

17. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·ÓÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ Î·È ÎÔÚÌÔ‡˜,ηıÒ˜ Ù· ÌÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ ÌÔÚ› Ó·Ì·ÁÎÒÛÔ˘Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ÙËÚ›ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ‹ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.

18. ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ›ӷÈÙÂÓو̤ӷ, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó··Ó·Ë‰‹ÛÔ˘Ó Î·È Ó· Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÔ˘Ó.

19. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ fiÙ·ÓÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó ÈÛ¯˘ÚÔ› ¿ÓÂÌÔÈ ‹ ηΤ˜Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂηϋ ÔÚ·ÙfiÙËÙ· ‹ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·Â›Ó·È Û Ôχ ¯·ÌËÏ¿ Ë ˘„ËÏ¿ ›‰·.¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· Ù· ‰¤ÓÙÚ· Ô˘ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ “ÍÂÚ¿”ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙÔÚÈfiÓÈÛÌ·.

20. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜,ηı·Ú¤˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ η‡ÛÈÌ·.

21. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÌfiÓÔÛ ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ¶ÔÙ¤ ÌËı¤ÙÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó‚Ú›ÛÎÂÛÙ Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÙ›ÚÈÔ. √È·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó‰ÈÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.

22. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ÂÎÙfi˜ ·Ó ›ÛÙÂηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔÈ.

23. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·.∆›Ó·ÁÌ· Â›Ó·È Ë ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ΛÓËÛËÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÔÔ›· Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë·Ï˘Û›‰· ÛÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û·ʋ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∆Ô Ù›Ó·ÁÌ·ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓË·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.

24. ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË.

¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆ø¡ ∆π¡∞°ª∞∆ø¡°π∞ Ã∂πƒπ™∆∂™ ∞§À™√¶ƒπ√¡ø¡

∆›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË ‹ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ¤Ó··ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ fiÙ·Ó Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙËÓ ÙÔÌ‹ ÙԢ͇ÏÔ˘. ™Â ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ë Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË

Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊËΛÓËÛË, Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÌÂÙ¿ ¿Ïțۈ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∆Ô Ì¿ÁΈ̷ Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘¿Óˆ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ

ÁÚ‹ÁÔÚÔ Ù›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÛÙËÓÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ·ÓÙȉڿÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ·ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ë ÔÔ›· Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ Ù˘ ÌÔÚ›ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

ªË ‚·Û›˙ÂÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙÔ˘˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡˜Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜.ø˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·Ú΋ ̤ÙÚ· ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ËÂÚÁ·Û›· Û·˜ ‰Â ı· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

1. ∫·Ù·ÓÔÒÓÙ·˜ ÙÈ Â›Ó·È ÙÔ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷÌÂÈÒÛÂÙ ‹ Ó· ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÒÏÂÈ·˜ÂϤÁ¯Ô˘. ∏ ·fiÙÔÌË ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.

2. ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÂÚ¿ ηÈÌ ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ·: ÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹ Ì ÙÔ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Î·È ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ Ì ÙÔ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ. ∫ڷٿ٠ÙË Ï·‚‹ÛÙ·ıÂÚ¿, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Á‡Úˆ ·fi ÙȘϷ‚¤˜. ∆Ô ÛÙ·ıÂÚfi ÎÚ¿ÙËÌ· Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÓ·ÁÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙˉȷًÚËÛË ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.

3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ ·fi Ù˘¯fiÓ ÂÌfi‰È·.∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÌËÓ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ¤ÚıÂÈÛ ·ʋ Ì ÎÔÚÌÔ‡˜, ÎÏ·‰È¿ ‹ ¿ÏÏ·ÂÌfi‰È·.

4. ¶¿ÓÙ· Ó· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÊÔ˘Ï Áο˙È.

5. ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÛÙ „ËÏ¿ ÁÈ· Ó·ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿Óˆ ·fiÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó.

6. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· Î·È ÙËÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.

7. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

Page 117: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EL 4 2. ∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiÏˆÓ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

°È· ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÈÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ù· ۇ̂ÔÏ· Â›Ó·È ·Ó¿ÁÏ˘Ê· ¯·Ú·Á̤ӷ¿ӈ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂοÔÈÔ Ï¿ıÔ˜.

∂›ÛÔ‰Ô˜ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ “ªπ°ª∞∆√™µ∂¡Zπ¡∏™”£¤ÛË: ∫·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌˆÓ

∂›ÛÔ‰Ô˜ ÁÈ· Û˘ÌÏ‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡·Ï˘Û›‰·˜£¤ÛË: ∫·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡

∞Ó Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “I”, ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.™ÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “√”,Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜.£¤ÛË: ™ÙÔ ›Ûˆ ·ÚÈÛÙÂÚfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ÌÔÓ¿‰·˜

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!∞Ó ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔ ÌÔ¯ÏfiÙÔ˘ ÙÛÔÎ, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÙÛÔÎ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „˘¯Ú‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘.£¤ÛË: ¶¿Óˆ ‰ÂÍÈ¿ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙԢηı·ÚÈÛÙ‹ ·¤Ú·.

∏ ‚›‰· οو ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “∏” Â›Ó·È Ë‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ À„ËÏÒÓ ™ÙÚÔÊÒÓ.

∏ ‚›‰· οو ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “L” Â›Ó·È Ë‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÷ÌËÏÒÓ ™ÙÚÔÊÒÓ.

∏ ‚›‰· ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË“∆” Â›Ó·È Ë ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ƒÂÏ·ÓÙ›.£¤ÛË: ∞ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹

2. ∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiÏˆÓ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

Page 118: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· o‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ EL 5

ªÈ· ‚·ÛÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Ù··Ú·Î¿Ùˆ ÂÈÎÔÓÈ˙fiÌÂÓ· ÙÂÌ¿¯È·.

∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ù› Î·È ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔÓ ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ:

∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ Ôχ ·È¯ÌËÚ¿¿ÎÚ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÔÓÙÚ¿ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÁÈ··ÛÊ¿ÏÂÈ·..

1. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔ˜ ÙËÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔÂ›Ó·È ·ÂÏ¢ıÂڈ̤ÓÔ.

2. ÷ϷÚÒÛÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.

3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓË ·È¯ÌËÚ‹ ÚÔÂÍÔ¯‹ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

4. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ηÈ, ÂÓÒÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ÂÓٷًڷ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¤ÚıÂÈ ÛÙËÓ Î¿ÙˆÔ‹ Ô‰ËÁÔ‡.

¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹.

5. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

6. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÙ¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘,¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÈÌ¿ÓÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÂÏ·ÊÚ¿ÙÔ Ï·˚Ófi οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

7. ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡·Ó·ÛËΈ̤ÓË (12 ~ 15 N·m). ŒÂÈÙ· ÂÚÈÛÙÚ¤„ÙÂÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÂÓو̤ÓË.∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË Í·Ó¿ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓÔ.

8. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘.

∆Ô Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ·Ï˘Û›‰ˆÓ ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÙÔÓ ÚÒÙÔ Î·ÈÚfi Ù˘ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ù¤Óو̷, ηıÒ˜Ë ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi‹ Ó· ÚÔÎÏËı› ÁÚ‹ÁÔÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘Ô‰ËÁÔ‡.

™∏ª∂πø™∏

™∏ª∂πø™∏

3. ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· o‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜

(1) ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ï˘Û›‰·˜(2) ¶·ÍÈÌ¿‰È ÂÓٷًڷ

·Ï˘Û›‰·˜

(1) ∫·Ù‡ı˘ÓÛËΛÓËÛ˘

(1) ÷Ͽڈ̷ (2) ™Ê›ÍÈÌÔ

(1) ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘(2) ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ô‰ËÁÔ‡(3) √‰ËÁfi˜(4) ∞Ï˘Û›‰·(5) ªÔ˘˙fiÎÏÂȉÔ(6) ∫·ÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

Page 119: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EL 6 4. ∫·‡ÛÈÌ· Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜

ñ ∫∞À™πª√

∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È È‰È·›ÙÂڷ‡ÊÏÂÎÙË. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ηӛ˙ÂÙ ‹ Ó· ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂÊÏfiÁ˜ ‹ Û›ı˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙÂÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙÔÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÂÙ ͷӿ ÌÂη‡ÛÈÌÔ. °È· Ó· ‚¿ÏÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·, ÂÈϤÍÙ ¤Ó·ÓÂ͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ Ì Á˘ÌÓfi ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ̤ÙÚ· (10 fi‰È·) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘ÙfiÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ñ √È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÏÈ·›ÓÔÓÙ·È Ì Ͽ‰È ÂȉÈ΋˜ Û‡ÓıÂÛ˘ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó··ÓÙÈÔÍÂȉˆÙÈÎfi Ï¿‰È ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÈÚËÙ¿ fiÙÈ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú˜ (JASO FC ∑RADE OIL ‹ISO E∑C ∑RADE).

ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó¿ÌÈÎÙÔ Ï¿‰È BIA ‹ TCW (ÁÈ·˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜).

ñ ™À¡π™∆øª∂¡∏ ∞¡∞§√°π∞ ªπ°ª∞∆√™ µ∂¡Zπ¡∏ 50:§∞¢π 1

ñ ∏ ÂÎÔÌ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (.¯.·Ó¿ÌÈÍË Î·˘Û›ÌÔ˘/·¤Ú·, ¯ÚÔÓÈÛÌfi˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ηȯÚÔÓÈÛÌfi˜ ı‡Ú·˜) ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË Î¿ÔÈÔ˘ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜·‰Ú·ÓÔ‡˜ ˘ÏÈÎÔ‡ ηٿ ÙËÓ Î·‡ÛË.

ñ ∞˘ÙÔ› ÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Â›Ó·È ÈÛÙÔÔÈË̤ÓÔÈ ÁÈ·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 89RON (∏¶∞/ ∫·Ó·‰¿˜: 87AL).

ñ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË Ì ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙÈÌ‹

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi ÙËÓ ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË, ˘¿Ú¯ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ·˘ÍËı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ó· ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú·, fiˆ˜ ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘.

ñ ∏ ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È ÁÈ· ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ÌfiÏ˘ÓÛ˘ Ù˘ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·˜ ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘ ˘Á›·˜Î·È ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.

ñ √È ‚ÂÓ˙›Ó˜ ‹ Ù· Ï¿‰È· η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·Î·Ù·ÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËÙÈÎÔ‡˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜,ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ ‹ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ñ ¶ø™ £∞ ∞¡∞ªπ•∂∆∂ ∆√ ∫∞À™πª√

¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.

1. ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡Ô˘ ı· ·Ó·Ì›ÍÂÙÂ.

2. ƒ›ÍÙ οÔÈ· ÔÛfiÙËÙ· ‚ÂÓ˙›Ó˘ Û ¤Ó· ηı·Úfi,ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ· ‰Ô¯Â›Ô.

3. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ̤۷ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È Î·È ·Ó·Ì›ÍÙ ηϿ.

4. ƒ›ÍÙ ̤۷ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂÍ·Ó¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi. ∂Âȉ‹ ÔÚÈṲ̂ӷϿ‰È· ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ‰‡ÛÎÔÏ· ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ Ù·Û˘ÛÙ·ÙÈο ÙÔ˘˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ÙÔ Ì›Á̷ηϿ ÁÈ· Ó· ·Ú·Ù·ı› Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.¶ÚÔÛ¤ÍÙ ‰ÈfiÙÈ, Â¿Ó Ë ·Ó¿ÌÈÍË ‰ÂÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜,˘¿Ú¯ÂÈ ÛÔ‚·Úfi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÚfiˆÚ˘ ÂÌÏÔ΋˜ ÙÔ˘ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ η΋˜ ˘Ê‹˜ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.

5. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ÂÌÊ·Ó‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ·Ó·Ìȯı› ÙÔÂÚȯfiÌÂÓfi ÙÔ˘ Í·Ó¿ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ Ì ÙÔÂÚȯfiÌÂÓÔ ¿ÏÏˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ.

6. ∞Ó·ÁÚ¿„Ù ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ· ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÂÓÙÔ›˙ÂÙ ‡ÎÔÏ·.

ñ ∆ƒ√º√¢√∆ø¡∆∞™ ª∂ ∫∞À™πª√ ∆∏ ª√¡∞¢∞

1. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Û ÌÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰›¯ˆ˜ ÛÎfiÓË.

2. ƒ›ÍÙ ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ¤ˆ˜ ÙÔ 80% Ù˘ϋÚÔ˘˜ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ ÙÔ˘.

3. µÈ‰ÒÛÙ ͷӿ ÛÊȯٿ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓÛÙ·ÁÔÓ›‰È· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯˘ı› Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

4. ∫·‡ÛÈÌ· Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜

Page 120: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ñ §∞¢π ∞§À™π¢∞™

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ SAE #10 W-30 ηı’ fiÏËÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ‹ SAE #30 ~ #40 ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈÎ·È SAE #20 ÙÔ ¯ÂÈÌÒÓ·.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿¯ÚËÛÙÔ ‹¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È, ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡.

™∏ª∂πø™∏

4. ∫·‡ÛÈÌ· Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ EL 7

1. ∂ÈϤÍÙÂ Â›Â‰Ô Î·È Á˘ÌÓfi ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ· ÙËÓÏ‹ÚˆÛË Ì η‡ÛÈÌÔ.

2. ∞ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 fi‰È· (3 ̤ÙÚ·)·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

3. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡Û˘ÌÏËÚÒÛÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. ∂ΛÓË ÙËÓÒÚ·, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ù˘‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.

ñ °π∞ ¡∞ ¶∞ƒ∞∆∞£∂π ∏ ¢π∞ƒ∫∂π∞ ∑ø∏™ ∆√À∫π¡∏∆∏ƒ∞ ™∞™, ∞¶√ºÀ°∂∆∂:

1. ∫∞À™πª√ ¢πÃø™ §∞¢π (™∫∂∆∏ µ∂¡Zπ¡∏) – £·ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙ·ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

2. GASOHOL (ª›ÁÌ· ·Èı·ÓfiÏ˘ – ‚ÂÓ˙›Ó˘) – ªÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ‰È¿‚ÚˆÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ Î·È/ ‹Ï·ÛÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ Î·È ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú·.

3. §∞¢π °π∞ Ã∏™∏ ™∂ ∆∂∆ƒ∞Ã√¡√À™ ∫π¡∏∆∏ƒ∂™.– ªÔÚ› Ó· ‚ÚÔÌ›ÛÂÈ ÙÔ ÌÔ˘˙›, Ó· ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÙËÓÂÍ¿ÙÌÈÛË ‹ Ó· οÓÂÈ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Ó· ÎÔÏÏ¿ÂÈ.

4. ∆· Ì›ÁÌ·Ù· η˘Û›ÌˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›ÓÂÈ·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙ· ÁÈ· ¤Ó· Ì‹Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÌÔÚ›ӷ ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.

5. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ·ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ. ŒÂÈÙ·, ı¤ÛÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ·fi ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.

6. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÔÚÚ›„ÂÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡, ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Û ¯ÒÚÔÔ˘ ¤¯ÂÈ ÂÁÎÚÈı› ÁÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi.

∂ÈϤÔÓ, Ë Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿Î·È ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘, ‰Â ηχÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.∂›Û˘, ÚÔÛ¤ÍÙ ‰ÈfiÙÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó È ‰È·‰ÈÎ·Û›Â˜Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û¯ÂÙÈο ÌÂÙÔ Ì›ÁÌ· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ÎÏ, Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÈÛ¯‡ÂÈ.

™∏ª∂πø™∏

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

Page 121: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

E›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ·Ó οÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ ‹ Ï›ԢÓ. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Û˘ÌÂÚÈÏ·-Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ¤¯Ô˘ÓÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿.

ñ ∂∫∫π¡∏™∏ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ∞

1. °ÂÌ›ÛÙ ÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ Ì η‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·Î·È ÎÏ›ÛÙ ηϿ Ù· η¿ÎÈ·.

2. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “π”.

3. ∂ÓÒ Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘, ÛÚÒÍÙ ̤۷ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi Ì¿Ó‰·ÏÔÎ·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Áη˙ÈÔ‡ ÒÛÙ ӷ ‚ÚÂı›ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘.

4. ∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË.

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË “·ÓÔÈÎÙfi”.

5. ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙÂÙÔ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ‰˘Ó·Ù¿.

ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfiÛˆ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó·¯¤ÚÈ. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. √ΛӉ˘ÓÔ˜ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ˜.

6. ŸÙ·Ó ˘¿ÚÍÂÈ ·Ó¿ÊÏÂÍË, ȤÛÙ ÙÔ ÙÛÔΠηÈÙÚ·‚‹ÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

7. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ·Ï˘Û›‰·, ηıÒ˜ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

ñ ∂§∂°Ã√™ ∆∏™ ¶∞ƒ√Ã∏™ §∞¢π√À

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÙ·Ó ÂϤÁ¯ÂÙÂÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ï·‰ÈÔ‡. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·ÈÓ· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË, οÙÈ Ô˘ ›ӷÈÔχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ.

ªfiÏȘ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÚÈÛÙÚ¤„ÙÂÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÌÂÛ·›· Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó ¯‡ÓÂÙ·ÈÏ¿‰È, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.

ªÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ÚÔ‹ Ï·‰ÈÔ‡ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

™∏ª∂πø™∏

EL 8 5. £¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

5. £¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

(1) §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜(2) ∫·‡ÛÈÌÔ

(1) ¢È·ÎfiÙ˘

(1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛηӉ¿Ï˘(2) ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ (3) ª¿Ó‰·ÏÔ

(1) §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜

(1) ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ

Page 122: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜.

ŸÙ·Ó ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›,Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ ۯ‰fiÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷͷӷÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ οı ÊÔÚ¿ Ô˘‚¿˙ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.

ñ ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞ƒª¶Àƒ∞∆∂ƒ

∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Â›Ó·È ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ. ∞Ó ËÌÔÓ¿‰· Û·˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÏfiÁˆ ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘˘„fiÌÂÙÚÔ˘ ‹ ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ¤ÌÂÈÚÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. ∏Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÌÔÓ¿‰· Û·˜.

∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙÂ Ô ›‰ÈÔ˜ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·.

°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË, Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙÂ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù·:

ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÌÂÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ..

1. √È ‚ÂÏfiÓ˜ “H” Î·È “L” ÂÚÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.

µÂÏfiÓ· “H”: -1/4µÂÏfiÓ· “L”: -1/4

2. µ¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó·˙ÂÛÙ·ı› Û ¯·ÌËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿.

3. °˘Ú›ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› (T) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ÙÛÈÒÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ÌËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ∂¿Ó ÔÈÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËϤ˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙË‚›‰· ‰ÂÍÈ¿.

4. ∫¿ÓÙ ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÎÔ‹ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ‚ÂÏfiÓ·

™∏ª∂πø™∏

™∏ª∂πø™∏

H ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ‚¤ÏÙÈÛÙË ÈÛ¯‡ ÎÔ‹˜ Î·È fi¯È̤ÁÈÛÙ˜ ÛÙÚÔʤ˜.

∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘‚ÂÏfiÓ·˜ “H” ÚÔηÏ› ·ÒÏÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙË ‚ÂÏfiÓ·“∏” Ï›ÁÔ ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

ñ ∞§À™√ºƒ∂¡√

∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ, ÙÔ ÔԛԉȷÎfiÙÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛËÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·ÏfiÁˆ Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜, Ë ÔÔ›· ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ô˘·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi.

∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·,ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˜ Ù· οو, ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

°È· Ó· χÛÂÙ ٷ ÊÚ¤ÓÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfiÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ÌÔ¯ÏÔ‡, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô “ÎÏÈΔ.

[¶ÚÔÛÔ¯‹]∫·Ù¿ ÙÔÓ Î·ıËÌÂÚÈÓfi ¤ÏÂÁ¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.

¶Ò˜ Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ:

1. ™‚‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜, ·Ê‹ÛÙ ÙËÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹, ʤÚÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Û·ʋ Ì ¤Ó· ÎÏ·‰› ‹ ͇ÏÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘. ∆Ô Â›Â‰Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÔÈΛÏÂÈ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

™∏ª∂πø™∏

5. £¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· EL 9

(1) ªÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ (2) £¤ÛË

·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘(3) ºÚÂÓ¿ÚÈÛÌ·(4) ªÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘

(1) µÂÏfiÓ· “L”(2) µÂÏfiÓ· “H”(3) µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘

ÚÂÏ·ÓÙ›

(1) ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘

Page 123: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

∞Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÂÈÛ΢‹.

∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ˘„ËϤ˜ÛÙÚÔʤ˜ Ì ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ, Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ı·˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‚Ï¿‚Ë.

∞Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔÊÚ¤ÓÔ, ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÁÈ· Ó·ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.

ñ ™À™∆∏ª∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∞¶√ ∆√ ¶∞°øª∞

∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔ ¿ÁˆÌ· ÙԢηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú, Ú¿ÁÌ· Ô˘ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÌÒÓ·.

ŸÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ fiÙ·Ó ËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÈ‚Ú·‰˘Óı› ·fiÙÔÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ˆ˜ ÂÍ‹˜:

1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ·¤Ú· Î·È ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.

2. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ı˘Ú›‰· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›ÛˆÙÔ›¯ˆÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È Á˘Ú›ÛÙÂÙËÓ ·Ó¿Ô‰·

3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· fiˆ˜ ‹Ù·Ó.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔÛ‡ÛÙËÌ· Û ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ÌÔÚ›ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ·ÔÙ˘¯›· ÂÎΛÓËÛ˘ ÏfiÁˆ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

ñ ∞¡∆π¶∞°ø∆π∫√ ∫π∆

°È· ¯Ú‹ÛË Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈο „˘¯Ú¤˜ Û˘Óı‹Î˜. ¢È·Ù›ıÂÓÙ·ÈÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ‰ÂÍÈ¿. ŸÙ·Ó ÙÔηÓÔÓÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ·ÁˆÌ¤ÓÔ ·ÎfiÌË Î·È Ì ÙËı˘Ú›‰· ·ÓÔÈÎÙ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÏËÛȤÛÙÂÚ··ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· Ó· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘·ÓÙÈ·ÁˆÙÈÎÔ‡ ÎÈÙ.

ñ ™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ∫π¡∏∆∏ƒ∞

1. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡, ÒÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ ÁÈ·Ï›ÁÔ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.

2. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “√” (STOP).

EL 10 5. £¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

(1) ∫¿Ï˘ÌÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘(2) ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·(3) ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜(4) º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

(1) £˘Ú›‰·

(1) ∆¿· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· (2) ¡¿ÈÏÔÓ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·,

‰È¯Ù˘ˆÙfi(3) ∫¿Ï˘ÌÌ· Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÁÈ·

¯Ú‹ÛË Û „˘¯Ú¤˜Û˘Óı‹Î˜

(1) ¢È·ÎfiÙ˘

Page 124: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ñ ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓÂÚÁ·Û›· Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓÂÓfiÙËÙ· “Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·ÛÊ·Ï‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·”. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈÛ̷‡ÎÔÏˆÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ªÂ ÙÔÓÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙÂ Ó·Û˘ÓËı›ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜.

