09 Pronombres relativos

10
16/4/2016 Dutch Grammar • Relative pronouns http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl01 1/2 Relative pronouns By Bieneke Berendsen The Dutch have more or less the same pronouns as the English: dat | die | wat | wie | wiens, wier, van wie There are a few differences in how they are used. Most relative pronouns become pronominal adverbs when they are combined with a preposition. Pronoun Dutch English dat Het boek dat ik heb gelezen. Het huis, dat in de 17e eeuw werd gebouwd, wordt volgend jaar opgeknapt. The book that I have read. The house, which was built in the 17th century, will be renovated next year. die De man die daar staat. De film, die lovende kritieken kreeg, wekt veel discussies op. The man who stands there. The movie, which received positive reviews, triggers a lot of debates. wat Het laastste wat ik weet is dat ze naar Frankrijk is verhuisd. Er is nog iets wat ik je wilde zeggen. The last thing that I know is that she moved to France. There is still something (that) I want to say to you. wie De collega met wie ik samenwerk. Dat is de zieke buurvrouw voor wie hij zorgt. The colleague whom I work with. That is the ill neighbour (woman), whom he is taking care of. Genitive relative pronouns The genitive relative pronoun expresses possession. Pronoun Dutch English wiens De man, wiens dochter bij mij om de hoek woont, ... The man, whose daughter lives around the corner from me, ... wier Dat is de vrouw wier hond That is the woman whose dog

Transcript of 09 Pronombres relativos

16/4/2016 Dutch Grammar • Relative pronouns

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl01 1/2

Relative pronouns

By Bieneke Berendsen

The Dutch have more or less the same pronouns as the English:

dat | die | wat | wie | wiens, wier, van wie

There are a few differences in how they are used.

Most relative pronouns become pronominal adverbs when they are combined with a

preposition.

Pronoun Dutch English

dat Het boek dat ik heb gelezen.

Het huis, dat in de 17e eeuwwerd gebouwd, wordt volgendjaar opgeknapt.

The book that I have read.

The house, which was built inthe 17th century, will berenovated next year.

die De man die daar staat.

De film, die lovende kritiekenkreeg, wekt veel discussiesop.

The man who stands there.

The movie, which receivedpositive reviews, triggers a lotof debates.

wat Het laastste wat ik weet isdat ze naar Frankrijk isverhuisd.

Er is nog iets wat ik je wildezeggen.

The last thing that I know isthat she moved to France.

There is still something (that)I want to say to you.

wie De collega met wie iksamenwerk.

Dat is de zieke buurvrouwvoor wie hij zorgt.

The colleague whom I workwith.

That is the ill neighbour(woman), whom he is takingcare of.

Genitive relative pronouns

The genitive relative pronoun expresses possession.

Pronoun Dutch English

wiens De man, wiens dochter bijmij om de hoek woont, ...

The man, whose daughterlives around the corner fromme, ...

wier Dat is de vrouw wier hond That is the woman whose dog

16/4/2016 Dutch Grammar • Relative pronouns

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl01 2/2

altijd bij ons in de tuinrondrent.

is always running around inour garden.

van wie De man, van wie de dochterbij mij om de hoek woont, ... 

Dat is de vrouw van wie dehond altijd bij ons in de tuinrondrent.

The man, whose daughterlives around the corner of me,...

That is the woman whose dogis always running around inour garden.

On the following pages, we will discuss each of the above relative pronouns.

 

16/4/2016 Dutch Grammar • Dat (that, which)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl02 1/2

Dat (that, which)

By Bieneke Berendsen

We use dat to refer to het­words:

Het boek dat ik wil kopen, is al wekenuitverkocht.

The book that I want to read has beensold out for weeks.

Ik vond het verhaal dat hij aan ons voorlas,maar griezelig.

I thought the story that he read to us wasrather creepy.

Het concept, dat door mijn collega isbedacht, is een groot succes geworden.

The concept, which was designed by mycolleague, turned out to be a greatsuccess.

Het vliegtuig, dat voor elke vlucht strenggecontroleerd wordt, verloor tijdens hetopstijgen een wiel.