ñ ¡· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∆Ô·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓÎÔ‹ ͇ÏÔ˘. ∏ ÎÔ‹·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ·fi ¿ÏÏ· ˘ÏÈο‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È. √È ÎÚ·‰·ÛÌÔ›Î·È Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó,·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÎÔ‹˜,Î·È ¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈηÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ·Ï›·˜. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔ-Ú›ÔÓÔ ˆ˜ ̤ÛÔ ·Ó‡„ˆÛ˘,ÌÂٷΛÓËÛ˘ ‹ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. ªËÓ ÙÔ ·ÛÊ·Ï›-˙ÂÙ Û ÛÙ·ıÂÚ¤˜ Ô¿ÛÂȘ. ∏ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ ¿ÏÏˆÓ ·fi ·˘ÙÒÓÔ˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÛÙÔ PTO ‰ÂÓÂÈÙÚ¤ÂÙ·È.

ñ ¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ¿ÛÎËÛË ‰‡Ó·Ì˘ ÁÈ· ÙËÓÚ·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÎÔ‹˜. ∞ÛΛ٠ÌÈÎÚ‹ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·ÓÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÊÔ˘Ï Áο˙È.

ñ ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂÓ· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ‰‡Ó·ÌË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛· ÛÊ‹Ó· ‹ ¤Ó· ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó··ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹.

ñ ∂¡∂ƒ°∂π∂™ ∞¶√ºÀ°∏™ ∆π¡∞°ª∞∆√™

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

ñ ∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, ÙÔ ÔÔ›ÔÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ¶Ú¤ÂÈÓ· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÚÈÓ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÂÊÔ˘Ï Áο˙È ÁÈ· 1 - 2‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ηÈÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÌÚÔÛÙ¿ ÙËÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋‰È¿Ù·ÍË ¯ÂÈÚfi˜. ∏ ·Ï˘Û›‰·Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Û ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰··ÚÁ‹ÛÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ‹ ‰ÂÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂÙËÓ Ù·ÈÓ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Î·È ÙÔه̷ÓÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.

ñ ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÓ ·fiοı ¯Ú‹ÛË Î·ıÒ˜ Î·È ÙËӷȯÌËÚfiÙËÙ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔÂ›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∏·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒӉȷٿ͈Ó, Ë ÌË Î·Ù¿ÏÏËÏËÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‹Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÏfiÁˆÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.

ñ ∫√¶∏ ¢∂¡∆ƒ√À

1. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ¿ÓÂÌÔ, ÙËÓ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, ÙËÓ ÙÔÔıÂÛ›· ‚·ÚÈÒÓÎÏ·‰ÈÒÓ, ÙËÓ Â˘ÎÔÏ›· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏÔ˘˜·Ú¿ÁÔÓÙ˜.

2. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÒÚÔ ÁÈ· Ó· ·Ù¿Ù ÛÙ·ıÂڿηıÒ˜ Î·È ¤Ó· ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÁÈ· Ó· ‰È·Ê‡ÁÂÙÂ.

6. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· EL 11

6. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ·

(1) ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘(2) ∂ÁÎÔ‹ (3) ∆ÔÌ‹ ÙÒÛ˘

Page 125: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÔ‹ ‚¿ıÔ˘˜ ÂÓfi˜ ÙÚ›ÙÔ˘ Ù˘‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÙÒÛ˘.

4. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÌ‹ ÙÒÛ˘ ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈÏÂ˘Ú¿ Î·È ÂÏ·ÊÚÒ˜ „ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹.

ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‰¤ÓÙÚ·,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÂÓËÌÂÚÒÛÂÈ fiÛÔ˘˜ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·ÈÛÙË Á‡Úˆ ÂÚÈÔ¯‹.

∫Ô‹ ÎÔÚÌÒÓ Î·È ÎÏ·‰ÈÒÓ

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·Ù¿Ù ηϿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ªËӷٿ٠¿Óˆ ÛÙÔ Í‡ÏÔ.

ñ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌË ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÙ ¿Óˆ ÛÙ·ÎÔÌ̤ӷ ÎÏ·‰È¿. ∞Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ηÙËÊÔÚÈ΋ϷÁÈ¿, Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ÚÔ˜ ÎÔ‹.

ñ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ “√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ··ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·” ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ÚÈÔÓÈÔ‡.

¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÂϤÁÍÙ ÚÔ˜ ÔȷηÙ‡ı˘ÓÛË ı· ÎÈÓËı› ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÔ˜ ÎÔ‹. ¡·ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· ı· ÎÈÓËı› ÙÔ Í‡ÏÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓÈ·ÛÙ› Ô Ô‰ËÁfi˜ ÛÙËÓ ÙÔÌ‹.

∫ÔÚÌfi˜ ·ÎÔ˘ÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜

¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË, Î˘Ï‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ηÈÚÈÔÓ›ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ.

∫ÔÚÌfi˜ ¿Óˆ Û ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·

™ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ∞ ÚÈÔÓ›ÛÙ ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ù˘ ·fiÛÙ·Û˘·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو. ™ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ µÚÈÔÓ›ÛÙ ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو ηÈÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ·fi οو ÚÔ˜Ù· ¿Óˆ.

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

∫Ô‹ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÂṲ̂ÓÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘

¶ÚÒÙ· ÂϤÁÍÙ ÚÔ˜ ÔÈ· ÏÂ˘Ú¿ ı· ÎÈÓËı› ÙÔ ÎÏ·‰›.ŒÂÈÙ·, ÚÈÔÓ›ÛÙ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· ı·ÎÈÓËı› Î·È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÛÙËÓ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿.

¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ·Ó·‹‰ËÛËÙÔ˘ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ÎÏ·‰ÈÔ‡.

∫Ï¿‰ÂÌ· fiÚıÈÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘

•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ηÈÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.

ñ ¡· ·Ù¿Ù ÁÂÚ¿ Î·È ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÛÙ·ı›˜ÛοϘ.

ñ ªË ÛËÎÒÓÂÛÙ ÛÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Û·˜ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÊÙ¿ÛÂÙ „ËÏ¿ ÎÏ·‰È¿.

ñ ªËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ ÒÌˆÓ Û·˜.ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô

¯¤ÚÈ·.

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

EL 12 6. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ·

Page 126: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÂϤÁÍÂÙ ‹ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÌËËıÂÏË̤ÓË ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ñ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∞¶√ ∫∞£∂ Ã∏™∏

1. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

•ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘·¤Ú·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ·fi ÙÔ ÚÔÛÎÔÏÏË̤ÓÔ ÚÈÔÓ›‰È.

ŸÙ·Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ ·ÔÊÚ·¯ı› ·fi ÛÎfiÓË, ‰È·¯ˆÚ›ÛÙÂÙÔ ÛÙ· ‰‡Ô, Î·È Ï‡ÓÙ ÙÔ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË (ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ).

∫·Ù¿ ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂÊÚ¿ÍÂÈ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ì ¤Ó· ·Ó›.

2. £‡Ú· Ï›·ÓÛ˘

•ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ı‡Ú· Ï›·ÓÛ˘ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ‚ÚˆÌÈ¿˜.

™∏ª∂πø™∏

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!3. Ô‰ËÁfi˜

•ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ηı·Ú›ÛÙ ٷ ÚÈÔÓ›‰È· ·fi ÙȘÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙË ı‡Ú· Ï›·ÓÛ˘.§È¿ÓÂÙ ٷ Ô‰ÔÓوٿ ¿ÎÚ· Ù˘ ı‡Ú·˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·ÈÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.

4. ÕÏÏ·

∂ϤÁÍÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌˆÓ,¯·Ï·ÚˆÌ¤Ó˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜, ÊıÔÚ¤˜ ÛÙ· ‚·ÛÈοÙÌ‹Ì·Ù·, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Ï·‚ÒÓ Î·È ÛÙȘ‚¿ÛÂȘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜ ‹˙ËÌȤ˜, οÓÙ ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.

ñ ∆∞∫∆π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏

1. ∞ÂÚÔÙÔ̤˜ „‡Í˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘

∏ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÛÎfiÓ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ·ÂÚÔÙÔ̤˜ „‡Í˘ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ·ÂÚÔÙÔ̤˜, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÈÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.

ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘,‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÔÈ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔÈ ÙÔ˘‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÊÚ¿ÍÂÈ ÙË ı‡Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘·¤Ú·.

™∏ª∂πø™∏

7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË EL 13

7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË

(1) º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

(1) º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘

(1) £‡Ú· ÁÚ¿ÛÔ˘ (2) √‰ÔÓÙˆÙfi ¿ÎÚÔ(3) £‡Ú· Ï›·ÓÛ˘

(1) £‡Ú· Ï›·ÓÛ˘

Page 127: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘

1. ªÂ ¤Ó· ÏÂÙfi Á·ÓÙ˙ˆÙfi Û‡ÚÌ·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚԤ͈ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.

2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ‹·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.

ñ ªfiÏȘ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó··Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ Ì ÌÈ· ÙÛÈÌ›‰·.

ñ ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ›Ó˜ ‹ ÛÎfiÓ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ۈϋӷ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.

3. ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡

∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË.

4. ªÔ˘˙›

∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚfi‰È· Ì ÌÈ· Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· ηÈ·ӷʤÚÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙ· 0,65 mm.

™∏ª∂πø™∏

5. √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜

∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÚˆÁ̤˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó¤ÓÙÔÓ˜ ÊıÔÚ¤˜, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÌÂηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰·Û Êı·Ṳ́ÓÔ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi ‹ Êı·Ṳ́ÓË ·Ï˘Û›‰· ÛÂηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi.

6. ªÚÔÛÙÈÓfi˜ Î·È ›Ûˆ ·ÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú·˜

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›ÔÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó ¤¯ÂÈ ÍÂÊÏÔ˘‰ÈÛÙ› ‹ ·Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂÚˆÁÌ‹ ÛÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÙÔ˘˜ ÙÌ‹Ì·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ó ÙÔÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ›Ûˆ ·ÔÛ‚ÂÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈÎÙ˘Ëı› ·fi ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ-·Ó·ÛÙÔϤ· Î·È ¤¯ÂÈ ·˘ÍËı›ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.

EL 14 7. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË

(1) µ¿ÚÔ˜ (2) º›ÏÙÚÔ(3) ™ÙÚ·ÁÁÈÛÙ‹ÚÈ (4) ™˘ÁÎÚ·-

ÙËÙ‹Ú·˜

ChampionRCJ-7Y

Page 128: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ô‰ËÁÔ‡ EL 15

1. ∞Ï˘Û›‰·

°È· ÙËÓ ÔÌ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηϿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ.

∆· ‰fiÓÙÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÓÈÛÙÔ‡Ó fiÙ·Ó:

ñ ∆· ÚÈÔÓ›‰È· Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ¤¯Ô˘Ó ˘Ê‹ Ô‡‰Ú·˜.ñ ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó·

Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹.ñ ∏ ÙÔÌ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘ı›·.ñ √È ÎÚ·‰·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÓÙÔÓfiÙÂÚÔÈ.ñ ∏ ηٷӿψÛË ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.

µ·ÛÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÊÔÚ¤ÛÂÈÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.n ∞Ï˘Û›‰·

¶ÚÈÓ ·ÎÔÓ›ÛÂÙÂ:

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Îڷٿ٠ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ·ÛÊ·Ï‹ÙÚfiÔ.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ

ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û·˜. (7/32 in. - 5,6 mm).

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï›Ì· Û οı ‰fiÓÙÈ Í¯ˆÚÈÛÙ¿ ηÈÛÚÒÍÙ ¢ı›·. ∫ڷٿ٠ÙË Ï›Ì· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓÂÈÎfiÓ·.

∞ÊÔ‡ ÏÈÌ¿ÚÂÙ ηϿ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ·, ÌÂÙÚ‹ÛÙ ٷ Ì ÙÔÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÏÈÌ¿ÚÂÙ ٷ ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ›‰Ô, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÏÈÌ¿ÚÂÈ Ù·‰fiÓÙÈ· Û ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi Û¯‹Ì·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙȘÈı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ ۷̷ۛÙÔ˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·.

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

�! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏!

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˜ ηÈÁˆÓ›·, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.

2. ª¿Ú· √‰ËÁÔ‡

ñ ∞ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÎÔ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÁÈ·Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÌÂÚÈ΋ ÊıÔÚ¿.

ñ ∏ ÙÚԯȿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ·ÙÂÙÚ¿ÁˆÓË.

∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÙÚԯȿ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·¯¿Ú·Î· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ÂÓfi˜ ‰ÔÓÙÈÔ‡. ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜, Ë ÙÚÔ¯È¿Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋. ∞Ó fi¯È, Ë ÙÚԯȿ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.∂ÈÛ΢¿ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË.

(1) §ÈÌ¿ÚÂÙ ÛÂÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi Û¯‹Ì·

(2) ªÂÙÚËÙ‹˜ ÛˆÛÙÔ‡‚¿ıÔ˘˜

(3) ∆˘ÔÔÈË̤ÓÔ‚¿ıÔ˜: 0,3” -0,75 mm

(A) ª‹ÎÔ˜ ‰ÔÓÙÈÔ‡(30Æ) °̂ Ó›· ÏÈÌ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜(85Æ) ¶Ï¢ÚÈ΋ ÁˆÓ›·(60Æ) °̂ Ó›· ÎÔ‹˜

(1) ÿڷη˜(2) ¢È¿ÎÂÓÔ (3) Èڛ˜ ‰È¿ÎÂÓÔ(4) ∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË

8. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ô‰ËÁÔ‡

Page 129: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

EL 16 9. √‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ / 10. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜

∫ÈÓËÙ‹Ú·˜:

∫˘‚ÈÛÌfi˜ (cm3): ....................................................... ..62,0

∫·‡ÛÈÌ·: .............. ª›ÁÌ· (µÂÓ˙›ÓË 50 : §¿‰È ÁÈ·

‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ 1)

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ (cm3): ............. 670

§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜: .................. §¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· SAE# 10W-30

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ (cm3):.................. 350

∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú: .................................... Walbro HDA ∆‡Ô˜

™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢:................................ Pointless (CDl)

ªÔ˘˙›: ............................................... Champion RCJ-7Y

™‡ÛÙËÌ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡: .......... ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÓÙÏ›·

√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ (¢fiÓÙÈ x µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜): .. 7T x 0,325”

¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ª x ¶ x À) (mm):................ 415 x 260 x 290

µ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌ· ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌfiÓÔ (kg): ............. 5,5

∫ÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜:

√‰ËÁfi˜ ∆‡Ô˜:......................... ÕÎÚÔ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡

ª¤ÁÂıÔ˜ (›ÓÙÛ˜ (mm):...16 (400), 18 (450), 20 (500), 24

(600)

∆‡Ô˜:

µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜(mm)):....................... 0,375 (9,38)

¶¿¯Ô˜ (›ÓÙÛ˜ (mm)): ................................... 0,058 (1,27)

πÛ¯‡˜ (kW/min-1).............................................. 3,03/9.500

ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· (min-1) .................................... 13.000

ƒÂÏ·ÓÙ› (min-1) ........................................................ 2.500

√È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜

ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

9. √‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ

10. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜

µ§∞µ∏ ¶π£∞¡∏ ∞π∆π∞ ¢π√ƒ£ø™∏

1) ∞ÔÙ˘¯›· ÂÎΛÓËÛ˘

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓÂ›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·-Û›·˜ ηٿ ÙË ‰ËÌÈÔ˘-ÚÁ›· ¿ÁˆÓ.

2) ∞Ó·Ú΋˜ ÈÛ¯‡˜/∞Ó·ÚΛ˜ ÛÙÚÔʤ˜/∞ÓÒÌ·ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÚÂÏ·ÓÙ›

3) ∆Ô Ï¿‰È ‰ÂÓÂͤگÂÙ·È

– ∂ϤÁÍÙ ٷ η‡ÛÈÌ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÂÈÛÚÔ‹ÓÂÚÔ‡ ‹ ÚÔÛÌ›ÍÂȘ η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.

– ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‡·ÚÍË ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú·.

– ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÛÈÓı‹Ú· ·Ó¿ÊÏÂ͢..

– ∂ϤÁÍÙ ٷ η‡ÛÈÌ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÓÂÚfi ‹Ì›ÁÌ· η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.

– ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ ÁÈ·Ù˘¯fiÓ ‚ÚˆÌȤ˜.

– ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· ÌË ÛˆÛÙ¤˜Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.

– ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.

– ∂ϤÁÍÙ ÙË ‰›Ô‰Ô Î·È ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚ÚˆÌȤ˜.

– ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Ì ηٿÏÏËÏÔη‡ÛÈÌÔ.

– ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

– ŒÂÈÙ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘¯ˆÚ›˜ ÙÛÔÎ.

– ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.

– ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Ì ηٿÏÏËÏÔη‡ÛÈÌÔ.

– ∫·ı·Ú›ÛÙÂ.

– ƒ˘ıÌ›ÛÙ ͷӿ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙˆÓ ˙ÈÁÎϤÚ.

– ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ.

– ∫·ı·Ú›ÛÙÂ.

∞Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ··ÈÙ› ÂÈϤÔÓÂÚÁ·Û›Â˜ ۤڂȘ, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ·ÓÙÈÚÔۈ›· Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.

Page 130: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. För Er säkerhet SV 1

Bästa kund

Vi ber att få tacka för det förtroende du visat genom att välja en av våra produkter och hoppas att denkommer att infria dina förväntningar helt och hållet. Denna handbok är avsedd att ge dig erforderligkännedom om hur du använder maskinen säkert och effektivt. Handboken är att anse som en del avmaskinen, och skall därför förvaras väl och så att den är lätt tillgänglig vid behov. Leverera handbokentillsammans med maskinen om du säljer eller lånar ut maskinen till andra.

Maskinen är konstruerad och tillverkad enligt gällande lag. Den är därför säker och tillförlitlig, så längeanvisningarna i denna handbok följs (avsedd användning). Annan användning än den avsedda, eller attinte följa anvisningarna för säkerhet, underhåll och reparationer anses vara "felaktig användning" ochgör garantin ogiltig. Tillverkaren frånsäger sig i sådana fall allt ansvar och användaren blir ansvarig förolyckor, risker eller skador som drabbar denne eller tredje part.

Det kan förekomma mindre avvikelser mellan texten i denna handbok och maskinens faktiska utfö-rande, eftersom produktutveckling ständigt pågår. Av samma skäl kan handboken komma att uppda-teras utan föregående meddelande. Maskinens väsentliga egenskaper och säkerhetsfunktioner förbliremellertid desamma. Kontakta återförsäljaren om du är tveksam. Vi hoppas du får mycket nytta av dinnya kedjesåg!

FÖRKLARING AV SYMBOLER OCH SÄKER-HETSFÖRESKRIFTER

Läs noggrant igenom bruks-och underhållsanvisningeninnan man använder dennamaskin.

Håll motorsågen med båda hän-derna.

Läs noggrant igenom och följalla föreskrifter.

Bär hjälm, skyddsglasögon ochhörselskydd.

Varning! fara för bakslag.

OBS!!!

RISK FÖR HÖRSELSKADOR

UNDER NORMALAARBETSFÖRHÅLLANDEN SÅ KANDENNA MASKIN UTSÄTTA ÅLAGD

OPERATÖR FÖR EN DAGLIGBULLERNIVÅ LIKA MED ELLER

HÖGRE ÄN85 dB(A)

1. För Er säkerhet ............................................................................ 12. Förklaring av symboler på apparaten.......................................... 43. Installation av svärd och kedja .................................................... 54. Bränsle och kedjeolja .................................................................. 65. Användning av motorn ................................................................ 86. Sågning...................................................................................... 117. Underhåll.................................................................................... 138. Underhåll av kedja och svärd.................................................... 159. Felsökning.................................................................................. 16

10. Teknisk data............................................................................... 16

Innehållsförteckning

1. För Er säkerhet

Page 131: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

SV 2 1. För Er säkerhet

1. Använd aldrig motorsågen omNi är trötta, sjuka eller irriterade,under medicin påverkan som görEr trötta, eller om Ni druckit alko-hol och använt droger.

2. Använd skyddsskor, åtsittandekläder och skyddsglasögon, hör-selskydd och arbetshjälm.

3. Kedjan skall alltid vara skarpoch motorsågen inklusive anti-vibrations systemet (AV) skall alltidhållas i bra skick. En ofilad kedjaökar tiden för sågningen och ökarvibrationerna som operatörenutsätts för under sågningen.En motorsåg med lossade delareller anti-vibrations lager som ärutnötta eller trasiga gör att vibra-tionsnivån ökar.

4. Alla förebyggande åtgärdersom nämnts garanterar inte riskerför Raynaud eller karpaltunnel.Det rekommenderas därmed attde som använder denna maskinunder en längre tid att regelbundetkontrollera förhållande av händeroch fingrar.Om några av de ovannämndasymtomena framkommit så kon-takta omedelbart en läkare.

5. Behandla bränslet varsamt.Torka upp bränslet som runnitutanför och innan man startamotorn så flytta motorsågen minst3 meter från platsen där man fylltpå bränslet.

6. Eliminera alla källor för gnistoreller flammor (till exempel ciga-retter, fria flammor eller redskapsom kan avge gnistor)från platsendär bränslet blandats till, fyllts påeller förvaras.

7. Rök inte under påfyllningen ellerunder arbete med motorsågen.

8. Låt ingen komma i närheten avmotorsågen när denna är i funk-tion. Håll alla personer och djur påavstånd från arbetsplatsen. Barn,djur och vuxna personer skallbefinna sig på minst 10 m avståndfrån motorsågen när den är i drift.

9. Påbörja inte arbetet om arbets-platsen inte först har frigjorts, för-säkrat Er om stöd för fötterna ochhar en reträttväg från träd somfaller.

10. Håll alltid motorsågen medbåda händerna när den är i gång.Håll handtagen fast med tummenoch de andra fingrarna och tryckåt hårt.

11. Under arbete så håll motorså-gen på avstånd från alla kropps-delar.

12. Innan man startar motorsågenså kontrollera att svärdspetseninte kommer i kontakt med andraföremål.

13. Motorsågen får endast trans-porteras med avstängd motor,med svärd och kedjor bakåt ochmed avgasröret på avstånd.

14. Innan arbetet påbörjas så kon-trollera att kedjan inte sitter löst, ärtrasig eller utsliten. Använd aldrigkedjan om den är trasig, lagad påett olämpligt sätt eller inte sitterfast på ett riktigt sätt.Kontrollera att kedjan stoppar närman släpper gasreglageknappen.

15. Alla ingrepp på motorsågenförutom de som specifikt indike-ras i denna bruksanvisning skallendast utföras av specialiseradpersonal (annars, som om tillexempel handhjulet har tagits borteller blockerats för att ta bortkopplingen genom att använda

1. För Er säkerhet

Page 132: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. För Er säkerhet SV 3

olämpliga verktyg, så kan dennakomma till skada om hakas lossunder arbetet).

16. PInnan man ställer undanmotorsågen så stäng av den.

17. Var extra uppmärksam närman kapar buskar och liknande dåkedjan kan fastna och kasta demmot Er och få Er att tappa balan-sen.

18. När ni kapar grenar i spänningså se upp så att ni inte blir träffadenär spänningen uteblir.

19. Kapa inte när det blåser myck-et, dåligt väder, dålig sikt, för kallteller för varmt. Se till att det intefinns torra grenar som kan trillaned.

20. Håll handtagen rena, torra ochfria från olja och bränsle.

21. Arbeta endast i väl ventileradmiljö. Använd inte motorsågen iinstängda miljöer. Avgasen inne-håller giftig kolmonoxid.

22. Arbeta inte i trädkronor om Niinte har utbildats för att göra det.

23. Se upp för bakslag. Detta ärett kast uppåt av svärdet som skernär kedjan på svärdet stöter pånågot. Detta kan göra att Ni förlo-rar kontrollen över motorsågen.

24. När ni transporterar motorså-gen så täck kedjan med detavsedda skyddet.

FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER MOT BAK-SLAG UNDER ARBETE MED MOTORSÅGEN

Bakslag sker när spetsenav kedjan stöter på något eller när trät drar ptoch blockerar kedjan under sågningen.Kontakt med föremål mot kedjans spets kanibland orsaka ett snabbt slag i motsatt rikt-

ning, genom att svär-det skjuts uppåt ochmot Er. Om kedjanblockeras vid den övredelen a svärdet så kanden komma mot Er.I båda fallen så kan Niförlora kontrollen över

motorsågen vilket kan medföra allvarligakonsekvenser.

• Lita inte enbart på motorsågens säker-hetsskydd. Iakta alla förebyggande åtgärdersom är möjliga för att undvika möjliga olyck-or.

1. Genom att förstå hur bakslag inträffar så kanman nästan helt och hållet avlägsna detta överr-raskningsmoment. Detta utgör en allvarlig fara vid olyckor.

2. Om den är påsatt så håll alltidmotorsågen med båda händerna,den högra på den bakre handta-get och den vänstra på det främ-re. Håll fast i handtagen medtummar och fingrar genom atttrycka hårt. Ni minskar på så visbakslag och bibehåller kontrollenöver motorsågen.

3. Gör rent arbetsområdet frånföremål och främmande objekt.Undvik att spetsen av svärdetkommer i kontakt med stammar,grenar eller andra hinder underarbetet.

4. Kapa endast med motorn påmaximalt varvantal.

5. Kräv inte för mycket och kapainte högre upp än Era axlar.

6. För slipning och underhåll avkedjan så följ tillverkarens instruk-tioner.

7. Använd endast svärd och ked-jor som rekommenderas av tillver-karen eller liknande.

�! OBS!

Page 133: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

SV 4 2. Förklaring av symboler på apparaten

För ett säkert arbete ochunderhåll så har symbolerna graverats i hög-relief på apparaten. Följ dessa indikationer och gör inga fel.

Öppning för påfyllning av bränslePosition: I närheten av bränsle-locket

Öppning för påfyllning av olja tillkedjanPosition: I närheten av oljelocket

Med strömbrytaren i positionen”I” så startar motorn.Genom att ställa strömbrytaren ipositionen ”O” så stoppar motornomedelbart.Position: På enhetens bakre vän-stersida.

�! OBS! Genom att dra i spake för luft såkan man ställa in modaliteternaför kallstart av motorn.Position: Övre delen till höger pålocket för luftfiltret

Skruven under indikationen ”H”reglerar höghastighet.

Skruven under indikationen ”L”reglerar låg hastighet.

Skruven till vänster om indikatio-nen ”T” är skruven för reglering avminimum.Position: Vänstra delen av detbakre greppet

2. Förklaring av symboler på apparaten

Page 134: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Installation av svärd och kedja SV 5

Ett normalt kapkit innehåller följande delar.

Öppna lådan och installera svärdet och kedjanpå motorn på följande sätt:

Kedjan har väldigt vassakanter. För Eran säkerhet så använd tjockaskyddshandskar.

1. Dra skyddet mot det främre handtaget för attkontrollera att kedjebromsen inte kopplats in.

2. Lossa på muttrarna och ta bort kedjeskyddet.

3. Installera haken som medföljer motorn.

4. Montera kedjan på det tandade hjulet genomatt sätta kedjan på plats på svärdet, installerasedan detta på motorn. Reglera positionenför kedjesträckarens mutter på kedjeskyddet

�! OBS!

genom att föra det till svärdets lägsta hål

Kontrollera att kedjans rikt-ning är korrekt.

5. Installera kedjeskyddet på motorn och dra åtmuttrarna för hand.

6. Lyft svärdets spets och reglera samtidigtspänningen av kedjan med kedjesträckarensskruv ända tills anslutningslänkarna lättsnuddar vid svärdets nedersta sida.

7. Dra åt muttrarna ordentligt med svärdetsspets riktat uppåt (12 ~ 15 Nm). Kontrolleradärmed att kedjan löper riktigt och är spändpå rätt sätt genom att röra på den med han-den.

8. Dra åt kedjesträckarens skruv.

En ny kedja sträcker på siglätt vid användningen. Kontrollera regelbundetoch reglera spänningen på nytt då om kedjansitter för löst så kan den hakas loss eller slitas utsnabbt tillsammans med svärdet.

ANMÄRKNING

ANMÄRKNING

3. Installation av svärd och kedja

(1) Kedjehuv(2) Mutter för spänn-

ning av kedjan

(1) Rörelserikt-ning

(1) Lossa(2) Dra åt

(1) Motor(2) Svärdskydd(3) Svärd(4) Kedja(5) Insatsnyckel(6) Skruvmejsel för reglering av bränsle

Page 135: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

SV 6 4. Bränsle och kedjeolja

• BRÄNSLE

Bensin är väldigt flamfar-ligt. Undvik att röka eller närma fria flammoreller gnistor till bränslet. Stäng av motorn ochlåt den kallna innan man fyller på bränsle.

Bränslepåfyllningen skall ske utomhus på enmark utan växter och innan man startarmotorn så skall man stå minst 3 m från påfyll-lningsplatsen.

• Motorerna är smorda med olja som är gjordför luftkylda tvåtaktsmotorer med bensin.Använd endast en typgodkänd olja utan anti-oxidant av högsta kvalitet för tvåtaktsmotorermed luftkylning (OLIO JASO FC GRADE ellerISO EGC GRADE).

• Använd inte blandad olja såsom BIA eller TCW(för tvåtaktsmotorer med vattenkylning).

• REKOMMENDERAT BLANDNINGSFÖR-HÅLLANDE 50 BENSIN : 1 OLJA

• Avgasföroreningar kontrolleras av parametraroch komponenter som är fundamentala förmotorn (t.ex. bränsle, startfasindelning ochljusfasindelning) utan tillägg av andra kompo-nenter eller införsel av olämpligt materialunder förbränningen.

• Dessa motorer är typgodkända för funktionmed blyfri bensin.

• Se till att använda en bensin med ett minimaltoktanvärde på 89RON (USA/Canada: 87AL).

• Användning av bensin med lägre oktanvärdeän det indikerade kan orsaka överhettning av

�! OBS!

motorn och problem med kolvens belastning.

• Det rekommenderas att använda blyfri bensinför att minska luftmiljöförstöringen, Er hälsaoch värna om miljön.

• Bensin eller olja av dålig kvalitet kan skadasegment, bränsleslangar eller tanken förmotorn bränsle.

• BRÄNSLEBLANDNING

Se upp under blandningen

1. Mät kvantiteten olja och bensin som skallblandas.

2. Häll i en del av bensinen i en lämplig och renbehållare för bensin.

3. Fyll på all olja och skaka ordentligt.

4. Häll på resten av bensinen och skaka på nytti minst en minut. Då en del olja är svåra attblanda så för att garantera maximal livslängdav motorn så är det nödvändigt att skakaordentligt. Om man inte blandat ordentligt såökar risken för prematur belastning av kolvenberoende på för dålig blandning.

5. Markera ordentligt behållaren för att undvikaatt man blandar ihop innehållet med de iandra behållare.

6. Skriv på utsidan av behållaren vad den inne-håller för att identifiera den lätt.

• PÅFYLLNING

1. Skruva loss och ta bort bränslelocket. Läggdet på en dammfri plats.

2. Häll på bränsle i tanken upp till 80% av desskapacitet.

3. Sätt fast bränslelocket ordenligt och torkabort eventuellt bränsle som hamnat utanför.

�! OBS!

4. Bränsle och kedjeolja

Page 136: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

4. Bränsle och kedjeolja SV 7

1. Påfyllningen skall ske på plan mark ochutan växter.

2. Innan man startar motorn så flytter Erminst 3 meter från påfyllningsplatsen.

3. Stäng av motorn innan man påbörjarpåfyllningen. Se till att blandningen ska-kats ordentligt i behållaren.

• FÖR MAXIMAL LIVSLÄNGD AV MOTORNSÅ UNDVIK:

1. BRÄNSLE UTAN OLJA (RÅBENSIN) –Orsakar snabbt skador på motorns inre kom-ponenter.

2. DIESEL - Kan förstöra gummi och/eller plast-delar och påverka smörjningen av motorn.

3. OLJA FÖR FYRTAKTSMOTORER - Kansmutsa ned tändstiftet, avgaskanalen ellerklibba fast kolvens ring.

4. Blandningar som blivit kvar sedan enmånad kan täppa till förgasaren och påverkaen korrekt funktion av motorn.

5. Vid längre tids uppehåll då motorn inteanvänds så töm tanken från bränsle och görrent den. Följande så starta motorn och tömförgasaren från blandningen.

6. Vid eventuellt bortförskaffande så skallbehållarna med oljeblandningen lämnas till enauktoriserad uppsamlingsplats.

Garantin täcker inte en nor-mal utslitning och eventuella modifieringar avprodukten som påverkar funktionen. Garantinogiltiligförklaras även vid bristande respekt avinstruktionerna för blandning av bränslet etc.som finns i denna bruksanvisning.

• KEDJEOLJA

Använd motorolja SAE #10W-30 hela året ellerSAE #30 ~ #40 på sommaren och SAE #20 påvintern.

Använd inte använd ellersmutsig olja då den kan skada pumpen.

ANMARKNING

ANMARKNING

�! OBS!

Page 137: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Det är farligt att användaen motorsåg som har trasiga eller saknadedelar. Innan man startar motorn så se till attalla delar inklusive svärd och kedja är monte-rade ordentligt.

• START AV MOTOR

1. Fyll på med bränsle och kedjeolja och dra åtlocken ordentligt.

2. Ställ strömbrytaren på “I”.

3. Medan man håller i spaken för gasreglage till-sammans med säkerhetsstoppet så tryck påknappen på sidan av blocket och släpp gas-reglagespaken för att reglera den i startposi-tion.

4. Dra i knoppen för luft genom att ställa den istängd position.

�! OBS!När man starta motorn på

nytt efter att ha stoppat den så låt knoppen förluft stå kvar i öppen position.

5. Dra i startsladden genom att lägga motorså-gen på marken.

Starta aldrig motorsågengenom att hålla i den. Kedjan kan komma åtEr kropp vilket ger alvarliga följder.

6. När man påbörjar starten så tryck på knopp-pen för luft och dra på nytt i startsystemet föratt starta motorn.

7. Låt motorn värmas upp med gasreglaget lättsträckt.

Håll Er på avstånd frånkedjan då denna kan börja snurra när manstartar motorn.

• KONTROLL AV OLJEFLÖDE

Se till att svärdet och ked-jan är riktigt placerade när man kontrolleraroljeflödet. Om så inte är fallet så kommer deroterande delarna att sticka utanför. Det ärmycket farligt.

När motorn startats så håll den på en medel-hastighet och kontrollera så att kedjeoljan spridsut enligt indikationen i skissen.

Oljeflödet regleras med hjälp av regle-ringsknoppen som finns på den övre delen av

�! OBS!

�! OBS!

�! OBS!

ANMARKNING

SV 8 5. Användning av motorn

(1) Kedjeolja(2) Bränsle

(1) Strömbrytare

(1) Säkerhetsspärr(2) Kommandospak(3) Blockeringsknapp

(1) Kedjeolja

(1) Knopp för luft

5. Användning av motorn

Page 138: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

cylinderlocket.Reglera därmed enligt arbetsförhållandet.

Oljetanken kan tömmasnästan helt och hållet var gång som förbränn-ningsmaterialet tar slut. Se till att fylla på medolja i tanken var gång som man fyller på motor-sågen.

• REGLERING AV FÖRGASARE

Förgasaren har reglerats i fabriken. Om dennamotorsåg kräver en ny reglering beroende påförändrade arbetsförhållande eller höjder så bervi Er att vända Er till en kvalificerad distributör förnödvändiga regleringar. En felaktig reglering kanskada motorsågen.

Om man vill utföra regleringen själv så följnogrannt följande instruktioner.

Reglera förgasaren enligt följande:

Reglera förgasaren medinstallerad kedja.

1. Reglering av nålarna “H” och “L” är begrän-sad till antalet varv som indikeras nedan.

Nål “H”: -1/4Nål “L”: -1/4

2. Starta motorn och låt den värmas upp på låghastighet under några minuter.

3. Vrid justeringsskruven (T) i riktningen motsolsså att kedjan inte snurrar. Om minimum-hastigheten är för låg så skruva skruven med-sols.

4. Pröva att såga och reglera nålen ”H” för att

ANMARKNING

ANMARKNING

uppnå maximal hastighet och en bättre såg-kapacitet.

En överdriven rotation avnålen “H” medför effektförlust eller försämradhastighetsförmåga. I så fall så måste man vridalätt på nålen “H” i riktningen motsols.

• KEDJEBROMS

Denna maskin är utrustad med automatiskbroms som stoppar kedjans rotation vid bakåt-slag från motorsågen under kapningen. Bromsenaktivera automatiskt av tröghetskraften somingriper på vikten som finns inuti det främreskyddet.

Denna broms kan även aktiveras manuellt, meddet främre skyddet som roteras nedåt mot svär-det. För att frigöra bromsen så dra det främreskyddet uppåt mot handtaget ända tills detklickar till och satts på plats.

Förebyggande åtgärderKontrollera bromsens funktion dagligen.

För att kontrollera:

1. Stäng av motorn.

2. Genom att hålla motorsågen horisontalt såsläpp det främre handtaget så att spetsen påsvärdet kommer åt en kubb eller träbit, m.m. ochpå så vis kan man kontrollera att bromsen ingri-per. Ingreppets nivå varierar beroende på svär-dets dimension.

ANMARKNING

5. Användning av motorn SV 9

(1) Främre handtag(2) Släppt(3) Bromsning(4) Bromsspak

(1) Nål “L”(2) Nål “H”(3) Minimumskruv

(1) Regleringsknopp

Page 139: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Om bromsen inte fungerar ordentligt så kontak-ta en serviceverkstad för kontroll och nödvändigreparation.

Om man låter motorn gå på högvarv med brom-sen inkopplad så kan kopplingen överhettas vill-ket kan medföra problem.

När man aktiverar bromsen under ingreppen såsläpp omedelbart gasreglaget för att stoppamotorn.

• FÖREBYGGANDE SYSTEM MOT FRYS-NING

Detta system hindrar att förgasaren fryser underarbete under vinterhalvåret.Om motorsågen stoppar eller plötsligt tapparhastighet under arbetet så använd detta systemenligt följande:

1. Ta bort luftfilterlocket, luftfiltret och insug-ningsdämparen.

2. Haka fast luckan från cylinder lockets bakrevägg och vänd den upp och ned.

3. Montera det locken i deras ursprungliga posi-tion.

Använd inte detta systemvid en normal temperatur då det kan orsakafel vid start på grund av överhettning av för-gasaren.

�! OBS!

• KIT MOT FRYSNING

Skall användas vid mycket låga temperatureroch finns disponibla som extra delar enligt indi-kationen till höger. När det normala luftfiltret harfrysts även om luckan är öppen så måste manvända sig till återförsäljaren för att köpa kompo-nenterna i kitet mot frysning.

• MOTORSTOPP

1. Släpp gasreglaget genom att låta motorn gåpå lågvarv under någon minut.

2. Ställ strömbrytare på “O” (stopp position).

SV 10 5. Användning av motorn

(1) Cylinderlock(2) Luftfilterlock(3) Insugningsdämpare(4) Luftfilter

(1) Lucka

(1) Lock för luftintag(2) Luftfilter av typen

med nylonnät(3) Cylinderlock för

användning underkyliga förhållanden

(1) Strömbrytare

Page 140: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Innan man fortsättermed arbetet så läs ige-nom sektionen “FörEran säkerhet”. Vi re-kommenderar att man ibörjan tränar sig påstammar med smådimensioner. Detta göratt ni lär känna motorså-gen.

• Följ alltid säkerhetsdi-rektiven. Motorsågenskall endast användasför att kapa trä. Det ärförbjudet att kapa andratyper av material.Vibrationer och bakåt-slag är annorlunda ochsäkerhetskraven kaninte respekteras.Använd inte motorsågensom hävstång för attlyfta, förflytta eller klyvasaker, man skall hellerinte blockera den påfasta stöd. Det är förbju-det att sätta dit verktygeller andra appliceringarpå kraftuttaget påmotorsågen än de somindikerats av tillverka-ren.

• Det är inte nödvändigt att ta i under kapning-en. Om motorn är under maximala varvantalså tryck endast lätt.

• Om kedjan fastnar i sågskåran så försök inteatt dra ut den med kraft utan ta hjälp av en kileller stång.

• VARNING FÖR BAKSLAG

�! OBS! • Denna motorsåg har enbroms som om den fun-gerar stoppar kedjan vidbakåtslag. Kontrollera attbromsen är effektiv innanman påbörjar arbetetgenom att ställa motornpå högsta varvantal under1-2 sekunder och därmedskjuta det främre skyddetframåt. När motorn stårunder fullt varvantal såskall kedjan stoppa ome-delbart. Om det dröjereller om den inte stopparöver huvud taget så byt utbromsens band ochkopplingshuset.

• Det är mycket viktigt attman kontrollerar att ked-jans broms fungerar innanall användning och attkedjan är ordentligt vassför att bibehålla säker-hetsnivån gällande bakåt-slag för motorsågen.Borttagning av säker-hetssystem, olämpligtunderhållsarbete eller ejriktig montering av svärdeller kedja kan ökariskerna för allvarliga per-sonskador på grund avbakåtslag.

• ATT SÅGA NED ETT TRÄD

1. Försäkra Er om i vilken riktning trädet fallermed hänsyn till vind, trädets lutning, positionav tjockare grenar, och var efterarbetet bästkan utföras efter nedsågningen.

2. Frigör området runt omkring trädet och se tillatt Ni har bra stöd för fötterna och en reträtt-väg.

6. Kapning SV 11

6. Kapning

(1) Skåra(2) Fällningsskär(3) Fallriktning

Page 141: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Såga ett första skär på cirka en tredjedelsdiameter av trädet på fallsidan.

4. Såga trädet från andra sidan lätt ovanför skå-rans djup..

När ni fäller ett träd såvarna de som arbetar i närheten av Er.

Beskärning och sågning

• Se alltid till att ni har en fast arbetsyta. Ståinte uppe i trädet.

• Var försiktig när Ni rullar stammen. Om Niarbetar i en sluttning så arbete från densida av stammen som är uppåt.

• Undvik bakslag genom att följa instruktio-nerna som finns i delen ”För Er säkerhet”.

Innan man börjar arbetet så kontrollera åt vilkethåll trädet böjer sig åt. Avsluta sågningen frånmotsatt sida för att undvika att motorsågen fast-nar i skåran.

Efter fällningen

Såga till hälften av diametern och därmed vändpå stammen och såga från motsatta sidan.

Om stammen är upplyft från marken

I området “A” så såga en tredjedels diameternedifrån genom att avluta arbetet uppifrån.I området “B” så såga en tredje dels diameteruppifrån och därmed avsluta sågningen ned-ifrån.

�! OBS!

�! OBS!

Sågning av ett fällt träd

Se efter i vilken riktning som grenen böjs åt.Såga därmed en inledande skåra på sidan därden böjs och avsluta sågningen från motsattsida.

Se upp för grenens rörelseunder sågningen.

Kvistning

Såga uppifrån och avsluta med att såga ned-ifrån.

• Såga inte när Ni står på ostabil grund ellerstår på transportabla stegar.

• Luta Er inte ut för mycket.• Såga inte ovanför axelhöjd.• Greppa alltid handtaget med båda händer.

�! OBS!

�! OBS!

SV 12 6. Kapning

Page 142: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Innan man gör rent, kon-trollerar eller reparerar motorsågen så kon-trollera att motorn står stilla och har svalnat.Koppla bort tändstiftet för att undvika attmotorn kan starta av en olyckshändelse.

• UNDERHÅLL EFTER ANVÄNDNING

1. Luftfilter

Lossa på knoppen och ta bort locket från luftfil-tret.

Dra ur filterenheten och ta bort sågspånet meden borste. Om filtret är tilltäppt med sågspån sådela det i två delar och gör rent det med bensin.

När man utför underhållsarbete på luftfiltret såtäpp till luftinsugningshålet med en trasa.

2. Smörjningshål

Ta bort svärdet och kontrollera att smörjningshå-let inte är tilltäppt.

ANMARKNING

�! OBS!3. Svärd

Ta bort svärdet och ta bort sågspånet från dessspår och från smörjkanalen.Olja det tandade hjulet framför kanalen på svärd-spetsen.

4. Andra kontroller

Kontrollera att det inte finns något bränsleläcka-ge, fasta delar som lossat eller skador på viktigtdelar och speciellt handtagens anslutningar ochsvärdets fastsättningsenheter. Om man stöter pådefekta delar så se till att de repareras innan manbörjar arbetet.

• PUNKTER FÖR REGELBUNDET UNDER-HÅLLSARBETE

1. Cylinderflänsar

Samling av damm mellan cylinderflänsarna kanorsaka överhettning av motorn. Kontrollera ochgör regelbundet rent cylinderflänsarna efter attman tagit bort luftfiltret och cylinderlocket.När man sätter tillbaka cylinderlocket så se till attkablar och gummidelar är i riktig position.

Stäng alltid kanalen för luftinsug. ANMARKNING

7. Underhåll SV 13

(1) Luftfilter

(1) Förgasarfilter

(1) Smörjningshål(2) Smörjningshål(3) Tandat hjul

(1) Smörjningshål

7. Underhåll

Page 143: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Förgasarfilter

1. Med en hake i ståltråd så dra ut filtret fråntankens mynning.

2. Montera ned och gör rent filtret med bensineller byt ut det om det är nödvändigt.

• Då man tagit bort filtret så stäng till änden avinsugninsslanggen med en tång.

• När man monterar tillbaka filtret så se upp såatt smutsen inte kommer in i insugsslangen.

3. Oljetank

Töm tanken från olja och gör rent inuti genom attanvända bensin.

4. Tändstift

Gör rent elektroderna med en stålborste och sättelektroderna på 0,65 mm avstånd om det ärnödvändigt.

ANMARKNING

5. Tandat hjul

Kontrollera att det inte är trasigt eller utslitet. I såfall så byt ut det. Montera inte dit en ny kedjamed ett utslitet tandat hjul eller tvärtom.

6. Främre och bakre antivibrationssystem

Om delar som kommer i kontakt är trasiga ellerom det finns sprickor i gummidelarna så byt utdem. Om de inre metalldelarna för det bakreantivibrationssystemet har träffats av stoppbul-tar och om spelrummet för metalldelar ökar.