The airplane, which is scrutinouslychecked before each flight, lost a wheelduring take­off.

Dat ­ which/that

If you look at the sentences, you can see that the Dutch relative clauses all begin with 'dat',

while the English clauses start with either 'that' or 'which'.

It is a distinction between two types of relative clauses.

The first type gives us extra information. If we omit the relative clause, the sentence will still

make sense. For this type of relative clause, the English use 'which'. The Dutch only indicate

the 'redundancy' of the extra information by adding an extra comma before the clause.

The second type is a necessary part of the sentence. In English, this clause always begins

with 'that'. We do not add a comma before this clause (neither in Dutch, nor in English).

The Dutch do add a comma at the end of the clause.

Dat turning into waar

If dat is preceded by a preposition, it turns into a pronominal adverb. This means that we

replace dat by waar and we glue the preposition to the end of it.

preposition + dat waar+preposition

Do not confuse this with the demonstrative pronoun dat, which is replaced by daar.

As you can read in the Dutch pronominal adverb, the pronominal adverb is often separated

by other verbs.

16/4/2016 Dutch Grammar • Dat (that, which)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl02 2/2

Het boek waar ik naar op zoek ben. Not: Het boek naar dat ik op zoek ben.

The book that I am looking for.["the book wherefor I am looking"]

Het verhaal waar we nachtmerries vankregen. Not: Het verhaal van dat we nachtmerrieskregen.

The story that gave us nightmares. ["The story whereof we got nightmares"]

Het concept waar mijn collega beroemd meeis geworden. Not: Het concept met dat mijn collegaberoemd is geworden.

The concept that made my colleaguefamous. ["The concept wherewith my colleaguebecame famous"]

Het vliegtuig waar we in zaten. Not: Het vliegtuig in dat we zaten.

The airplane that we were in. ["The airplane wherein we were"]

While most prepositions do not change when they become part of a pronominal adverb,

there are two exceptions: Met and tot. They turn into mee and toe respectively.

 

16/4/2016 Dutch Grammar • Die (that, which, who)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl03 1/2

Die (that, which, who)

By Bieneke Berendsen

While we use dat to refer to het­words, we use die to refer to de­words and to persons.

Recall that plural words are always de­words.

De film die ik wil zien, komt binnenkort opDVD uit.

The film that I want to see will soon bereleased on DVD.

Ik vond de uitleg die zij eraan gaf, erginteressant.

I thought the interpretation that she gaveof it, was very interesting.

De Partij van de Dieren, die bij de vorigeverkiezingen nog niet bestond, behaaltvolgens de peilingen één zetel in hetparlement.

According to the polls, the Animals' Party,which did not exist yet during theprevious elections, will obtain one seat inthe parliament.

The Dutch relative clauses all begin with 'dat', while the English clauses start with either

'that' or 'which'. Read why.

Die turning into waar

If die referring to something inanimate is preceded by a preposition, we use the pronominal

adverb waar+preposition.

preposition + die waar+preposition

Do not confuse this with the demonstrative pronoun die, which is replaced by daar.

The pronominal adverb is often separated by other verbs, as you can read on the Dutch

pronominal adverb.

De film waar we het over hadden. Not: De film over die we het hadden.

The film that we were talking about.["... whereabout we were talking"]

De uitleg waar ze ons mee boeide. Not: De uitleg met die ze ons boeide

The interpretation with which she got usinterested. ["...wherewith she got us interested"]

De  Partij voor de Dieren, waar hij lidvan is. Not: ... van die hij lid is.

The Animals' Party, which he is amember of. ["...whereof he is a member"]

Die ­ who

In relative clauses, the Dutch use die where the English say 'who'.

16/4/2016 Dutch Grammar • Die (that, which, who)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl03 2/2

De schaatsers, die voornamelijk uit hetnoorden van Nederland komen, trainen vaakin het Thialfstadion in Heerenveen.

The ice­skaters, who mainly come fromthe northern part of the Netherlands, oftentrain in the Thialf Stadion in Heerenveen.

Robin, die al tot honderd kan tellen, vindthet leuk om met cijfers te spelen.

Robin, who can already count up tohundred, enjoys playing with numbers.