SV 14 7. Underhåll

(1) Motvikt(2) Filter(3) Bränslesug-

huvud(4) Spärr

ChampionRCJ-7Y

Page 144: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Underhållsarbete av kedja och svärd SV 15

1. Kedja

På grund av säkerhetsskäloch effektivitet så är det mycket viktigt attsågenheterna är ordentligt filade.

Filning är nödvändigt när:

• Sågspånet liknar damm.• När Ni behöver ta i mer när Ni sågar.• Sågningen inte är rätlinjig.• Vibrationerna ökar.• Konsumtionen av bränsle ökar.

Standardparametrar för sågning:

Använd alltid skyddshand-skar.

Innan filningen:

• Se till att motorsågen är blockerad ordentligt.• Se till att motorn är stilla.• Använd en fil med rund profil med lämpliga

dimensioner (7/32 in. - 5,6 mm).

Placera filen på var och en av skärtänderna ochskjut framåt.Håll filen enligt indikerad position.

Justera var och en av skärtänderna och kontroll-lera utsprånget och begränsa till rätt punkt.

Runda av den främre kan-ten för att minska upphov av bakslag och omdet finns trasiga sammanfogningslänkar.

�! OBS!

�! OBS!

�! OBS!

Kontrollera att varje skärtand har samma längdoch vinkling.

2. Svärd

• För att undvika en ojämn utslitning, så vändregelbundet på svärdet.

• Kanten på svärdets spår skall alltid vara kva-dratiskt.

Kontrollera utslitning. Sätt en måttstock vid svär-det och änden av skärtanden. Om det finns ettutrymme, så är kanten normal. I annat fall så ärkanten utsliten. Svärdet skall repareras ellerbytas ut.

(1) Lämpligt kon-trollinstrument

(2) Runda av axeln(3) Standardmått för

skärtandsutsprång: 0,3” -0,75 mm

(A) Längd skärenhet(30°) Filningsvinkel(85°) Vinkel sidoplatta(60°) Skärvinkel övre

platta

(1) Måttstock(2) Utrymme(3) Inget utrymme(4) Kedjan böjs

8. Underhållsarbete av kedja och svärd

Page 145: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Motor:

Cylindervolym (cm3): .................................... 62,0Bränsle: Bladning .......................(bensin, olja för

tvåtaktsmotorer 1)Tank kapacitet (cm3):..................................... 670Kedjeolja: .....................Motorolja SAE# 10W-30Kapacitet oljetank (cm3): .............................. 350Förgasare: ................................ Walbro typ HDA Start ............................................. Pointless (CDl)Tändstift: .............................. Champion RCJ-7YSmörjsystem: ......................... Automatisk pump

med regleringTandat hjul (tänder x steg): .............. 7T x 0,325”Dimensioner (L x W x H) (mm):. 415 x 260 x 290Vikt utan vätska Endast motor (kg):............... 5,5

Skärenheter:

Svärd Typ: ...................................... A tandat hjulDimensioner (i. (mm): .........16 (400), 18 (450), 20

(500), 24 (600)KedjeSteg (i. (mm)): ................................... 0,375 (9,38)Riktskär (i. (mm)): ............................ 0,058 (1,27)

Effekt (kW/min-1) ............................... 3,03/9.500Maximal hastighet (min-1) ...................... 13.000Minimumhastighet (min-1) ......................... 2.500

Teknisk data kan ändras utan vidare medde-lande.

SV 16 9. Felsökning / 10. Teknisk data

9. Felsökning

10. Teknisk data

FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD

1) Defekter vidstart

OBS!Se till att syste-met som före-bygger frysninginte är i funktion.

2) Dåligt effekt/Felaktigt varvtal/Minimumdrift ejregelbunden

3) Det kommer inteut någon olja

– Kontrollera om det finns vatten ibensinen eller om blandningen är avlåg kvalitet.

– Kontrollera om motorn är flödad.

– Kontrollera tändstiftet.

– Kontrollera om det finns vatten ibensinen eller om blandningen är avlåg kvalitet.

– Kontrollera om luftfiltren och förga-saren är tilltäppta.

– Kontrollera om förgasaren har regle-rats felaktigt.

– Kontrollera om oljan är av låg kva-litet.

– Kontrollera om kanalen och hålen föroljan är tilltäppta.

– Byt ut mot lämplig bensin.

– Ta bort tändstiftet och se till atttorka tändstiftet.

– Dra därmed i startsystemet på nyttutan åtstramning.

– Byt ut mot ett nytt tändstift.

– Byt ut mot lämplig bensin.

– Gör rent.

– Reglera hastighetsnålarna.

– Byt ut den.

– Gör rent.

Om det verkar som om motorsågenkräver ytterligare underhållsarbete såber vi Er om att vända Er till en ser-viceverkstad i Ert område.

Page 146: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Turvallisuutesi vuoksi FI 1

Arvoisa asiakkaamme,

Kiitos siitä, että olet valinnut yhden tuotteistamme. Toivomme, että olet tyytyväinen siihen ja että setäyttää kaikki odotuksesi. Tässä käyttöohjeessa selostetaan kuinka konetta käytetään turvallisesti jatehokkaasti. Huomaa, että käyttöohje on osa koneen varustusta.Pidä se aina käsillä, jotta löydät tarvitsemasi tiedot nopeasti ja helposti. Luovuta käyttöohje ainakoneen mukana, jos myyt tai lainaat koneen toiselle.

Uusi koneesi on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien lakimääräysten mukaisesti.Se on turvallinen ja luotettava edellyttäen, että käyttöohjeen ohjeita noudatetaan tarkoin (asianmukai-nen käyttö). Muu käyttö tai käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevien turvaohjeiden noudattamattajättäminen katsotaan virheelliseksi käytöksi ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Käyttäjä vastaa kaikistavirheellisen käytön aiheuttamista vahingoista itselleen tai kolmannelle osapuolelle.

Jos huomaat eron käyttöohjeen kuvauksen ja oman koneesi välillä muista, että tuotteita kehitetään jat-kuvasti ja että käyttöohjeen tietoja voidaan muuttaa ilman eri ilmoitusta tai velvoitetta päivittää sitä.Merkittävät turvallisuuteen ja käyttöön liittyvät seikat eivät muutu. Lisätietoja saat jälleenmyyjältäsi.Toivotamme sinulle työn iloa uuden moottorisahasi kanssa!

MERKKIEN JA VAROITUSTEN SELITYKSET

Lue käyttö- ja huolto-opasennen laitteen käyttöä.

Käytä moottorisahaa molemmil-la käsillä.

Lue huolellisesti ja noudata kaik-kia varoituksia.

Käytä kypärää, suojalaseja jakuulosuojaimia.

Huomio! Takaiskun vaara..

VAROITUS!!!

KUULOVAURION RISKI

NORMAALIKÄYTÖSSÄ LAITTEENKÄYTTÄJÄ VOI ALTISTUA MELULLE,

JOKA ON VÄHINTÄÄN:85 dB(A)

1. Turvallisuutesi vuoksi ................................................................... 12. Laitteessa olevien merkkien selitykset ........................................ 43. Terälevyn ja ketjun asennus ........................................................ 54. Polttoaine ja ketjun öljy .............................................................. 65. Moottorin käyttö ......................................................................... 86. Leikkaus..................................................................................... 117. Huolto ........................................................................................ 138. Ketjun ja terälevyn huolto ......................................................... 159. Vianmääritys .............................................................................. 16

10. Tekniset tiedot .......................................................................... 16

Sisällysluettelo

1. Turvallisuutesi vuoksi

Page 147: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

FI 2 1. Turvallisuutesi vuoksi

1. Älä ikinä käytä moottorisahaaväsyneenä, sairaana tai vihaisena,uneliaisuutta aiheuttavan lääkityk-sen tai alkoholin tai huumeidenvaikutuksen alaisena.

2. Käytä suojajalkineita, vartaloamyötäileviä vaatteita, suojalaseja,kuulosuojaimia ja kypärää. Käytä tärinää vaimentavia käsinei-tä.

3. Pidä ketju aina terävänä jamoottorisaha, mukaan lukien anti-vibraatiojärjestelmä (AV), ainahyvässä kunnossa. Teroittamatonketju pidentää leikkausaikoja jalisää käyttäjän käsiin leikkauksenaikana kohdistuvaa tärinää.Moottorisahan löystyneet osat taikuluneet tai vioittuneet antivibraa-tiolaakerit aiheuttavat useinlisääntynyttä tärinää.

4. Yllämainittujen varotoimenpitei-den noudattaminen ei takaa suo-jaa riskiltä saada Raynadinsyndroomaa tai karpaalitunne-lisyndroomaa. Suosittelemme,että pitkään laitetta käyttävät tar-kistuttavat käsiensä ja sormiensakunnon säännöllisesti. Jos jokinyllä mainituista syndroomeistapuhkeaa on otettava välittömästiyhteyttä lääkäriin.

5. Polttoainetta tulee käsitellä tar-vittavalla varovaisuudella. Kuivaalaite polttoaineen kaadon jälkeenja ennen moottorin käynnistämi-stä. Vie moottorisaha vähintään 3metrin päähän polttoaineen täyt-töpaikasta.

6. Poista kaikki kipinöitä ja tuliaaiheuttavat tekijät (esim. tupakat,avotulet tai kipinöitä aiheuttavattyökalut) alueelta, jossa polttoai-netta sekoitetaan, kaadetaan taijossa sitä säilytetään.

7. Älä polta polttoaineen täytönaikana äläkä käyttäessäsi mootto-

risahaa.

8. Älä päästä ulkopuolisia lähellemoottorisahan ollessa käynnissä.Pitäkää henkilöt ja eläimet kauka-na työskentelyalueelta. Lasten,eläinten ja aikuisten on oltavavähintään 10 metrin etäisyydelläkäynnissä olevasta moottorisaha-sta.

9. Älä aloita työskentelyä ennenkuin olet työalueen raivaamisenjälkeen löytänyt paikan johontukea jalat ja varmistanut kaatu-valle puulle vapaan reitin.

10. Moottorin ollessa käynnissäpidä moottorisahasta kiinnimolemmilla käsillä. Ota tukevastikiinni kädensijaista peukalolla jamuilla sormilla, puristaen tiukasti.

11. Työskentelyn aikana pidämoottorisaha etäällä kehosta.

12. Ennen moottorisahan käynni-stämistä tarkista ettei terä koskemuihin esineisiin.

13. Kuljeta moottorisahaa mootto-ri sammutettuna, terälevy ja ketjutakana, pakoputki etäällä itsestä-si.

14. Ennen työskentelyn aloitustatarkista ettei ketju ole löysä, vialli-nen tai kulunut. Älä ikinä käytäviallista, väärin korjattua ketjua taiketjua, jota ei ole asennettu kun-nolla ja turvallisesti. Tarkista, ettäketju pysähtyy, kun kiihdyttimenohjauspainike vapautetaan.

15. Kaikki moottorisahaan tehtä-vät korjaukset, lukuunottamattatässä käsikirjassa mainittuja, saatehdä ainoastaan tehtävään erityi-sesti koulutettu henkilökunta(muuten jos esimerkiksi vauhtip-yörä olisi irrotettu tai lukittu kitkan

1. Turvallisuutesi vuoksi

Page 148: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Turvallisuutesi vuoksi FI 3

poistamiseksi epäsopivia työkalu-ja varten, vauhtipyörä saattaisivahingoittua ja siinä tapauksessairrota työskentelyn aikana).

16. Ennen moottorisahan laskemi-sta maahan sammuta saha.

17. Ole varovainen leikatessasipensaita tai vastaavia, koska ketjusaattaa takertua ja singota itseäsikohti ja aiheuttaa siten tasapainonmenetyksen.

18. Kun leikkaat jännityksessäolevia oksia, varo ettei oksa osuitseesi jännityksen lauetessa.

19. Älä leikkaa tuulisella tai huo-nolla säällä, huonolla näkyvyydel-lä, liian kylmällä tai kuumalla.Varmista ettei työskentelypaikas-sa ole kuivia oksia, jotka voivatpudota.

20. Pidä kädensijat puhtaina jakuivina öljystä ja polttoaineesta.

21. Työskentele ainoastaan hyvintuuletetuissa ympäristöissä. Äläkäytä moottorisahaa suljetuissatiloissa. Pakokaasut sisältäväthäkää, joka on myrkyllistä.

22. Älä työskentele puunlatvassa,jollei sinua ole koulutettu siihen.

23. Varo takaiskua. Tämä tarkoit-taa terälevyn hypähdystä ylö-späin, joka tapahtuu kun ketjuterälevyn päässä törmää esinee-seen. Tämä saattaa aiheuttaa, ettämenetät moottorisahan hallinnan.

24. Moottorisahaa kuljetettaessaketju on suojattava ketjunsuojalla.

VAROTOIMENPITEET TAKAISKUN VÄLTTÄ-MISEKSI TYÖSKENTELYN AIKANA

Takaisku tapahtuu, kunketjun pää törmää esineeseen tai kun puukuristaa ja lukitsee leikkausterän.Terän päässä tapahtuva kosketus esineidenkanssa toisinaan aiheuttaa erittäin nopean

hypähdyksen taakse-päin työntäen terälev-yä ylöspäin ja siis kohtiitseäsi. Jos ketju lukittuu terä-levyn yläosassa, tämäsaattaa tulla kohtisinua.

Molemmissa tapauksissa saatat menettäämoottorisahan hallinnan mistä saattaa ollaerittäin vakavat seuraukset.

• Älä turvaudu pelkästään moottorisahassaoleviin turvalaitteisiin. Ota käyttöön kaikkimahdolliset turvatoimenpiteet onnettomuu-den välttämiseksi.

1. Ymmärtäessäsi miten takaisku syntyy pystytpoistamaan lähes kokonaan yllätyselementin. Takaisku on vakava vaara onnettomuustapauk-sissa.

2. Jos moottorisaha on käynnissäpidä siitä kiinni kahdella kädellä,oikea käsi taaemmalla kädensijal-la ja vasen käsi etummaisella.Lukitse kädensijat peukalolla jasormilla puristaen voimakkaasti.Vähennät tällä tavoin takaiskuntehoa ja säilytät moottorisahanhallinnan.

3. Puhdista työskentelyalue esi-neistä ja esteistä. Vältä terälevynjoutumista kosketuksiin puunrun-kojen, oksien tai muiden esteidenkanssa työskentelyn aikana.

4. Leikkaa ainoastaan täysillä kier-roksilla käyvällä moottorilla.

5. Älä kurottaudu liikaa äläkä leik-kaa yli hartioidesi korkeudelta.

6. Teräketjun teroittamiseksi jahuoltamiseksi seuraa valmistajanantamia ohjeita.

7. Käytä ainoastaan valmistajansuosittelemia terälevyjä ja ketjujatai vastaavia.

�! VAROITUS!

Page 149: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

FI 4 2. Laitteessa olevien merkkien selitykset

Turvallista käyttöä ja huol-toa varten merkit on merkitty kohokuvina lait-teeseen. Noudata näitä merkkejä äläkä teevirheitä.

Aukko polttoaineen täyttöä vartenSijainti: Lähellä polttoainesäiliönkorkkia

Aukko ketjun öljyn täyttöä vartenSijainti: Lähellä öljysäiliön korkkia

Katkaisimen ollessa asennossa“I”, moottori käynnistyy.Viemällä katkaisimen asentoon“O”, moottori pysähtyy välittömä-sti.Sijainti: Yksikön vasen takaosa.

�! VAROITUS! Vetämällä ilmavivusta voidaanasettaa kylmän moottorin käyn-nistystapa.Sijainti: Ilmansuodattimen kan-nen oikea yläosa.

Merkin “H” alla olevalla ruuvillasäädetään korkeita nopeuksia.

Merkin “L” alla olevalla ruuvillasäädetään matalia nopeuksia.

Merkin “T” alla oleva ruuvi onminimin säätöruuvi.Sijainti: Takakahvan vasemmassaosassa.

2. Laitteessa olevien merkkien selitykset

Page 150: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Terälevyn ja ketjun asennus FI 5

Tavalliset leikkausvarusteet sisältävät seuraavatosat.

Avaa laatikko ja asenna terälevy ja ketju mootto-riin seuraavalla tavalla.

Ketjun reunat ovat erittäinterävät. Turvallisuuden vuoksi käytä paksujasuojakintaita.

1. Vedä suojaa kohti etukahvaa tarkistaaksesiettei ketjun jarru ole päällä.

2. Irrota mutterit ja löysää ketjunsuojusta.

3. Asenna mukana oleva ruuvi moottoriin.

4. Asenna ketju hammaspyörään pitäen ketjuapaikoillaan terälevyllä, asenna terälevy moot-toriin. Säädä ketjunsuojuksella sijaitsevan

�! VAROITUS!

ketjun kiristysmutterin paikkaa asettaen senterälevyn alareikään.

Tarkista, että ketjun suun-taus on oikein.

5. Asenna ketjunsuojus moottoriin ja lukitsemutterit käsin.

6. Nosta terälevyn päätä ja samaan aikaansäädä ketjun kireyttä kiristysmutterilla kunneskytkentähammastukset juuri ja juuri koskevatterälevyn alaosaa.

7. Kiristä hyvin terälevyn ylöspäin osoittavassapäässä sijaitsevat mutterit (12 ~ 15 Nm).Tarkista liikuttamalla ketjua käsin, että ketjuliikkuu hyvin ja on sopivan kireä. Jos tarpeen,säädä uudestaan kireys löysäämällä ensinketjunsuojusta.

8. Lukitse ketjun kiristysruuvit.

Uudella ketjulla on taipumuspidentyä hieman käytössä. Tarkista ja säädäkireyttä säännöllisesti, koska venyessään ketjusaattaa hypätä pois paikoiltaan tai kulua nopea-sti yhdessä terälevyn kanssa.

HUOM

HUOM

3. Terälevyn ja ketjun asennus

(1) Ketjunsuojus(2) Ketjun kiristy-

smutteri

(1) Liikkeensuunta.

(1) Löysää(2) Kiristä

(1) Moottori(2) Levyn suojus(3) Terälevy(4) Ketju(5) Hylsyavain(6) Ruuvimeisseli kaasuttimen säätöä varten

Page 151: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

FI 6 4. Polttoaine ja ketjun öljy

• POLTTOAINE

Bensiini on erittäin herkä-sti syttyvää. Vältä tupakointia, avotulen tekoatai kipinöitä polttoaineen läheisyydessä.Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennenpolttoaineen täyttöä.

Polttoaineen täyttö tulee suorittaa ulkoilmas-sa sellaisessa paikassa, jossa maa on vapaakasvillisuudesta. Ennen moottorin käynnisty-stä on suositeltavaa siirtyä vähintään 3 metrinpäähän täyttöpaikasta.

• Moottorit on voideltu öljyllä, joka on suunnitel-tu erityisesti kasitahtisten, ilmajäähdytteistenmoottorien voiteluun. Käytä korkealaatuista,tyyppihyväksyttyä inhibiittoriöljyä, joka on tar-koitettu kaksitahtisten, ilmajäähdytteistenmoottorien voiteluun (OLIO JASO FC GRADEtai ISO EGC GRADE).

• Älä käytä sekoiteöljyjä BIA tai TCW (vesi-jäähdytteisille, kaksitahtisille moottoreille).

• SUOSITELTU SEKOITUSSUHDE 50BENSIINIÄ : 1 ÖLJYÄ

• Pakokaasuja valvotaan moottorin peruspara-metreista ja osista (esim. kaasuttimesta, käyn-nistyksen ajastuksesta ja sytytyksen ajastuk-sesta) ilman muiden osien lisäämistä tai pol-tossa reagoimattoman aineen lisäämistä.

• Nämä moottorit on tyyppihyväksytty käymäänlyijyttömällä bensiinillä.

• Varmista, että käyttämäsi bensiini on vähin-tään oktaaniluvultaan 89RON (USA/Kanada:87AL).

�! VAROITUS!

• Matalampi oktaanisen bensiinin käyttö saattaaaiheuttaa moottorin ylikuumenemisen ja muitaongelmia kuten esim. männän leikkaamisenkiinni.

• Suosittelemme lyijyttömän bensiinin käyttöäilmansaasteiden vähentämiseksi sekä käyttä-jän terveyden ja ympäristön vuoksi.

• Huonolaatuinen bensiini ta öljy voivat vahin-goittaa lohkoja, polttoaineletkuja tai moottorinpolttoainesäiliötä.

• POLTTOAINEEN SEKOITUS

Ole huolellinen ravistami-svaiheessa.

1. Mittaa sekoitettavan öljyn ja bensiinin määrä.

2. Kaada osa bensiinistä polttoaineelle sopi-vaan, puhtaaseen astiaan.

3. Kaada kaikki öljy ja ravista hyvin.

4. Kaada loput bensiinistä ja ravista uudelleenparin minuutin ajan. Koska tietyt bensiinit jaöljyt sekoittuvat huonosti on moottorin mah-dollisimman pitkän käyttöajan takaamiseksisekoitettava hyvin. Riittämätön sekoittaminenlisää männän ennenaikaisen kiinnileikkaami-sen riskiä, johtuen äärimmäisen köyhästäsekoituksesta.

5. Merkitse säilytysastia selkeästi ettet sekoitasitä muita aineita sisältäviin säilytysastioihin.

6. Merkitse sisältö astian ulkopuolelle niin, ettäse on helppo tunnistaa.

• TÄYTTÖ

1. Avaa ja poista polttoainesäiliön korkki. Asetase pölyttömälle pinnalle.

2. Täytä säiliö 80 % sen tilavuudesta.

3. Aseta korkki tiukasti paikoilleen ja puhdistamahdollinen ylivalunut polttoaine.

�! VAROITUS!

4. Polttoaine ja ketjun öljy

Page 152: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• KETJUÖLJY

Käytä moottoriöljyä SAE #10W-30 kautta vuo-den tai SAE #30 ~ #40 kesällä ja SAE #20 talvel-la.

Älä käytä käytettyä tai likaistaöljyä, koska tällainen öljy saattaisi vahingoittaapumppua.

HUOM

4. Polttoaine ja ketjun öljy FI 7

1. Täytön on tapahduttava tasaisella ja kasvi-stosta puhtaalla maalla.

2. Ennen moottorin käynnistämistä, siirryainakin 3 metrin päähän täyttöpaikasta.

3. Sammuta moottori ennen täytön aloittami-sta. Varmista, että olet ravistellut tarpeek-si säilytysastiassa olevaa sekoitusta.

• MOOTTORIN MAHDOLLSIMMAN PITKÄNKÄYTTÖAJAN TAKAAMISEKSI, VÄLTÄKÄYTTÄMÄSTÄ:

1. POLTTOAINETTA ILMAN ÖLJYÄ (PUHDASBENSIINI) – Aiheuttaa nopeasti vakavia vau-rioita moottorin sisäisille osille.

2. DIESELÖLJYÄ – Saattaa vaurioittaa kumi-ja/tai muoviosia tai vaarantaa moottorin voite-lun.

3. NELITAHTISILLE MOOTTOREILLE TARKOI-TETTUA ÖLJYÄ – Saattaa sotkea sytytystul-pan, tukkia pakokaasuaukon tai liimata män-nän lohkot.

4. Sekoitukset, joita ei ole käytetty yli kuu-kauteen saattavat tukkia kaasuttimen vaa-rantaen moottorin kunnollisen toiminnan.

5. Jos moottoria ei käytetä pitkään aikaan,tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista se. Senjälkeen, käynnistä moottori ja tyhjennä kaasu-tin seoksesta.

6. Laitetta hävitettäessä, säilytysastiat, joissa onvanhaa öljysekoitusta, on vietävä valtuutet-tuun jätteidenkeräyspaikkaan.

Takuu ei kata normaalia kulu-mista eikä tuotteeseen tehtyjä muutoksia, jos nevaikuttavat laitteen toimintaan. Takuu lakkaa ole-masta voimassa myös siinä tapauksessa, ettäkaasuttimen sekoitusta ym. valmistettaessa eiole noudatettu suosituksia, jotka on annettutässä käsikirjassa.

HUOM

�! VAROITUS!

Page 153: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

On vaarallista käyttää vial-lista moottorisahaa. Ennen moottorin käynni-stämistä, varmista kaikkien osien, mukaanlukien terälevyn ja ketjun asennus.

• MOOTTORIN KÄYNNISTYS

1. Suorita polttoaineen ja öljyn täyttö ja suljehyvin korkit.

2. Vie katkaisin asentoon “I”.

3. Pitäessäsi kiinni kaasuttimen ohjausvivustayhdessä turvapysäytyksen kanssa, painalukituksen sivupainiketta ja vapauta kaasutti-men ohjausvipu säätääksesi sen käynnistysa-sentoon.

4. Vedä ilmanuppia vieden sen sulkuasentoon.

�! VAROITUS! Käynnistäessäsi moottoriaheti pysäytyksen jälkeen, jätä ilmanuppi auki.

5. Vedä käynnistysvaijerista pitäen moottorisa-haa paikoillaan maassa.

Älä pidä moottorisahaakädessä käynnistäessäsi sitä. Ketju saattaaosua kehoon, josta seuraa erittäin vakavatseuraukset.

6. Käynnistyksen alkaessa paina ilmanuppia javedä uudestaan käynnistimestä moottorinkäynnistämiseksi.

7. Anna moottorin lämmetä kiihdyttimen ollessahieman vedettynä.

Pysy kaukana ketjusta,koska tämä alkaa pyöriä moottorin käynnist-yessä.

• ÖLJYNVIRTAUKSEN TARKISTUS

Varmista, että terälevy jaketju ovat kunnolla sijoillaan tarkistaessasiöljynvirtausta. Muussa tapauksessa, pyörivätosat saattavat likaantua.

Moottorin käynnistyttyä anna sen käydä keski-nopeilla kierroksilla ja tarkista, että ketjun öljylevittäytyy kuten näytetty kuvassa.

Öljynvirtausta säädetään säätönupilla, joka sijait-see sylinterin kannen yläosassa.

�! VAROITUS!

�! VAROITUS!

�! VAROITUS!

HUOM

FI 8 5. Moottorin käyttö

5. Moottorin käyttö

(1) Ketjun öljy(2) Polttoaine

(1) Katkaisin

(1) Turvapysäytys(2) Ohjausvipu(3) Lukituspainike

(1) Ketjun öljy

(1) Ilmanuppi

Page 154: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Säädä virtausta työolosuhteiden mukaan.

Öljysäiliö saattaa tyhjentyälähes kokonaan joka kerta kun polttoaine lop-puu. Muista täyttää öljysäiliö joka kerta, kuntankkaat moottorisahaa.

• KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN

Kaasutin on säädetty tehtaalla. Jos tätä mootto-risahaa on tarpeen säätää uudelleen muuttunei-sta työskentelyolosuhteista tai muuttuneestakorkeudesta johtuen, pyydämme kääntymääntarpeellisten säätöjen tekemiseen valtuutetun jäl-leenmyyjän puoleen. Virheellinen säätö saattaavahingoittaa moottorisahaa.

Jos haluat suorittaa säädön itse, seuraa huolelli-sesti seuraavia ohjeita.

Säädä kaasutin seuraavalla tavalla:

Säädä kaasutin ketjun olles-sa asennettuna.

1. Säätötankojen “H” ja “L” säätäminen on rajoi-tettu alla annettuihin kierroslukuihin.

Säätötanko “H”: -1/4Säätötanko “L”: -1/4

2. Käynnistä moottori ja anna sen lämmetäalhaisella nopeudella muutaman minuutinajan.

3. Käännä minimin (T) säätöruuvia vastapäiväänniin ettei ketju pyöri. Jos miniminopeus onliian alhainen, käännä ruuvia myötäpäivään.

4. Suorita koeleikkaus ja säädä säätötankoa “H”

HUOM

HUOM

saadaksesi ei maksiminopeuden vaan par-haimman leikkauskyvyn.

Säätötangon “H” liiallinenkääntäminen aiheuttaa tehojen katoamisen taihuonon kiihtyvyyden. Tässä tapauksessa kan-nattaa kääntää säätötankoa “H” kevyesti vasta-päivään.

• KETJUN JARRU

Tämä laite on varustettu automaattijarrulla ketjunpyörimisen keskeyttämiseksi moottorisahantakaiskun sattuessa leikkauksen aikana.

Inertiavoima aktivoi automaattisesti jarrun, jokareagoi etusuojan sisällä olevaan painoon.

Jarru voidaan laittaa päälle myös käsin, etusuo-jan ollessa käännettynä alaspäin kohti terälevyä.Jarrun vapauttamiseksi vedä etusuojaa ylöspäinkohti kädensijaa kunnes kuuluu napsahdus, jokaosoittaa sen olevan paikoillaan.

VarotoimenpiteetTarkista jarrun toiminta päivittäin.

Tarkistus:

1. Sammuta moottori

2. Pitämällä moottorisahaa vaakasuorassa,vapauta käsi etukädensijasta niin, että terä-levyn pää osuu oksaan tai puunpalaseen jne.tarkistaen jarrun väliintulon. Toimintataso riip-puu terälevyn koosta.

HUOM

5. Moottorin käyttö FI 9

(1) Etukädensija(2) Vapautettu(3) Jarrutus(4) Jarruvipu

(1) Säätötanko “L”(2) Säätötanko “H”(3) Minimiruuvi

(1) Säätönuppi

Page 155: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Jos jarru ei toimi kunnolla ota yhteyttä huoltoke-skukseen tarkistuksia ja tarpeellisia korjauksiavarten.

Jos moottorin annetaan käydä korkeilla nopeuk-silla jarrun ollessa päällä, kitkakytkin saattaa yli-kuumentua ja aiheuttaa ongelmia.

Kytkettäessä jarru päälle toimintojen aikanavapauta välittömästi kaasuvipu moottorinpysäyttämiseksi.

• JÄÄTYMISEN ESTOLAITE

Tämä laite estää kaasuttimen jäätymisen työ-skenneltäessä talvella.

Jos moottorisaha pysähtyy tai hidastuu yllättäentyöskentelyn aikana, käytä tätä laitetta seuraa-valla tavalla:

1. Poista ilmansuodattimen kansi, ilmansuoda-tin ja imuäänenvaimennin.

2. Irrota sylinterin kannen takaseinämän luukkuja käännä ylösalaisin.

3. Asenna kannet alkuperäisille paikoilleen.

NÄlä käytä tätä laitettanormaalilämpötilassa, koska se saattaaaiheuttaa käynnistyksen vioittumisen, joh-tuen kaasuttimen ylikuumenemisesta.

�! VAROITUS!

• JÄÄNESTOVÄLINEET

Erittäin alhaisissa lämpötiloissa käyttöä vartenon saatavalla oikealla merkityt valinnaiset osat.Kun tavallinen ilmansuodatin jäätyy myös luukkuauki, kannattaa kääntyä myyjän puoleen jääne-stovälineiden hankkimiseksi.

• MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN

1. Vapauta kiihdyttimen vipu antaen moottorinkäydä minimillä muutaman minuutin ajan.

2. Vie katkaisin asentoon “O”(pysäytysasento).

FI 10 5. Moottorin käyttö

(1) Sylinterin kansi(2) Ilmansuodattimen

kansi(3) Imuäänenvaimennin(4) Ilmansuodatin

(1) Luukku

(1) Ilman sisääntulontappi

(2) Ilmansuodatintyyppiä nailonverkko

(3) Sylinterin kansikylmällä käyttöä var-ten

(1) Katkaisin

Page 156: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Ennen työn jatkamista,lue kappale “Turvalli-suutesi vuoksi” Suosit-telemme harjoittele-maan pienillä rungoilla.Näin totut myös mootto-risahaan.

• Noudata aina turvamää-räyksiä. Moottorisahaasaa käyttää ainoastaanpuun leikkaamiseen.Muiden materiaalien lei-kkaaminen on kiellettyä.Tärinät ja takaiskut ovaterilaisia ja turvavaati-muksia ei noudatettaisi.Älä käytä moottorisahaanostovipuna, tavaroidensiirtoon tai esineidenpaloitteluun, äläkä py-säytä sitä kiinteisiintukiin. On kiellettyä ky-tkeä moottorisahan te-hon ottoon työkaluja taisovelluksia, joita valmi-staja ei ole osoittanut.

• Leikatessa ei ole tarpeen käyttää voimaa. Josmoottori käy täysillä kierroksilla, paina vainhyvin kevyesti.

• Jos ketju jumiutuu leikattaessa älä yritä irrot-taa sitä voimalla vaan käytä kiilaa tai vipua.

• VARO TAKAISKUA

�! VAROITUS! • Tässä moottorisahassaon jarru, joka jos se toimiioikein, pysäyttää ketjuntakaiskun sattuessa.Tarkista jarrun teho ennentyöskentelyn aloittamistaviemällä moottorin täy-teen nopeuteen 1-2sekunnin ajaksi ja sen jäl-keen työntäen eteenpäinetusuojaa. Kun moottorikäy täysillä, ketjun tulisipysähtyä välittömästi. Jospysähtyminen viivästyy taiei tapahdu ollenkaanvaihda jarruvaijeri ja kit-kakytkimen rumpu.

• On erittäin tärkeää tarki-staa ennen jokaista käyt-töä, että ketjun jarru toimiioikein ja että ketju onterävä moottorisahan tur-vallisuuden ylläpitämisek-si takaiskun varalta.Turvalaitteiden poistami-nen, virheellinen huolto taiterälevyn tai ketjun vir-heellinen takaisin asenta-minen saattavat lisätätakaiskusta johtuvienonnettomuuksien vaaraa.

• PUUN LEIKKAUS

1. Päätä puun kaatumissuunta ottaen huomioontuulen, maaperän kallistuksen, raskaidenoksien sijainnin, kaadon jälkeisen työn suorit-tamisen helppouden jne.

2. Puhdista puun ympärillä oleva alue, varmistahyvä tuki jaloille ja pakotie.

6. Leikkaus FI 11

6. Leikkaus

(1) Lovi(2) Kaatoleikkaus(3) Kaatosuunta

Page 157: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Tee kaatopuolelle lovi, joka on 1/3 puun hal-kaisijasta.

4. Leikkaa puu toiselta puolelta vähän loventyven yläpuolelta.

Kaataessasi puuta varoitalähellä olevia henkilöitä.

Oksien poisto ja leikkaus

• Varmista aina, että työskentelypaikka ontasainen. Älä seiso rungon päällä.

• Ole varovainen pyörittäessäsi runkoa. Josmaasto on viettävää, työskentele rungonyläpuolella.

• Vältä takaiskua seuraamalla kappaleessa“Turvallisuutesi vuoksi” annettuja ohjeita.

Ennen työskentelyn aloittamista, tarkista mihinsuuntaa puu pyrkii kallistumaan. Lopeta työ-skentely vastapuolelta välttääksesi moottorisa-han jumiutumisen leikkuuseen.

Kaadon jälkeen

Leikkaa puolenväliin puun halkaisijasta ja käännärunkoa ja leikkaa vastakkaiselta puolelta.

Jos runko on nostettu maasta

Alueella “A” leikkaa 1/3 alaosan halkaisijastapäättäen työn ylhäältä.Alueella “B” leikkaa 1/3 yläosan halkaisijasta jalopeta työ alhaalta.

�! VAROITUS!

�! VAROITUS!

Kaadetun puun oksien karsiminen

Katso mihin suuntaan oksa on kallistunut.Tee alkuleikkaus kallistussuuntaan, lopettaenleikkauksen vastakkaiselta puolelta.

Varo oksan liikkeitä leik-kauksen aikana.

Leikkaaminen

Leikkaa ylhäältä lopettaen leikkauksen alhaalta.

• Älä työskentele epätasaisella alustalla taitikkailla.

• Älä kurkota liikaa.• Älä leikkaa yli hartioidesi korkeudelta.• Tartu sahaan aina kaksin käsin.

�! VAROITUS!

�! VAROITUS!

FI 12 6. Leikkaus

Page 158: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Ennen puhdistusta, tarki-sta tai korjaa moottorisaha. Tarkista, ettämoottori on pysähtynyt ja kylmä. Irrotasytytystulppa välttääksesi moottorin käyn-nistymisen vahingossa.

• HUOLTO KÄYTÖN JÄLKEEN

1. Ilmansuodatin

Löysää nuppia ja irrota ilmansuodattimen kansi.

Vedä suodatin ulos ja poista sahanpurut harjalla.Jos sahanpuru on tukkinut suodattimen, erottelese kahteen osaan ja pese bensiinillä.

Huollettaessa ilmansuodatinta tuki ilmanimuaukko rievulla

2. Voiteluaukko

Irrota terälevy ja tarkista ettei voiteluaukko oletukossa.

HUOM

�! VAROITUS!3. Terälevy

Irrotettuasi terälevyn, poista sahanpurut uurtee-sta ja voiteluaukosta.Öljyä aukon etuhammaspyörä, joka sijaitseeterälevyn läheisyydessä.

4. Muut tarkastukset

Tarkista ettei polttoainetta ole vuotanut, etteivätkiinnitysosat ole löystyneet, tärkeät osat ovatehjät ja erityisesti kiinnipito-osien ja terälevynkiinnitysten liitännät ovat ehjät. Jos löydät vialli-sia osia varmista, että ne korjataan ennen työ-skentelyn aloittamista.

• KOHDAT, JOTKA TULEE HUOLTAASÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN

1. Sylinterin kielekkeet

Pölyn kerääntyminen kielekkeiden väliin saattaaaiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Tarkistasäännöllisesti ja puhdista sylinterin kielekkeetirrotettuasi ilmansuodattimen ja sylinterin kan-nen.

Asettaessasi paikoilleen sylinterin kantta varmi-sta, että uurteet ja kumiosat ovat oikeilla paikoil-laan.

Tuki aina ilman imuaukko.HUOM

7. Huolto FI 13

7. Huolto

(1) Ilmansuodatin

(1) Polttoainesuodatin

(1) Voiteluaukko(2) Voiteluaukko(3) Hammaspyörä

(1) Voiteluaukko

Page 159: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Polttoainesuodatin

1. Rautalangasta tehdyllä koukulla vedä suoda-tin ulos tankin suulta.

2. Purkaa ja puhdista suodatin bensiinillä taivaihda se.

• Poistettuasi suodattimen, sulje pinsetillä imu-letkun pää.

• Asettaessasi paikoilleen suodatinta ole varo-vainen ettei likaa pääse imuletkuun.

3. Öljysäiliö

Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista sisäosa bensiinillä.

4. Sytytystulppa

Puhdista elektrodit teräsharjalla ja aseta elektro-dien väliseksi etäisyydeksi 0,65 mm tarpeen vaa-tiessa.

HUOM

5. Hammaspyörä

Tarkista ettei hammaspyörä ole vioittunut eikäkulunut. Siinä tapauksessa vaihda se. Älä asen-na uuttaa ketjua kuluneeseen hammaspyörääntai päinvastoin.

6. Etu- ja takatärinänvaimentajat

Vaihda, jos kosketuskohdat ovat vahingoittuneettai kumiosat ovat repaleisia. Vaihda, jos takatäri-nänvaimentajan metalliosaan on osunut pysäyty-spultti ja jos metalliosan väljyys lisääntyy.

FI 14 7. Huolto

(1) Vastapaino(2) Suodatin(3) Polttoaineen

imuletku(4) Kiinnike

ChampionRCJ-7Y

Page 160: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Ketjun ja terälevyn huolto FI 15

1. Ketju

Turvallisuuden ja tehok-kuuden vuoksi on tärkeää, että leikkaavatosat on teroitettu hyvin.

Teroitus on tarpeen kun:

• Sahanpurut muistuttavat pölyä.• Tarvitset lisää voimaa leikkauksessa.• Leikkaus ei ole suora.• Tärinä lisääntyy.• Polttoaineen kulutus lisääntyy.

Leikkaavien terien standardit parametrit:

Käytä aina suojakäsineitä.

Ennen teroitusta:

• Varmista, että moottorisaha on lukittu.• Varmista, että moottori on pysähdyksissä.• Käytä sopivan kokoista (7/32 in. - 5,6 mm)

pyöreäprofiilista viilaa.

Aseta viila leikkaavalle terälle ja työnnä eteen-päin.Pidä viila annetussa asennossa.

Säädettyäsi jokaisen leikkaavan terän, tarkistaulkoneva osa ja viilaa se oikeasta kohdasta.

Pyöristä etureuna vähen-tääksesi takaiskun mahdollisuutta ja liitos-hammastuksen rikkoutumisen mahdollisuut-ta.

�! VAROITUS!

�! VAROITUS!

�! VAROITUS!

Tarkista, että jokaisella leikkaavalla terällä onsama pituus ja kulma.

2. Terälevy

• Epäsymmetrisen kulumisen välttämiseksi,käännä terälevy toisinpäin säännöllisesti.

• Levyn kiskon reunan on aina tasoitettava.

Tarkista kulumat. Aseta mittalevy terälevyyn jaleikkausterän ulko-osaan. Jos syntyy väli, reunaon normaali. Muussa tapauksessa, reuna onkulunut. Terälevy on korjattava tai vaihdettava.

(1) Sopiva tarkistu-sväline

(2) Pyöristä reunus(3) Leikkausterän

standardi ulko-nema: 0,3” -0,75 mm

(A) Leikkauselementinpituus

(30°) Viilauskulma(85°) Sivulevyn kulma(60°) Ylälevyn leikkau-

skulma

(1) Mittalevy(2) Väli(3) Väli puuttuu(4) Ketju kallistuu

8. Ketjun ja terälevyn huolto

Page 161: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

FI 16 9. Vianetsintä / 10. Tekniset tiedot

Moottori:

Sylinteritilavuus (cm3): .................................. 62,0Polttoaine: Sekoitus (bensiini, 50; kaksitahtisille

moottoreille tarkoitettu öljy)Polttoainetankin tilavuus (cm3):..................... 670Ketjun öljy: ............. Moottoriöljy SAE# 10W-30Öljytankin tilavuus (cm3):............................... 350Kaasutin: ..............................Walbro HDA tyyppiSytytys:........................................ Pointless (CDl)Sytytystulppa: ....................... Champion RCJ-7YVoitelujärjestelmä: ............... Automaattipumppu

säätimelläHammaspyörä (hampaat x kulku): .. 7T x 0,325”Mitat (L x W x H) (mm):............ 415 x 260 x 290Kuivapaino Ainoastaan moottori (kg):............ 5,5

Leikkausosat:

Terälevy Tyyppi: ....................... HammaspyörälläMitat (in. (mm): ...16 (400), 18 (450), 20 (500), 24

(600)Ketjun:Kulku (in. (mm)): .............................. 0,375 (9,38)Ura (in. (mm)): .................................. 0,058 (1,27)

Teho (kW/min-1)................................. 3,03/9.500Maksiminopeus (min-1) ........................... 13.000Miniminopeus (min-1) ................................ 2.500

Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman etukätei-silmoitusta.S

9. Vianetsintä

10. Tekniset tiedot

VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE

1) Käynnistysvika

VAROITUS!Varmista, että jää-nestolaite ei oletoiminnassa.

2) Heikko teho /Huono kiihtyvyys /Minimikäynti epä-säännöllinen

3) Öljy ei tule ulos.

– Tarkista onko bensiinin joukossavettä tai onko sekoitus huonolaatui-sta.

– Tarkista onko moottori kastunut.

– Tarkista sytytystulppa.

– Tarkista onko bensiinin joukossavettä tai onko sekoitus huonolaatui-sta.

– Tarkista ovatko ilmansuodatin japolttoainesuodatin tukossa.

– Tarkista onko kaasutin säädetty vää-rin.

– Tarkista onko öljy huonolaatuista.

– Tarkista ovatko öljyletku ja – aukottukossa.

– Vaihda sopiva bensiini.

– Irrota sytytystulppa ja kuivaa se..– Vedä uudestaan käynnistinlaitetta

ilman rikastinta.

– Vaihda uusi sytytystulppa.

– Vaihda sopiva bensiini.

– Puhdista.

– Säädä kierrosnopeudet.

– Vaihda.

– Puhdista.

Jos vaikuttaa, että moottorisaha tarvit-see vielä lisähuoltoa, pyydämmekääntymään alueesi huoltokeskuksenpuoleen.

Page 162: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Sikker betjening DA 1

Kære kunde!

Allerførst vil vi gerne takke Dem for at have valgt et af vore produkter, og vi håber, at De vil blive megettilfreds med denne maskine og at den helt og fuldt vil leve op til Deres forventninger. Denne manual ertilrettelagt således, at De kan lære maskinen at kende, så at De kan bruge den på sikker og effektiv vis— husk, at den hører med til maskinen, og sørg for at have den for hånden, så at De altid kan konsul-tere den, idet den ligeledes skal overdrages sammen med maskinen ved salg eller udlån til anden side.

Deres nye maskine er blevet konstrueret og fremstillet ud fra gældende normer, og den er sikker ogpålidelig, hvis den bruges i fuld overensstemmelse med instruktionerne i denne manual (tilsigtet brug),idet en hvilken som helst anden form for brug eller manglende overholdelse af retningslinjerne for sik-ker brug, vedligehold og reparation skal anses for “uforsvarlig brug”, hvorved garantien bortfalder ogproducenten fritages for enhver form for ansvar, mens brugeren kan gøres ansvarlig i henhold til erstat-ningskrav for materiel skade eller personskade, herunder over for tredjemand.

Hvis der skulle foreligge små forskellige mellem beskrivelsen heri og den maskine, De ejer, bedes Dehuske på, at oplysningerne i denne manual som følge af den løbende forbedring af produkterne kanændres uden forudgående varsel eller obligatorisk ajourføring, selvom de væsentlige egenskaber ihenseende til sikkerhed og drift stadig vil være de samme. I tvivlstilfælde bedes De kontakte Deres for-handler. God arbejdslyst!

FORKLARING AF SYMBOLER OG SIKKER-HEDSADVARSLER

Læs betjeningsvejledningen,inden du betjener denne maski-ne.

Brug begge hænder til at betje-ne motorsaven.

Læs, forstå og følg alle advar-sler.

Bær hoved-, øjenog høreværn.

Advarsel! Fare for tilbageslag.

ADVARSEL!!!

RISIKO FOR HØRESKADE

NORMAL ANVENDELSE AF DENNEMASKINE KAN MEDFØRE AT OPERA-TØREN UDSÆTTES FOR ET DAGLIGT

STØJNIVEAU, DER ER LIG MEDELLER HØJERE END

85 dB(A)

1. Sikker betjening .......................................................................... 12. Forklaring af symboler på maskinen .......................................... 43. Montering af sværd og savkæde ............................................... 54. Brændstof og kædeolie .............................................................. 65. Betjening af maskinen ................................................................ 86. Savning ...................................................................................... 117. Vedligeholdelse ......................................................................... 138. Vedligeholdelse af savkæde og sværd...................................... 159. Fejlfindingsvejledning ................................................................ 16

10. Specifikationer ........................................................................... 16

Indholdsfortegnelse

1. Sikker betjening

Page 163: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DA 2 1. Sikker betjening

1. Brug aldrig en motorsav, hvisdu er træt, syg eller ude af lige-vægt, eller hvis du er påvirket afmedicin, som kan gøre dig døsig,eller hvis du er påvirket af alkoholeller narkotika.

2. Brug sikkerhedsfodtøj, tætslut-tende tøj samt øjen-, høre- oghovedværn. Anvend den vibrati-onssikre handske.

3. Hold savkæden skarp og sørgfor god vedligeholdelse af saven,inklusive AV-systemet. Det tagerlængere tid at save med sløvkæde, og når den presses gen-nem træet, forstærkes de vibratio-ner, der overføres til hænderne.Ligeledes vil en sav med løse deleeller beskadigede eller slidte AV-stødpuder have en tendens til atgive kraftigere vibrationer.

4. Alle de herover omtalte for-holdsregler er ingen garanti for, atman ikke får følelsesløse fingreeller karpaltunnelsyndrom. Personer, der kontinuerligt ogregelmæssigt bruger kædesav,skal derfor holde omhyggeligt øjemed deres hænders og fingers til-stand. Ses nogen af ovenståendesymptomer, skal der straks søgeslægehjælp.

5. Ved håndtering af brændstofskal du altid udvise forsigtighed.Tør alt detspildte op og flyt såmotorsaven mindst 3 m frabrændstofstedet, inden du startermotoren.

6. Eliminer alle gnist- eller flamme-kilder (f.eks. rygning, åben ild,ellerarbejde der kan forårsage gni-ster) i de områder, hvor der blan-des, hældes eller opbevaresbrændstof.

7. Undlad at ryge når du håndtererbrændstof, eller mens du betjenermotorsaven.

8. Lad ikke andre personer væretæt på motorsaven, når den star-tes eller under savning. Hold til-skuere og dyr væk fra arbejdsom-rådet. Børn, kæledyr og tilskuerebør være mindst 10 m væk, når dustarter eller betjener motor-saven.

9. Begynd aldrig på at save, før duhar et ryddet arbejdsområde, etsikkert fodfæste, og en planlagttilbagetrækningsvej fra det falden-de træ.

10. Hold altid saven fast medbegge hænder, når motoren kører.Hold med et fast greb med tom-melfinger og de andre fingre rundtom motorsavshåndtagene.

11. Hold alle kropsdele væk frasavkæden, når motoren kører.

12. Inden du starter motoren, skaldu sikre dig, at savkæden ikkerører ved noget.

13. Bær altid motorsaven medstoppet motor, og således, atsværdet og savkæden venderbagud, lyddæmperen væk frakroppen.

14. Kontroller altid motorsaven førhver brug for slidte, løse ellerbeskadigede dele. Betjen aldrigen motorsav, der er beskadiget,justeret forkert eller ikke samletkomplet og sikkert.Sørg for, at savkæden ikke flyttersig mere, når gasreguleringsgre-bet er sluppet.

15. Al service på motorsaven, udover punkterne oplistet i betje-ningsvejledningen, bør udføres afkompe-tent motorsavs service-personale. (F.eks. hvis der brugesforkerte værktøjer til at afmonteresvinghjulet, eller hvis der brugeset forkert værktøj til at holdesvinghjulet for at afmontere kob-lingen, kan der opstå konstrukti-onsmæssig beskadigelse af

1. Sikker betjening

Page 164: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. Sikker betjening DA 3

svinghjulet, hvilket efterfølgendekan forårsage, at svinghjulet søn-der-deles.)

16. Sluk altid for motoren, indenden sættes ned.

17. Udvis ekstra forsigtighed, nårdu skærer småkrat og ungtræer,fordi slankt materiale kan fangesavkæden og blive pisket mod digeller få dig ud af balance.

18. Når du saver en gren der er ispænd, skal du være opmærksompå tilbagespring, så du undgår atblive ramt, når spændet i træfibre-ne løsnes.

19. Sav aldrig i hård vind, dårligtvejr, når sigtbarheden er ringe elleri meget høje eller lave temperatu-rer. Kontroller altid træet for dødegrene, som kunne falde ned underfældningen.

20. Hold håndtagene tørre, reneog fri for olie eller brændstofblan-ding.

21. Betjen kun motorsaven i godtventilerede områder. Start eller køraldrig maskinen inde i et lukketrum eller en bygning.Udstødnings-gasserne indeholderfarligt kulilte.

22. Brug ikke motorsaven i et træ,medmindre du er specielt uddan-net til det.

23. Beskyt dig mod tilbageslag.Tilbageslag er sværdets opad-gående bevægelse som opstår,når savkæden berører et objekt påsværdets spids.Tilbageslag kanføre til farlige situationer, hvor dumister kontrollen over motorsa-ven.

24. Når du transporterer motorsa-ven, skal du sørge for, at skeden,der passer til, sidder på sværdet.

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER OM TIL-BAGESLAG FOR BRUGERE AF MOTORSAVE

Tilbageslag kan opstå hvisspidsen eller enden af sværdet rører etobjekt, eller hvis træet lukker i og klemmersavkæden i snittet. Berøring med enden kan inogle tilfælde forårsage en lynhurtig omvendt

reaktion ved at slå sklemt, kan det skubbesværdet hurtigt tilbagemod operatøren.Hver af disse reaktio-ner kan forårsage, atdu mister kontrollenover saven, hvilket kan

resultere i alvorlig personlig skade.

• Du skal ikke udelukkende stole på sikker-hedsanordning erne indbygget i din sav. Sommotorsavsbruger bør du tage flere forholds-regler for at holde savningsjobs fri fra uheldeller skade.

1. Hvis du har en grundlæggende forståelse fortilbageslag, kan du reducere eller fjerne overra-skelseselementet. Pludselig overraskelse med-virker til uheld.

2. Hold et godt greb på savenmed begge hænder, højre hånd pådet bageste håndtag, og den ven-stre på det forreste håndtag, nårmotoren kører. Med et fast grebmed tommelfingre og fingre skaldu omslutte motorsavshåndtage-ne. Et fast greb vil hjælpe dig til atreducere tilbageslag og beholdekontrollen over saven.

3. Vær sikker på at området, hvordu saver, er fri for forhindringer.Undlad at lade sværdets spidsrøre en kævle, en gren eller enanden forhindring, som ville kunnerammes, mens du betjener saven.

4. Sav ved høje motoromdrej-ningstal.

5. Ræk ikke over eller sav ikkeover skulderhøjde.

6. Følg producentens filnings- ogvedlig e holdelsesvejledningforsavkæden.

7. Brug kun udskiftningssværd og–kæder der er foreskrevet af pro-ducenten, eller tilsvarende.

�! ADVARSEL!

Page 165: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DA 4 2. Forklaring af symboler på maskinen

For sikker betjening ogvedligeholdelse er symbolerne udskåret i rel-ief på maskinen.Ifølge disse instruktioner skal du væreomhyggelig med ikke at lave nogen fejl.

Hullet til påfyldning af brændstof“BLANDINGSBENZIN”Position: Brændstofshætte

Hullet til at efterfylde kædeoliePosition: Oliehætte

Når du sætter kontakten på posi-tion "I", starter motoren.Når kontakten sættes i “O” positi-on, stopper motoren straks.Position: Produktets venstrebagende

�! ADVARSEL! Trækkes chokerknappen ud, kanchokeren indstilles på tilstandenkoldstart.Position: Øverst til højre for luft-renserens dæksel.

Skruen under “H” prægningen erskruen til justering af Høj hastig-hed.

Skruen under “L” prægningen erskruen til justering af Lav hastig-hed.

Skruen på venstre side af “T”prægningen er tomgangsjuste-ringsskruen.Position: Venstre side af detbageste håndtag

2. Forklaring af symboler på maskinen

Page 166: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Montering af sværd og savkæde DA 5

En pakke standard savesæt indeholder de illu-strerede elementer.

Åbn kassen og monter sværdet og savkæden påstrømforsyningsenheden som følger:

Kæden har meget skarpekanter. Brug tykke beskyttelseshandsker forsikkerhed.

1. Træk afskærmningen mod fronthåndtaget forat kontrollere, at kædebremsen ikke er tilkob-let.

2. Løsn møtrikkerne og fjern kædedækslet.

3. Monter den fastgjorte møtrik til strømforsy-ningsenheden.

4. Indstil kæden til kædehjulet og, mens du til-passer savkæden rundt om sværdet, skal dumontere sværet til strømforsyningsenheden.

�! ADVARSEL!

Juster kædespændingens position til kædensbeskyttelse på det nederste hul på sværet.

Vær opmærksom på, at sav-kæden sidder i den rigtige retning.

5. Tilpas kædedækslet til strømforsyningsenhe-den og tilspænd møtrikkerne med fingrene.

6. Mens du holder sværdets spids op, skal dujustere kædens stramning ved at dreje stram-ningsskruen, indtil stræksnoren lige nøjagtigrører undersiden af skinnen på sværdet.

7. Stram møtrikkerne sikkert med sværdet spidsløftet op (12 ~ 15 Nm). Kontroller derefter, omkæden har en jævn omdrejning og en godstramning ved at flytte den manuelt. Hvis deter nødvendigt, skal den genjusteres medkædedækslet løst.

8. Spænd med stramningsskruen.

Længden på en ny kæde vilblive længere i starten. Kontroller og efterjusterstramningen hyppigt, da en løs kæde nemt kanafspore eller forårsage hurtigt slid på sig selv ogsværdet..

BEMÆRK

BEMÆRK

3. Montering af sværd og savkæde

(1) Kædedæksel(2) Spændingsmøtrik

(1) Rotations-retning

(1) Løsne(2) Stramme

(1) Strømforsyningsenhed(2) Beskyttelse af sværd(3) Savsværd(4) Savkæde(5) Tændrørsnøgle(6) Skruetrækker til justering af karburatoren

Page 167: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DA 6 4. Brændstof og kædeolie

• BRÆNDSTOF

Benzin er meget brænd-bart. Undgå at ryge eller at bringe flammereller gnister tæt på brændstoffet.

Sørg for at stoppe motoren og lad den afkøleinden påfyldning. Find et udendørs ubeklædtterræn til at tanke op og flyt mindst 3 m (10fod) væk fra optankningsstedet, inden dustarter motoren.

• Motorer smøres med olie, der er specieltudformet til brug for luftkølede 2-takts benzinmotorer. Skal du bruge en kvalitetsolie, der ertilføjet antioxidant, udtrykkeligt mærket til brugfor luftkølede 2-takts motorer (JASO FCGRADE OIL eller ISO EGC GRADE).

• Brug ikke BIA eller TCW (2-takts vand-kølings-type) blandet olie.

• ANBEFALET BLANDINGSFORHOLD: BEN-ZIN 50 : OLIE 1

• Udstødning af udblæsningsgas kontrolleres afde fundamentale motorparametre og -kompo-nenter (f.eks. karburering, tændingsindstillingog indstilling af åbning), udender tilsættesnoget betydeligt maskinudstyr eller introduce-res et inaktivt materiale under forbrændingen.

• Disse motorer er certificerede til at køre påblyfri benzin.

• Sørg for at bruge benzin med et mindste okt-antal på 89RON (USA/Canada: 87AL).

• Hvis du bruger benzin med et lavere oktantal

�! ADVARSEL!

end anvist, er der fare for, at motortemperatu-ren øges, og der kan efterfølgende opstå etmotorproblem som f.eks. sammenbrændingaf stemplet.

• Der anbefales blyfri benzin til at reducere luft-forureningen for dit helbreds skyld og for mil-jøet.

• Benzin eller olie af dårlig kvalitet kan øde-lægge motorens tætningsringe, brændstofled-ninger eller brændstoftank.

• SÅDAN BLANDES BRÆNDSTOF

Vær opmærksom påomrøringen.

1. Afmål de mængder benzin og olie, der skalblandes.

2. Hæld noget af benzinen i en ren, godkendtbrændstofbeholder.

3. Hæld al olien i og omrør godt.

4. Hæld resten af benzinen i og omrør igen imindst et minut. Da nogle olier kan væresvære at omrøre, afhængigt af olieingredien-serne, er tilstrækkelig omrøring nødvendig forat motoren skal holde i lang tid. Vær påpas-selig med, hvis omrøringen er utilstrækkelig,at der er en større fare for tidlig sammen-brænding af stemplet på grund af en unor-malt mager blanding.

5. Sæt på beholderens yderside en tydelig indi-kation for at undgå at blande med benzin ellerandre beholdere.

6. Indiker indholdet på beholderens yderside, sådet er nemt at identificere.

• OPTANKNING AF ENHEDEN

1. Vrid af og fjern hætten til brændstoffet. Læghætten et støvfrit sted.

2. Hæld brændstof i brændstoftanken op til80% af den fulde kapacitet.

3. Spænd hætten til brændstoffet sikkert fast ogtør eventuelt spildt brændstof op rundt omenheden.

�! ADVARSEL!

4. Brændstof og kædeolie

Page 168: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• KÆDEOLIE

Brug motorolie SAE #10W-30 hele året rundteller SAE #30 ~ #40 om sommeren og SAE #20om vinteren.

Brug ikke spildt eller regene-reret olie, som kan forårsage skade på oliepum-pen.

BEMÆRK

4. Brændstof og kædeolie DA 7

1. Påfyld brændstof på et frit og fladt under-lag.

2. Flyt mindst 3 meter (10 fod) væk fraoptankningsstedet, inden du starter moto-ren.

3. Stop motoren, inden enheden tankes opigen. På det tidspunkt skal du være sikkerpå at omrøre den blandede benzin i behol-deren tilstrækkeligt.

• FOR DIN MOTORS LEVETID SKAL DUUNDGÅ:

1. BRÆNDSTOF UDEN OLIE (RÅ BENZIN) – Detvil meget hurtigt forårsage alvorlig øde-læggelse på de indre motordele.

2. GASOHOL – Det kan forårsage forurening afgummi- og/eller plastikdele og afbrydelse afmotorsmøring.

3. OLIE TIL BRUG FOR 4-TAKTS MOTOR – Detkan forårsage tilsmudsning af tændrør, bloke-ring af udstødningsport eller tilklæbning afstempelring.

4. Blandingsbrændstoffer, som har liggetubrugt i mindst en måned eller mere kan til-stoppe karburatoren og resultere i, at moto-ren ikke virker ordentligt.

5. Hvis produktet skal opbevares over en langperiode, skal brændstoftanken renses, efterden er tømt. Dernæst skal motoren aktiveresog karburatoren med det sammensattebrændstof tømmes.

6. Hvis den brugte beholder til blandingsolieskal skrottes, skal den kun skrottes på etautoriseret depotsted.

Desuden dækkes normaltslid og ændring i et produkt uden funktionelpåvirkning ikke af garantien. Du skal også værepåpasselig, at hvis anvendelsen, der er beskre-vet i instruktionshåndbogen, ikke overholdeshvad angår blandingsbenzin etc., dækker garan-tien muligvis ikke.

BEMÆRK

�! ADVARSEL!

Page 169: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Det er meget farligt atbruge en kædesav, hvorpå der er monteretødelagte dele, eller der mangler dele. Førmotoren startes, skal det kontrolleres, at alledele er korrekt monterede, inklusive savs-værd og kæde.

• START MOTOREN

1. Fyld hhv. brændstofs- og kædeolietankene,og stram hætterne sikkert.

2. Sæt kontrakten i “I” position.

3. Hold gashåndtaget sammen med gasregule-ringblokeringen, skub låseklinken, frigør gas-håndtaget og lad det være i startposition.

4. Træk chokerknappen ud til lukket position.

�! ADVARSEL! Hvis du starter igen lige efterat have stoppet motoren, skal du lade chokerk-nappen være i åben position.

5. Mens du holder saven sikkert på jorden, skaldu trække kraftigt i startsnoren.

Start ikke motoren, mensmotorsaven hænger i én hånd. Savkæden kanrøre din krop. Det er meget farligt.

6. Når motoren er tændt, skal du skubbe cho-kerknappen og trække i startsnoren igen forat starte maskinen.

7. Lad motoren varme op, men gasregulerings-håndtaget er let trukket.

Hold dig fri af savkæden,eftersom den begynder at dreje rundt, nårmotoren startes.

• KONTROL AF OLIETILFØRSLEN ADVAR-SEL

Sørg for at montere svær-det og kæden, når olieniveauet kontrolleres.Hvis ikke vil der blive fri adgang til de rote-rende dele, og derved skabe en farlig situati-on.

Efter at have startet motoren, skal du kørekæden for medium hastighed og se, om kædeo-lien spredes ud som vist i figuren.

Mængden af olie kan ændres ved at dreje juste-

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

BEMÆRK

DA 8 5. Betjening af maskinen

(1) Kædeolie(2) Brændstof

(1) Kontakt

(1) Gasregulering-blokering

(2) Gashåndtag(3) Latch

(1) Kædeolie

(1) Chokerknap

5. Betjening af maskinen

Page 170: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

ringsknappen øverst på cylinderdækslet. Indstilmængden efter behov.

Oliebeholderen er normaltnæsten tom, når brændstoffet er brugt op. Huskogså at fylde olie på, hver gang der fyldesbrændstof på saven.

• INDSTILLING AF KARBURATOREN

Karburatoren er indstillet fra fabrikken, men kankræve finindstilling pga. ændring i betjeningsfor-hold som f.eks. arbejde i højder eller andrearbejdsbetingelser. Det anbefales at lade en fag-lært forhandler foretage denne indstilling. Forkertindstilling kan forårsage personskade.

Hvis du selv skal udføre indstillingen, er det vig-tigt, at du følger nedenstående fremgangsmådeomhyggeligt.

Når du indstiller, skal du følge følgende trin:

Sørg for at indstille karbura-toren med sværd og kæde fastgjort.

1. Viserne H og L kan kun dreje det antalomgange, der er angivet herunder.

Viseren “H”: -1/4Viseren “L”: -1/4

2. Start motoren, og lad den varme op ved lavhastighed i et par minutter.

3. Drej tomgangsskruen (T) mod uret, indtilkæden standser. Hvis tomgangshastighedener for langsom, skal skruen drejes med uret.

4. Afprøv savens skæreeffekt, og indstil nålen H

BEMÆRK

BEMÆRK

til den bedste skæreeffekt, som ikke nødven-digvis svarer til den maksimale hastighed.

For hurtig omdrejning af H-nålen medfører nedsat effekt eller langsomhastighed. I så tilfælde skal man dreje H-nålenen smule mod uret.

• KÆDEBREMSE

Denne maskine er udstyret med en automatiskbremse til at stoppe kæderotationen, hvis dersker et tilbageslag under savskæring. Bremsen drives automatisk af inertialkraft, somfungerer på vægten, der er indstillet inden i front-dækslet.Denne bremse kan også betjenes manuelt medfrontdækslet drejet ned til sværdet.

For at løsne bremsen, skal du trække frontdæks-let mod fronthåndtaget, indtil der høres en “klik”lyd.

Forsigtig

Sørg for dagligt at kontrollere bremsens funktion.

Således kontrolleres der:

1. Sluk motoren.

2. Hold motorsaven lodret, slip din hånd fra detforreste håndtag, ram spidsen af sværdet påen stub eller et stykke træ, og se at bremsenfungerer. Funktionsniveau varierer efter svær-dets størrelse.

BEMÆRK

5. Betjening af maskinen DA 9

(1) Fronthåndtag(2) Frigjort(3) Bremset(4) Bremsestang

(1) Viseren “L”(2) Viseren “H”(3) Tomgangs-juste-

ring skrue

(1) Justeringsknap

Page 171: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Hvis bremsen ikke er effektiv, skal du bede dinforhandler kontrollere og reparere den.

Hvis motoren stadig kører for høj hastighed medbremsen tilkoblet, vil koblingen blive varm ogforårsage problemer.

Hvis bremsen tilkobles under funktion, skal dustraks løsne gashåndtaget for at stoppe moto-ren.

• FROSTSIKRING AF KARBURATOREN

Dette system forhindrer, at der dannes is i kar-buratoren, hvilket sommetider kan ske om vinte-ren. Hvis saven pludseligt standser eller kørerlangsomt, så følg nedenstående fremgangsmå-de:

1. Fjern luftfilterdækslet, luftfilteret og lyddæm-peren.

2. Drej klappen på bagsiden af cylinderdæksletog vend det med bunden i vejret.

3. Monter dækslerne som de er.

Brug aldrig frostsikringenved normale temperaturer, da det kan med-føre startvanskeligheder på grund af overop-hedning af karburatoren.

�! ADVARSEL!

• FROSTSIKRING SOM EKSTRAUDSTYR

Til brug ved ekstra lave temperaturer. Der findesekstraudstyr til frostsikringen som vist til højre.Hvis det normale luftfilter fryser til, selvom klap-pen er åben, skal du kontakte den nærmeste for-handler af frostsikringsudstyret.

• STOP MOTOREN

1. Slip gashåndtaget for at lade motoren køre itomgang et par minutter.

2. Sæt kontakten i “O” (STOP) position.

DA 10 5. Betjening af maskinen

(1) Cylinderdæksel(2) Luftfilterdæksel(3) Lyddæmper for luf-

tindtag(4) Luftfilter

(1) Klap

(1) Stift til luftindtag(2) Luftfilter med net af

nylontypen(3) Cylinderdæksel til

brug ved lave tem-peraturer

(1) Kontakt

Page 172: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Inden du går over til ditjob, skal du læse afsnit-tet ”Sikker betjening”.Det anbefales først atøve sig på at savenemme kævler. Dethjælper dig også til atblive vant til din maski-ne.

• Følg altid sikkerhedsfor-skrifterne. Motorsavenmå kun bruges til atsave træ. Det er forbudtat skære i andre materi-aletyper. Vibrationer ogtilbageslag variererafhængigt af de forskel-lige materialer og krave-ne til sikkerhedsforskrif-terne ville ikke bliveoverholdt. Brug ikkemotorsaven som enstang til at løfte, flytteeller flække genstande.Undlad at blokere denover faste positioner.Det er forbudt at spæn-de værktøj eller applika-tioner til PTO undtagende, der er bestemt afproducenten.

• Det er ikke nødvendigt at tvinge saven ind isnittet. Brug kun let tryk mens maskinen kørerfor fuld gas.

• Når savkæden er fanget i snittet, skal du ikkeforsøge at hive den ud med magt, men brugeen kile eller en løftestand til at åbne vejen.

• BESKYT DIG MOD TILBAGESLAG

�! ADVARSEL! • Denne sav er udstyretmed en kædebremse,som vil stoppe kæden,hvis der sker tilbageslagunder rigtig betjening. Duskal checke kædebrem-sefunktionen inden hverbrug ved at køre saven forfuld gas i 1 - 2 sekunderog skubbe den forrestehåndbeskytter fremad.Kæden bør stoppe straks,når motoren er på fuldhastighed. Hvis kæden erlangsom til at stoppe ellerikke stopper, så skal duudskifte bremsebån-detog koblingstromlen indenbrug.

• È Det er yderst vigtigt, atkædebremsen bliver che-cket for ordentlig funktioninden hver brug, og atkæden er skarp for atkunne opretholde dennesavs tilbageslags sikker-hedsniveau. Fjernelsen afsikkerhedsudstyr, man-gelfuld vedligeholdelse,eller ukorrekt udskiftningaf sværdet eller kædenkan forøge risikoen foralvorlig personlig skadepga. tilbageslag.

• FÆLDNING AF ET TRÆ

1. Bestem faldretningen ved at tage vinden,træets hældning, placering af tunge grene,lethed ved at fuldføre jobbet efter faldet ogandre faktorer med i overvejelse.

2. Mens du renser arealet rundt om træet, skaldu arrangere et godt fodfæste og en tilbaget-rækningsvej.

6. Savning DA 11

6. Savning

(1) Fælderetning(2) Indhak(3) Fældesnit

Page 173: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Sav et snit ca. 1/3 af stammens diameter iden side stammen falder til.

4. Sav et fældesnit fra den modsatte side afsnittet og på et niveau lidt højere end bundenaf snittet.

Når du fælder et træ, skaldu sørge for at advare naboarbejdere omfaren.

Afkortning og afkvistning

• Sørg altid for at have et godt fodfæste. Ståikke på stammen.

• Vær opmærksom på at en savet stammekan rulle. Især hvis du arbejder på enskrænt, skal du stå på den opadgåendeside af stammen.

• Følg vejledningen i ”Sikker betjening” for atundgå tilbageslag fra saven.

Inden du begynder at arbejde, skal du checkeretningen af bøjningskraften inden i stammen,der skal saves. Slut altid savningen fra den mod-satte side af bøjeretningen for at undgå, at svær-det fanges i snittet.

En stamme, der ligger på jorden

Sav halvt igennem, rul så stammen over og savfra den modsatte side.

En stamme der hænger fra jorden

I område “A” skal du save 1/3 op nedefra ogslutte af med at save ned oppefra. I område “B”skal du save 1/3 ned oppefra og slutte af med atsave op nedefra.

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

Afgrening af et fældet træ

Check først til hvilken side grenen er bøjet. Savså det første snit fra den bøjede side og slut afmed at save fra den modsatte side.

Vær opmærksom på at ensavet gren kan springe tilbage.

Grenkapning af et stående træ

Skær op nedefra, afslut ned oppefra.

• Brug ikke en ustabil fodstøtte eller stige.• Ræk ikke over.• Sav ikke over skulderhøjde.• Brug altid begge hænder til at holde saven.

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

DA 12 6. Savning

Page 174: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Inden rengøring, inspekti-on eller reparation af saven skal du sørge for,at motoren er stoppet og er kold. Afkobl tæn-drøret for at forhindre en uforsætlig start.

• VEDLIGEHOLDELSE EFTER HVER ANVEN-DELSE

1. Luftfilter

Løsn knappen og fjern luftfilterdækslet. Fjern fil-terelementet og børst savsmuldet af.

Hvis filteret er tilstoppet med støv, skal du deledet i to halvdele og børste/vaske det med ben-zin.

Når der foretages vedligeholdelse på luftfilteret,er det vigtigt, at luftindtaget tilstoppes med enklud.

2. Smørehul

Afmonter sværdet og check om smørehullet ertilstoppet.

BEMÆRK

�! ADVARSEL!3. Savsværd

Når sværdet er afmonteret, skal du fjernesavsmuld i sværd falsningen og i smørehullet.Smør spidsen af kædehjulet fra tilførselshullet påspidsen af sværdet.

4. Andet

Check om der er brændstofslækage og løsefastspændinger og beskadigelse af hoveddele,især håndtagssamlinger og montering af svær-det. Hvis der findes defekter, skal du sørge for atfå dem repareret, inden du bruger saven igen.

• PERIODISKE SERVICE STEDER

1. Cylinderlameller

Støvtilstopning mellem cylinderlamellerne vilforårsage varmkøring af motoren. Check ogrengør cylinder lamellerne periodisk efter at havefjernet luftfilteret og cylinderdækslet.

Når cylinderdækslet monteres, skal du sørge for,at ledningerne til kontakterne og kordelstropper-ne er placeret korrekt på deres plads.

Sørg for at blokere luftindtagshullet.BEMÆRK

7. Vedligeholdelse DA 13

7. Vedligeholdelse

(1) Luftfilter

(1) Brændstoffilter

(1) Smørehul(2) Smørehul(3) Kædehjul

(1) Smørehul

Page 175: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Brændstoffilter

1. Ved hjælp af en ståltråd med krog kan du tagefilteret ud fra påfyldningshullet.

2. Skil filteret ad og vask med benzin, ellerudskift det med et nyt, hvis nødvendigt.

• Efter at have fjernet filteret, kan du klemmesammen om enden af sugeledningen.

• Når du samler filteret, skal du passe på, derikke kommer filterfibre eller støv ind i sugeled-ningen.

3. Brændstoftank

Tøm olietanken, og rengør den indvendige sidemed benzin.

4. Tændrør

Rens elektroderne med en stålbørste og sætafstanden tilbage til 0,65 mm som nødvendigt.

BEMÆRK

5. Kædehjul

Undersøg for brug og for overdreven slid, somgriber ind i kædedrevet. Hvis sliddet er væsent-ligt, skal det udskiftes med et andet. Monteraldrig en ny kæde på et slidt kædehjul eller enslidt kæde på et nyt kædehjul.

6. Forreste og bagerste støddæmpere

Udskift hvis den fastklæbede del er skallet afeller revner på gummidelen.Udskift hvis den bagerste metaldel af støddæm-peren er blevet slået af stopbolten, og hvis der erfor stort et mellemrum til metallet.

DA 14 7. Vedligeholdelse

(1) Vægt(2) Filter(3) Strammer(4) Låsestift

ChampionRCJ-7Y

Page 176: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Vedligeholdelse af savkæde og sværd DA 15

1. Savkæde

Det er meget vigtigt for enjævn og sikker funktion altid at holde skære-tænderne skarpe.

Dine skæretænder skal skærpes, når:

• Savsmuldet bliver pulveragtigt.• Du skal bruge ekstra kræfter til at save.• Skærebanen ikke er lige.• Vibrationen forhøjes.• Brændstofforbruget forøges.

Standarder for indstilling af skær

Sørg for at bære sikker-hedshandsker.

Inden der files:

• Sørg for, at savkæden holdes sikkert.• Sørg for, at motoren er stoppet.• Brug en rund fil af korrekt størrelse til kæden.

(7/32 in. - 5,6 mm).

Placer filen på skæretanden og skub lige fremad.Hold filepositionen som vist på billedet.

Efter hver skæretand er blevet filet, skal duchecke dybdemålet og file det til det korrekteniveau som vist på billedet.

Sørg for at runde den for-reste kant af for at formindske risikoen for til-bageslag eller ødelæggelse af forbindelses-led.

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

Sørg for at hver skæretand har samme længdeog kantvinkler som vist på billedet.

2. Savsværd

• Vend sværdet om lejlighedsvist for at undgådelvis slitage.

• Sværdets skinne bør altid være i vinkel.

Kontroller for slitage på sværdets skinne. Brugen lineal på sværdet og ydersiden af en skæret-and. Hvis der ses et mellemrum mellem dem, erskinnen normal. Ellers er sværdets skinne slidt.Sådan en skinne skal korrigeres eller erstattes.

(1) Passende dyb-demåler

(2) Gør skulderenrund

(3) Standard dybde-mål: 0,3” - 0,75mm

(A) Længde påskæretand

(30°) Filningsvinkel(85°) Sidepladevinkel(60°) Topplade skære-

vinkel

(1) Lineal(2) Afstand(3) Ingen afstand(4) Kædehældninger

8. Vedligeholdelse af savkæde og sværd

Page 177: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

DA 16 9. Fejlfindingsvejledning / 10. Specifikationer

Strømforsyningsenhed:

Forskydning (cm3): ....................................... 62,0Brændstof: .............. Blanding (Benzin 50 : To-

takts olie 1)Brændstofstankens kapacitet (cm3):............. 670Kædeolie: .................... Motorolie SAE# 10W-30Olietankens kapacitet (cm3): ......................... 350Karburator: .............................. Walbro HDA typeTændingssystem: ................Uden punkter (CDI)Tændrør: ............................... Champion RCJ-7YOlietilførselssystem: ............ Automatisk pumpe

med adaptorKædehjul (Tænder x Pitch): ............. 7T x 0,325”Dimensioner (L x B x H) (mm):.. 415 x 260 x 290Tørvægt Kun strømforsyningsenhed (kg): .... 5,5

Skærehoved:

Savsværd Type: .......... Spids på kædehjulstandStr. (in. (mm):......16 (400), 18 (450), 20 (500), 24

(600)Savkæde:Pitch (in. (mm)): ................................ 0,375 (9,38)Dybde (in. (mm)): ............................. 0,058 (1,27)

Effekt (kW/min-1) ............................... 3,03/9.500Maks. hastighed (min-1) ........................ 13.000Tomgangshastighed (min-1) ...................... 2.500

Tekniske date kan ændres uden meddelelse..

9. Fejlfindingsvejledning

10. Specifikationer

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

1) Startfejl

ADVARSELSørg for, at is-for-hindringssystemetikke er sat til.

2) Mangel påkraft/Dårlig accele-ration/ Ujævn tom-gangskørsel

3) Olien kommerikke ud

– Check om der er vand i brændstof-fet, eller om blandingen er understandard.

– Check om motoren er oversvømmet.

– Check gnisttænding.

– Check om der er vand i brændstof-fet, eller om blandingen er understandard.

– Check om luftfilteret og brændstoffil-teret er tilstoppet.

– Check om luftfilteret og brændstoffil-teret er tilstoppet.

– Check om oliekvaliteten er understandard.

– Check om oliepassager og huller ertilstoppede.

– Erstat med ordentligt brændstof.

– Tag tændrøret ud og tør det.– Træk så starteren igen uden choker.

– Erstat med et nyt tændrør.

– Erstat med ordentligt brændstof.

– Rengør.

– Genjuster hastighedsviserne.

– Udskift.

– Rengør.

Hvis apparatet synes at behøve yderli-gere service, så ret venligst henven-delse til en autoriseret service butik idit område.

Page 178: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. For din sikkerhet NO 1

Kjære kunde!

Først ønsker vi å takke deg for at du valgte et av våre produkter. Vi håper du blir fornøyd med maski-nen, og at den innfrir alle forventningene dine. Denne håndboka er skrevet slik at du kan lære deg å bligodt kjent med maskinen og bruke den på en sikker og effektiv måte. Husk at håndboka er en del avmaskinen og derfor skal oppbevares sammen med maskinen, slik at du raskt og enkelt kan slå opp iden. Hvis du en gang selger eller låner bort maskinen, skal håndboka følge med.

Denne maskinen er konstruert og produsert i henhold til gjeldende standarder. Den er derfor sikker ogpålitelig så lenge instruksjonene i denne håndboka følges nøye (tiltenkt bruk). Enhver annen bruk ellermanglende overholdelse av disse instruksjonene om sikkerhet, vedlikehold eller reparasjoner ansessom "feil bruk", og gjør garantien ugyldig, og produsenten blir ikke holdt ansvarlig. Det er brukerensom er erstatningsansvarlig for eventuelle følgeskader eller skader på tredjepart.

Hvis beskrivelsen i denne håndboka ikke er helt identisk med maskinen din, kan årsaken være at detteproduktet forbedres fortløpende og at informasjonen i denne håndboka kan endres uten forhåndsvar-sel eller forpliktelse til å oppdatere den. Men de viktigste sikkerhets- og driftsfunksjonene kommer ikketil å endres. Hvis du har spørsmål, bes du vennligst kontakte forhandleren. Lykke til med arbeidet!

FORKLARING PÅ SYMBOLER OG SIKKER-HETSMERKNADER

Les bruks- og vedlikeholdsan-visningen før denne maskinentas i bruk.

Bruk motorsagen med beggehender.

Les nøye og følg alle merkna-dene.

Ta på hjelm, beskyttelsesbrillerog hørselvern.

Advarsel! Fare for kast.

ADVARSEL!!!

RISIKO FOR HØRSELSSKADE

VED NORMAL BRUK KAN DENNEMASKINEN UTSETTE BRUKEREN

FOR EN PERSONLIG DAGLIG EKSPO-NERING FOR STØY PÅ ET NIVÅ

STØRRE ENN ELLER LIK85 dB(A)

1. For din sikkerhet .......................................................................... 12. Forklaring på symbolene på apparatet ....................................... 43. Montering av sverdet og kjedet................................................... 54. Drivstoff og kjedeolje .................................................................. 65. Bruk av motoren .......................................................................... 86. Saging........................................................................................ 117. Vedlikehold ................................................................................ 138. Vedlikehold av kjedet og sverdet............................................... 159. Feilsøking................................................................................... 16

10. Tekniske data............................................................................. 16

Innhold

1. For din sikkerhet

Page 179: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NO 2 1. For din sikkerhet

1. Bruk aldri motorsagen hvis duer trett, syk eller irritert, underpåvirkning av medisiner som gjøren søvnig, eller av alkohol ellernarkotika.

2. Bruk vernesko, klær som sittertett til kroppen, og beskyttelse forøyne, hørsel og hode. Bruk antivi-brasjonshansker.

3. Sørg alltid for at kjedet er godtslipt, og hold alltid motorsagen,inkludert antivibrasjonssystemet(AV) i god stand. Et kjede som ikkeer slipt gjør at det tar lenger tid åkutte, og det øker vibrasjonenesom overføres til brukerens hen-der under arbeidet. En motorsagmed løse deler, eller slitte ellerskadede antivibrasjonsputer, haren tendens til å øke vibrasjonsni-vået.

4. Ingen av de ovennevnte for-holdsregler gir noen garanti forforebygging av risikoen forRaynauds fenomen eller karpaltunnelsyndrom. Det anbefalesderfor at enhver som brukerdenne maskinen over lengre tid,regelmessig kontrollerer håndensog fingrenes tilstand.Dersom noen av de ovenfor nevn-te symptomene skulle inntreffe,konsulter lege umiddelbart.

5. Behandle drivstoffet med nød-vendig forsiktighet. Tørk det opp itilfelle søl, og ta motorsagen minst3 meter vekk fra stedet der driv-stoffet ble fylt på før motoren star-tes opp.

6. Fjern alle kilder for gnister ellerflammer (f.eks. sigaretter, åpen ildeller utstyr som kan lage gnister)fra området der drivstoffet blan-des, fylles eller oppbevares.

7. Ikke røyk hverken under påfyl-ling av drivstoff eller under arbei-

det med motorsagen.

8. Ikke la noen komme i nærhetenav motorsagen mens denne er idrift. Hold personer og dyr påavstand fra stedet der du arbeider.Barn, dyr og voksne personer børholde seg minst 10 meter unna enmotorsag i drift.

9. Ikke ta fatt på arbeidet medmindre du har klargjort arbeids-området, forsikret deg om at dukan stå støtt på føttene, og plan-lagt hvordan du skal fjerne deg fradet fallende treet.

10. Hold alltid motorsagen medbegge hender når motoren er på.Ta godt fatt i håndtakene medtommelen og de andre fingrene,og hold hardt fast.

11. Hold motorsagen på avstandfra alle kroppsdeler under arbei-det.

12. Kontroller at sverdet ikke er ikontakt med andre objekter førmotorsagen slås på.

13. Transporter alltid motorsagenmed motoren avslått, med sverdetog kjedet pekende bakover, ogmed eksosrøret på avstand.

14. Kontroller at kjedet ikke sitterløst, eller er skadet eller slitt før dutar fatt på arbeidet. Bruk aldri etkjede som er skadet, justert på enupassende måte, eller som ikke erfullstendig montert på en sikkermåte. Kontroller at kjedet stansernår gasspakens kontrollknappslippes.

15. Alle operasjoner på motorsa-gen, bortsett fra disse som er spe-sifikt angitt i denne bruksanvis-ningen, må utføres av spesialisertpersonell (i motsatt fall, hvis foreksempel svinghjulet tas ut eller

1. For din sikkerhet

Page 180: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

1. For din sikkerhet NO 3

blokkeres for å fjerne koplingenved hjelp av upassende utstyr, kansvinghjulet skades, hvilket kanføre til at det ødelegges underarbeidet).

16. Slå av motorsagen før du set-ter den fra deg.

17. Vis særlig forsiktighet ved kut-ting av busker og lignende, da kje-det kan sette seg fast og slyngedem mot deg, slik at du misterlikevekten.

18. Når du kutter av grener somstår i spenn, se til at grenen ikkeslår deg idet spennet blir borte.

19. Ikke foreta kutting når det blå-ser, det er dårlig vær, det er litensikt, eller ved ekstreme tempera-turer. Forviss deg om at der ikkefinnes tørre grener som kan fallened.

20. Hold hendene rene, tørre ogfrie for olje og drivstoff.

21. Arbeid kun i godt luftedeomgivelser. Bruk aldri motorsagenpå lukkede steder. Eksosen inne-holder giftig karbonomonoksid.

22. Ikke arbeid mellom grenene pået tre med mindre du er lært opptil å gjøre det.

23. Se opp for kast. Et kast beståri at sverdet plutselig beveger segoppover, og finner sted når kjedetytterst på sverdet kommer i kon-takt med et objekt.Dette kan føre til at du mister kon-trollen over motorsagen.

24. Dekk kjedet med den dertilegnede beskyttelsen når du trans-porterer motorsagen.

FORHOLDSREGLER MOT KAST UNDERARBEID MED MOTORSAGEN

Kast finner sted når endenpå kjedet møter et objekt eller når treverketpresser sammen og blokkerer kjedet underkutting. Kontakt mellom enden på kjedet ogandre objekter, forårsaker av og til en hurtig

bevegelse i motsattretning, slik at sverdetskyves oppover ogmot deg. Dersom kje-det blokkeres langssverdets øvre kant,kan det bevege seg iretning av deg. I begge

tilfeller kan det hende at du mister kontrollenover motorsagen, med de svært alvorligekonsekvenser det kan medføre.

• Ikke stol blindt på sikkerhetsanordningenesom er bygget inn i motorsagen. Ta alle for-holdsregler du kan for å unngå enhver muligulykke.

1. Ved å forstå hvordan kast inntreffer, kan dukan du eliminere nesten fullstendig ethvert over-raskelsesmoment. Overraskelse representerer en alvorlig fare der-som et uhell inntreffer.

2. Hold alltid motorsagen medbegge hender dersom den erskrudd på, høyre hånd på detbakre håndtaket og venstre håndpå det fremre. Omslutt håndta-kene med tommelen og de andrefingrene, og hold godt fast. Slikreduseres kastet, og du beholderkontrollen over motorsagen.

3. Frigjør arbeidsområdet fraobjekter og hindere. Unngå atsverdspissen kommer i kontaktmed stammer, grener eller andrehindere under arbeidet.

4. Sag bare når motoren har detmaksimale antall omdreininger.

5. Ikke bøy deg for mye, og ikkesag over skulderhøyde.

6. Følg fabrikantens instruksjonerved sliping og vedlikehold av kje-det.

7. Bruk kun sverd og kjeder avden typen som fabrikanten anbe-faler, eller ekvivalente typer.

�! ADVARSEL!

Page 181: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NO 4 2. Forklaring på symbolene på apparatet

For sikker drift og sikkertvedlikehold, har symbolene blitt gravert innpå apparatet. Følg disse instruksjonene, ogdu vil ikke gjøre feil.

Åpning for påfyll av drivstoffPosisjon: Nær lokket på drivstoff-tanken

Åpning for påfyll av kjedeoljePosisjon: Nær lokket på oljetan-ken

Motoren starter med bryteren iposisjon “I”.Ved å sette bryteren i posisjon“O”, vil motoren umiddelbartstanse.Posisjon: Bak til venstre på enhe-ten.

�! ADVARSEL! Ved å dra i luftspaken settesmodus for kaldstart.Posisjon: Øverst til høyre på dek-selet til luftfilteret

Skruen under indikasjonen “H”regulerer den høye hastigheten.

Skruen under indikasjonen “L”regulerer den lave hastigheten.

Skruen til venstre for indikasjonen“T” er skruen for regulering avminimum.Posisjon: Venstre del av bakrehåndtak.

2. Forklaring på symbolene på apparatet

Page 182: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Montering av sverdet og kjedet NO 5

Et normalt utstyr består av følgende deler.

Åpne esken og monter sverdet og kjedet påmotoren på følgende måte:

Kjedet har svært skarpekanter. Bruk solide beskyttelseshansker fordin egen sikkerhet.

1. Trekk beskyttelsen i retning det fremre hånd-taket for å se etter at kjedebremsen ikke erført inn.

2. Skru løs mutterne og fjern kjedebeskytteren.

3. Monter pinnebolten som følger med til moto-ren.

4. Monter kjedet til tannhjulet og monter deret-ter sverdet til motoren med kjedet på plass påsverdet. Regulerer posisjonen til mutteren til

�! ADVARSEL!

stramming kjedet som befinner seg på kjede-beskytteren ved å bringe den til ned nedrehullet på sverdet

Se etter at kjedets oriente-ring er korrekt.

5. Monter kjedebeskytteren på motoren ogstram mutterne for hånd.

6. Løft opp sverdspissen og reguler samtidigkjedets stramming med kjedestrammerskru-en helt til koblingsleddene såvidt berørersverdets nedre side.

7. Stram mutterne godt med sverdspissen skjø-vet oppover (12 ~ 15 Nm). Kontroller deretterat kjedet glir lett og er passe stramt ved å flyt-te på det med hånden. Reguler om nødven-dig strammingen på nytt etter først å ha løs-net kjedebeskytteren.

8. Skru fast kjedestrammerskruen.

Et nytt kjede har en tendenstil å forlenges noe ved bruk. Kontroller og regu-ler ofte strammingen om igjen, ettersom kjedetved å slakke seg kan løsne eller i likhet medsverdet slites hurtigere.

MERK

MERK

3. Montering av sverdet og kjedet

(1) Kjedets beskytter(2) Mutter til spen-

ning av kjedet

(1) Bevegelsensretning

(1) Løsne(2) Feste

(1) Motor(2) Sverdbeskytter(3) Sverd(4) Kjede(5) Nøkkel(6) Skrutrekker til regulering av forgasseren

Page 183: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NO 6 4. Drivstoff og kjedeolje

• DRIVSTOFF

Bensinen er svært brenn-bar. Unngå å røyke eller holde drivstoffet inærheten av åpen ild eller gnister. Slå avmotoren og la den avkjøles innen du foretarpåfylling.

Påfylling må finne sted utendørs på et under-lag fritt for vegetasjon, og innen motorenstartes opp må du flytte deg minst 3 meter frastedet der påfyllingen fant sted.

• Motorene er smurt med olje som er laget spe-sielt for totakts bensinmotorer med luftkjøling.Bruk en antioksyderende olje av høy kvalitetsom er foreskrevet for totaktsmotorer medluftkjøling (OLIO JASO FC GRADE eller ISOEGC GRADE).

• Ikke bruk blandet BIA- eller TCW-olje (fortotaktsmotoren med vannavkjøling).

• ANBEFALT BLANDINGSFORHOLD 50 BEN-SIN : 1 OLJE

• Utslippene er kontrollert av motorens funda-mentale parametre og komponenter (f.eks.forgassingen, justering av tenningen elleråpningene) uten tillegg av andre komponentereller innføring av tregt materiale under forbren-ningen.

• Disse motorene er beregnet på å virke medblyfri bensin.

• Vær sikker på at du bruker bensin med et til-strekkelig høyt oktantall, minst 89RON(USA/Canada: 87AL).

• Bruk av bensin med lavere oktantall enn

�! ADVARSEL!

angitt, kan medføre overoppheting av motorenog problemer som blokkering av stempelet.

• Det anbefales å bruke blyfri bensin for å redu-sere utslipp til atmosfæren, og av hensyn tildin helse og miljøet.

• Bensin og olje av utilstrekkelig kvalitet kanskade delene, bensinslangene og drivstofftan-ken.

• BLANDING AV DRIVSTOFF

Vis forsiktighet under ris-tingen.

1. Mål opp de kvanta med olje og bensin somskal blandes.

2. Fyll en del av bensinen i en passende, rendrivstoffbeholder.

3. Fyll i all oljen og rist godt.

4. Fyll i resten av bensinen og rist på nytt i minstett minutt. Siden noen oljer kan være vanske-lige å blande, er det nødvendig å riste godtfor å garantere maksimal levetid for motoren.Ved utilstrekkelig blanding øker risikoen fortidlig blokkering av stempelet som følge avden dårlige blandingen.

5. Merk beholderen tydelig for å unngå at inn-holdet forveksles med innholdet i andrebeholdere.

6. Noter innholdet på yttersiden av beholderenfor enkel identifikasjon.

• PÅFYLLING

1. Skru løs og ta vekk lokket til drivstofftanken.Legg lokket på en støvfri overflate.

2. Fyll drivstoff på tanken opp til 80% av denskapasitet.

3. Fest lokket til drivstofftanken godt og fjerndrivstoff som måtte ha blitt sølt i nærheten avenheten.

�! ADVARSEL!

4. Drivstoff og kjedeolje

Page 184: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

4. Drivstoff og kjedeolje NO 7

1. Påfyllingen må finne sted på et flatt under-lag fritt for vegetasjon.

2. Flytt deg minst 3 meter fra stedet derpåfyllingen fant sted innen du startermotoren.

3. Slå av motoren før du begynner påfylling-en. Forviss deg om at du har ristet blan-dingen i beholderen godt nok.

• FOR Å SIKRE MOTOREN LENGST MULIGLEVETID, UNNGÅ:

1. DRIVSTOFF UTEN OLJE (REN BENSIN) –Dette vil hurtig medføre alvorlig skade påmotorens indre deler.

2. DIESEL – Dette kan medføre slitasje på delerav gummi og/eller plast, og forhindre smøringav motoren.

3. OLJE FOR FIRETAKTSMOTOR – Dette kanskitne til tennpluggen, tette igjen eksosrøreteller gjøre stempelets deler klebrige.

4. Drivstoffblanding som forblir ubrukt i merenn en måned kan tette igjen forgasseren ogforhindre at motoren virker som den skal.

5. Tøm drivstofftanken og rengjør den dersommotoren forblir ubrukt over lang tid. Start der-etter motoren, og tøm forgasseren for blan-dingen.

6. Ved eventuell destruering må beholdernemed oljeblanding bringes med til et autorisertsenter for innsamling.

Garantien dekker ikke nor-mal slitasje og eventuelle modifiseringer av pro-duktet som har betydning for dets virkemåte.Garantien ugyldiggjøres også i tilfelle manglenderespekt for instruksjonene om blanding av driv-stoff osv. inneholdt i denne bruksanvisningen.

• KJEDEOLJE

Bruk motorolje av type SAE #10W-30 året rundt,eller SAE #30 ~ #40 om sommeren og SAE #20om vinteren.

Ikke benytt brukt eller skittenolje, ettersom dette kan skade pumpen.

MERK

MERK

�! ADVARSEL!

Page 185: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Det er farlig å bruke enmotorsag med skadede eller manglendedeler. Forviss deg om at alle delene, sverdetog kjedet inkludert, er korrekt montert innendu slår på motoren.

• OPPSTART AV MOTOREN

1. Fyll på drivstoff og kjedeolje, og skru lokkenegodt igjen..

2. Sett bryteren på “I”.

3. Mens du holder gasspaken sammen med sik-kerhetsspaken, trykk på blokkeringsknappenpå siden og slipp deretter gasspaken for åstille den inn i startposisjon.

4. Dra i luftspaken og bring den i lukket posi-sjon.

�! ADVARSEL! Når motoren startes oppigjen umiddelbart etter å ha vært stanset, skalluftspaken settes i åpen posisjon.

5. Dra i startsnoren mens motorsagen holdes iro på underlaget.

Ikke start motorsagenmens du holder den i hånden. Kjedet kankomme til å berøre kroppen, med de sværtalvorlige konsekvenser det kan få.

6. Idet startingen tar til, trykk på luftspaken ogdra på ny i startsnoren for å sette motoren igang.

7. La motoren varmes opp med gassen lettskjøvet inn.

Hold avstand til kjedet, dadet begynner å rotere idet motoren startes.

• KONTROLL AV OLJEFLYTEN

Forviss deg om at sverdetog kjedet er ordentlig på plass når du foretarkontroll av oljeflyten. I motsatt fall kan deroterende delene løsne. Dette er svært farlig.

Slå på motoren, hold den på middels hastighet,og kontroller at kjedeoljen skvetter slik somangitt på figuren.

Oljeflyten reguleres ved hjelp av regulerings-knappen som befinner seg på sylinderdekslets

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

MERK

NO 8 5. Bruk av motoren

5. Bruk av motoren

(1) Kjedeolje(2) Drivstoff

(1) Bryter

(1) Sikkerhetsspak(2) Gasspak(3) Blokkeringsknapp

(1) Kjedeolje

(1) Luftspak

Page 186: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

øvre del.Reguler den på en måte som passer til arbeidetsom skal gjøres.

Det kan hende at oljetankentømmes nesten fullstendig når det går tomt fordrivstoff. Pass på å fylle oljetanken helt opp hvergang du foretar påfylling av motorsagen.

• REGULERING AV FORGASSEREN

Forgasseren er stilt inn hos fabrikken. Dersomdenne motorsagen trenger en ny innstilling pågrunn av endrede arbeidsforhold eller høyde, bervi om at du henvender deg til en forhandler somer kvalifisert til å foreta de nødvendige innstil-linger. En gal innstilling kan skade motorsagen.

Dersom du vil foreta innstillingen på egen hånd,følg disse instruksjonene nøye.

Reguler forgasseren som følger:

Reguler forgasseren medkjedet montert.

1. Reguleringen av nålene “H” og “L” er begren-set til antall omdreininger angitt nedenfor.

Nål “H”: -1/4Nål “L”: -1/4

2. Sett i gang motoren og la den varmes opp pålavt turtall i noen minutter.

3. Vri minimumsskruen (T) mot urviseren slik atkjedet ikke roterer. Dersom minimumshastig-heten er altfor lav, vri skruen med urviseren.

4. Foreta en prøvekutting og reguler nålen “H”,

MERK

MERK

ikke for å oppnå maksimumshastighet, menderimot en bedre kutteevne.

Overdreven vridning av nålen“H” kan føre til et tap av effekt eller dårlig akse-lerasjon. I så tilfelle er det nødvendig å vri nålen“H” forsiktig mot urviseren.

• KJEDEBREMSE

Denne maskinen er utstyrt med en automatiskbrems for å avbryte kjedets rotasjon i tilfelletilbakeslag av motorsagen under kutting.Bremsen aktiviseres automatisk av treghetskraf-ten som virker på vekten som befinner seg påinnsiden av den fremre beskyttelsen.

Denne bremsen kan også aktiviseres manuelt,med den fremre beskyttelsen rotert nedover i ret-ning sverdet. For å løsne bremsen, dra den frem-re beskyttelsen i retning håndtaket helt til dengår i stilling med et klikk.

ForholdsregelSe etter at bremsen virker under daglige kontrol-ler.

For å kontrollere:

1. Slå av motoren.

2. Slipp det fremre håndtaket mens du holdermotorsagen horisontalt, innrett deg slik atsverdspissen rammer en stubbe eller et tre-stykke e.l., og se etter at bremsen griper inn.Operasjonens vanskelighetsgrad varierermed sverdets dimensjon.

MERK

5. Bruk av motoren NO 9

(1) Fremre håndtak(2) Løsnet(3) Bremsing(4) Bremsespak

(1) Nål “L”(2) Nål “H”(3) Minimumsskrue

(1) Reguleringsknapp

Page 187: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Ta kontakt med et servicesenter for kontroll ognødvendig reparasjon dersom bremsen ikke fun-gerer ordentlig.

Dersom motoren dreier med høy hastighet medbremsen inne, kan koplingen overopphetes ogforårsake problemer.

Når bremsen brukes under arbeidet, slipp umid-delbart gasspaken for å stanse motoren.

• INNRETNING TIL FOREBYGGING AV NED-KJØLING

Denne innretningen forhindrer forgasseren fra åfryse mens man arbeider om vinteren.Dersom motorsagen plutselig stanser eller arbei-der langsommere under arbeidet, bruk denneinnretningen på følgende måte:

1. Fjern lokket til luftfilteret, selve luftfilteret oglyddemperen.

2. Hekt av delen med den rektangulære åpning-en på sylinderlokkets bakre del og snu denopp-ned.

3. Monter lokkene i deres originale posisjoner.

Ikke bruk denne innret-ningen ved normal temperatur, da det kanforårsake feil under oppstart på grunn avoveroppheting av forgasseren.

�! ADVARSEL!

• ANTIFRYSEUTSTYR

Til bruk ved svært lave temperaturer, er ekstraut-styret angitt til høyre tilgjengelig. Når det norma-le luftfilteret fryser til også med åpent rektangel,må du henvende deg til leverandøren for å skaf-fe deg delene i antifryseutstyret.

• STANS AV MOTOREN

1. Slipp gasspaken og la motoren dreie med detminimale antall omdreininger et par minutter.

2. Sett bryteren på “O” (av-posisjon).

NO 10 5. Bruk av motoren

(1) Sylinderens lokk(2) Luftfilterets lokk(3) Lyddemper(4) Luftfilter

(1) Del med rektang-ulær åpning

(1) Plugg til luftinntaket(2) Luftfilter med nylon-

nett.(3) Sylinderlokk til bruk

ved lav temperatur.

(1) Bryter

Page 188: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

• Før du tar fatt på arbei-det, les kapittelet “Fordin sikkerhet”. Vi anbe-faler at du innlednings-vis øver deg på stammerav mindre dimensjoner.Dette vil gjøre at du blirfortrolig med motorsa-gen.

• Følg alltid sikkerhets-normene. Motorsagenskal kun brukes til åkutte i tre. Det er forbudtå kutte andre typermaterialer. Vibrasjoneneog kastene er forskjelli-ge, og sikkerhetsforan-staltningene ville ikke blirespektert. Ikke brukmotorsagen som stangtil løfting, flytting ellerhugging av objekter, ogikke sett den fast. Det erforbudt å koble redska-per eller utstyr til motor-sagens kraftuttak somer forskjellig fra dissesom er angitt av fabri-kanten.

• Det er ikke nødvendig å bruke kraft under kut-tingen. Bruk kun et lett trykk dersom motorengår med maksimalt antall omdreninger.

• Ikke forsøk å dra ut kjedet med makt dersomdet setter seg fast under kutting, men brukderimot en blei eller et spett.

• VÆR PÅ VAKT MOT KAST

�! ADVARSEL! • Denne motorsagen har enbrems som stanser kjedeti tilfelle kast, dersom denvirker som den skal.Kontroller bremsenseffektivitet innen du tarfatt på arbeidet, ved åbringe motoren til maksi-mal hastighet i 1-2 sek-under, for deretter å skyveden fremre håndbeskyt-telsen fremover. Nårmotoren går med maksi-mal hastighet, bør kjedetstanse umiddelbart. Der-som det tar tid, eller detoverhodet ikke stanser,skift ut bremsebåndet ogkoplingstrommelen.

• Det er svært viktig å kon-trollere før hver bruk atkjedebremsen virker ord-entlig og at kjedet er godtslipt, for å opprettholdemotorsagens sikkerhets-nivå hva angår tilbake-slag. Fjerning av sikker-hetsanordninger, utilstrek-kelig vedlikehold eller feilmontering av sverdet ellerkjedet kan øke risikoen foralvorlig personskade somskyldes kast.

• Å FELLE ET TRE

1. Bestem treets fallretning idet du tar hensyn tilvinden, treets helning, de tyngste grenenesplassering, hvordan du lettest kan arbeideetter at treet er felt, osv.

2. rigjør området rundt treet, se til at du har godstøtte for føttene og en fluktvei.

6. Saging NO 11

6. Saging

(1) Skjæring(2) Styreskjær(3) Fallretning

Page 189: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

3. Lag et hakk på en tredjedel av treets diame-ter på fallretningens side.

4. Kutt ned treet fra den andre siden i en høydesom er litt over bunnen av styreskjæret.

Varsle enhver som arbei-der i nærheten av deg når du feller et tre.

Kvisting og kapping

• Forviss deg alltid om at du står på et solidarbeidsunderlag. Ikke stå på selve treet.

• Vær oppmerksom på at stammen kan rulle.Hvis du befinner deg i en helning, arbeid påoversiden av stammen.

• Unngå kast ved å følge instruksjonene sombefinner seg i kapittelet “For din sikkerhet”.

Kontroller i hvilken retning treet helst bøyer segfør du tar fatt på arbeidet. Gjennomfør sagingenfra den andre siden for å unngå at motorsagenblir sittende fast.

Etter fellingen

Sag inntil halve diameteren, snu deretter stam-men og sag fra den andre siden.

Hvis stammen er løftet opp fra bakken

I område “A”, sag en tredjedel av diameteren fraundersiden, og fullfør sagingen fra oversiden. Iområde “B”, sag en tredjedel av diameteren fraoversiden, fullfør deretter sagingen fra undersi-den.

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

Kvisting av felt tre

Se etter i hvilken retning grenen bøyer. Lag der-etter et hakk på den siden grenen bøyer, og full-før kuttet fra den andre siden.

Følg med grenens beve-gelse under sagingen.

Fjerning av grener

Lag et hakk øverst, fullfør kuttet nedenfra.

• Ikke arbeid mens du står på ustabilt under-lag eller en gardintrapp.

• Ikke strekk deg for langt.• Ikke sag over skulderhøyde.• Hold alltid i sagen med begge hender.

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

NO 12 6. Saging

Page 190: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

Se etter at motoren avavslått og avkjølt innen du rengjør, kontrolle-rer eller reparerer motorsagen. Dra ut tenn-pluggen for å unngå at motoren starter oppved et uhell.

• VEDLIKEHOLD ETTER BRUK

1. Luftfilter

Skru løs knotten og fjern luftfilterets deksel.

Ta ut filterelementet og fjern sagflisen med enbørste. Hvis filteret er tilstoppet med sagflis, tade to delene fra hverandre og rengjør med ben-sin.

Blokker luftåpningen med en fille når du foretarvedlikehold av luftfilteret.

2. Smørehull

Ta av sverdet og se etter at smørehullet ikke ertilstoppet.

MERK

�! ADVARSEL! 3. Sverd

Når du har tatt av sverdet, fjern sagflisen fra spo-ret og smørehullet.Olje det fremre tannhjulet fra åpningen øverst påsverdet.

4. Andre kontroller

Kontroller at det ikke lekker drivstoff, og at derikke er løse deler eller skader på viktige kompo-nenter, spesielt i håndtakenes feste og i delenesom holder sverdet fast.Hvis du finner defekte deler, se til at de blir repa-rert innen du tar fatt på arbeidet.

• PERIODISK VEDLIKEHOLD

1. Sylinderribbene

Oppsamling av støv mellom sylinderens ribber,kan forårsake overoppheting av motoren.Kontroller regelmessig og rengjør sylinderensribber etter å ha fjernet luftfilteret og sylinderensdeksel.

Se til at alle ledninger og gummipakninger sitterriktig når du setter på sylinderens deksel.

Lukk alltid igjen luftåpningen.MERK

7. Vedlikehold NO 13

7. Vedlikehold

(1) Luftfilter

(1) Forgasserfilter

(1) Smørehull(2) Smørehull(3) Tannhjul

(1) Smørehull

Page 191: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

2. Forgasserfilter

1. Ta filteret ut av tankåpningen med en metall-krok.

2. Demonter og rengjør filteret med bensin, ellerbytt det ut om nødvendig.

• Når filteret er fjernet, steng luftslangensåpning igjen med en pinsett.

• Når du monterer filteret, se til at det ikke kom-mer skitt inn i luftslangen.

3. Oljetank

Tøm oljetanken og rengjør den innvendig medbensin.

4. Tennplugg

Rengjør elektrodene med en stålbørste, og bringom nødvendig distansen mellom elektrodene til0.65 mm.

MERK

5. Tannhjul

Kontroller at det ikke er skadet eller slitt. Bytt deti motsatt fall ut. Ikke monter et nytt kjede til etslitt tannhjul, eller vise versa.

6. Fremre og bakre antivibrasjon

Bytt ut dersom kontaktdelene er slitte eller det erskrukker på gummidelene.Bytt ut dersom innsiden på bakre antivibrasjonsmetalldel er blitt rammet av blokkeringsbolten,eller hvis metalldelens bevegelighet øker.

NO 14 7. Vedlikehold

(1) Motvekt(2) Filter(3) Sikt(4) Klemme

ChampionRCJ-7Y

Page 192: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

8. Vedlikehold av kjedet og sverdet NO 15

1. Kjede

Av hensyn til sikkerhetenog effektiviteten, er det svært viktig at deskjærende elementene er slipt.

Sliping er nødvendig når:

• Sagfilsen ligner støv.• Det kreves mer kraft for å sage.• Kuttet ikke er rettlinjet.• Vibrasjonene øker.• Forbruket av drivstoff øker.

Standardregulering av skjæreelementene.

Bruk alltid beskyttelses-hansker.

Før sliping:

• Se til at motorsagen er godt blokkert.• Se etter at motoren ikke går.• Bruk en fil med avrundet profil av passende

dimensjoner (7/32 in. - 5,6 mm).

Sett filen på skjæreelementet og press fremover.Hold filen i den angitten posisjone.

Når hvert skjæreelement er regulert, sjekk hvormye det stikker ut, og fil til passende nivå.

Rund av den bakre kantenfor å redusere sannsynligheten for kast og forødeleggelse av koblingsleddene.

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

�! ADVARSEL!

Se etter at hvert skjæreelement har samme leng-de og vinkel.

2. Sverd

• Snu sverdet med jevne mellomrom for å unngåasymmetrisk slitasje.

• Kantene på sverdets spor må alltid være rett-vinklede.

Kontroller slitasjen. Plasser et rettlinjet objekt påsverdet mot yttersiden til et skjæreelement.Dersom det blir en åpning i mellom, er kantennormal. I motsatt fall er kanten slitt. Sverdet mårepareres eller byttes ut.

(1) Kontroll-instrument

(2) Rund av kanten(3) Standardhøyde

for skjæreele-ment: 0,3” - 0,75mm

(A) Skjæreelementetslengde

(30°) Filevinkel(85°) Vinkel sideplate(60°) Skjærevinkel øvre

plate

(1) Rettlinjet objekt(2) Åpning(3) Ingen åpning(4) Kjedet bøyes

8. Vedlikehold av kjedet og sverdet

Page 193: 1. Per la vostra sicurezza - manuals.castelgarden.commanuals.castelgarden.com/71501033_0_P680.pdf · Serrate la vite tendicatena. Una catena nuova tende ad allungarsi leggermente

NO 16 9. Feilsøking / 10. Tekniske data

Motor:

Sylindervolum (cm3): .................................... 62,0Drivstoff: ............................ Blanding (bensin 50,

totaktsmotorolje 1)Tankvolum (cm3):........................................... 670Kjedeolje: ................... motorolje SAE# 10W-30Volum oljetank (cm3): .................................... 350Forgasser: ............................... Walbro HDA tipoTenning: ....................................... Pointless (CDl)Tennplugg: ........................... Champion RCJ-7YSmøresystem: ...................... automatisk pumpe

med regulatorTannhjul (tenner x avstand): ............. 7T x 0,325”Dimensjoner (L x B x H) (mm):.. 415 x 260 x 290Tørrvekt Kun motor (kg): ................................ 5,5

Skjæreredskaper:

Sverd Type: ................................... med tannhjulDimensjoner (tommer (mm): ..16 (400), 18 (450),

20 (500), 24 (600)KjedeAvstand (tommer (mm)):.................. 0,375 (9,38)Åpning (tommer (mm)): ................... 0,058 (1,27)

Effekt(kW/min-1) ................................ 3,03/9.500Maksimumshastighet (min-1) ...................13.000Minimumshastighet (min-1) ....................... 2.500

De tekniske dataene kan bli endret uten varsel.

9. Feilsøking

10. Tekniske data

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING

1) Feil ved oppstart

ADVARSEL!Se til at utstyretfor forebygging avtilfrysing ikke er idrift.

2) Liten effekt/dår-lig akselerasjon/uregelmessig mini-mumsdrift.

3) Oljen kommerikke ut

– Verificare se c’è acqua nella benzinao se la miscela è di bassa qualità.

– Se etter at motoren ikke er våt.

– Sjekk tennpluggen.

– Se etter om det er vann i bensineneller om blandingen er av dårlig kva-litet.

– Se etter om luftfiltrene eller forgasse-ren er tilstoppet.

– Se etter om forgasseren er regulertfeil.

– Se etter om oljen er av dårlig kva-litet.

– Se etter om oljeledningen elleråpningene er tilstoppede.

– Bytt ut med passende bensin

– Ta ut tennpluggen og tørk den.– Dra deretter på ny i startsnoren uten

choke.

– Bytt ut med en ny tennplugg

– Bytt ut med passende bensin.

– Rengjør.

– Reguler hastighetsnålene.

– Bytt den ut.

– Rengjør.

Dersom du mener at motorsagentrenger ytterligere vedlikehold, ber viom at du henvender deg til et service-senter der du bor.