If die referring to a person is preceded by a preposition, you have to use wie. In English, we

would say 'whom'.

Unlike die referring to inanimate things, die referring to persons does not turn into a

pronominal adverb.

However, in spoken Dutch, we sometimes violate the rule that pronominal adverbs should

not be used for persons. You could hear someone say "De vrouw waarmee ik samenwerk"

(the woman whom I work with). The correct phrase is "de vrouw met wie ik samenwerk".

 

16/4/2016 Dutch Grammar • Wat (that, what, which)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl04 1/2

Wat (that, what, which)

By Bieneke Berendsen

We use wat:

to refer to a whole phrase: "It is raining, which makes her sad"

without an antecedent (or to refer to an invisible dat): "[That] what goes around, comes

around"

to refer to alles (everything, all), iets & niets (something and nothing), or weinig (little,

few).

to refer to an independent indefinite pronouns or adjective, e.g. het enige, het mooie (the

beautiful thing), het grootste (the biggest thing).

Wat referring to a whole phrase

When we refer to a whole phrase, we always use wat:

Het gaat deze zomer veel regenen, watslecht nieuws is voor de toeristische sector.

It is going to rain a lot this summer, whichis bad news for the tourist industry.

Ze letten goed op hun gezondheid, wat nietbetekent dat ze nooit eens patat eten.

They look after their health, which doesnot mean that they never have fries.

Wat without antecedent

Just like in English, we can use wat without an antecedent. You could say that it refers to an

invisible dat.

[dat] Wat ze zei, was zeer schokkend. [that] What she said was very shocking.

[dat] Wat we vergaten, was dat er een uurtijdsverschil was.

[that] What we didn't remember was thatthere was an hour time difference.

Wat referring to alles, iets, niets, or weinig

Dat is iets wat ik me nog goed kanherinneren.

That is something that I recall very well.

Is dat alles wat je hebt gedaan? Is that all that you have done?

Ik heb niets gevonden wat het probleem kanverklaren.

I have not found anything that couldexplain the problem.

Er is maar weinig wat ik niet lust! There are only very few things that I donot like (to eat).

16/4/2016 Dutch Grammar • Wat (that, what, which)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl04 2/2

Wat referring to independent indefinite pronouns and adjectives

In English, adjectives are normally linked to a noun or pronoun. That is why we add 'thing'

to the English translation.

It is also acceptable to use 'dat', just like in English. However, there is a strong preference for

'wat'.

Het laatste wat ik me kan herinneren, is datik tegen die auto aanbotste.

The last thing that I can recall is that Icollided with that car.

Het eerste wat ze na de wedstrijd zei wasdat ze honger had.

The first thing that she said after thematch was that she was hungry.

Dat is het enige wat ze zei. That is the only thing that she said.

Dat was wel het vreemdste wat we ooithadden meegemaakt.

That really was the weirdest (that) thingwe ever experienced.

Dat is het minste wat je van ze magverwachten.

That is the least that you could expectfrom them.

Wat turning into waar

If wat is preceded by a preposition, it turns into a pronominal adverb: We substitute wat for

waar and let the preposition follow after it.

preposition + wat waar+preposition

Het gaat deze zomer veel regenen, waar weniet blij mee zijn.

It is going to rain a lot this summer, whichwe are not happy with.

Ze letten goed op hun gezondheid, waar zeop de lange termijn voor zullen wordenbeloond.

They look after their health, which theywill be rewarded for on the long run.

Wat without an antecedent (see above) never turns into a pronominal adverb.

 

16/4/2016 Dutch Grammar • Wie (who, whom)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl05 1/1

Wie (who, whom)

By Bieneke Berendsen

We use wie:

1. as a translation of whom: "The person with whom I was talking"

2. without an antecedent: "(He) who is without sin cast the first stone"

Wie as a translation of 'whom'

For the relative pronoun 'who' the Dutch say die. When this pronoun is preceded by a

preposition, the Dutch say wie.

De buurvrouw voor wie hij jaren heeftgezorgd. Not: ..voor die hij jaren heeft gezorgd.

The neighbour whom he has been takingcare of for years. [".. of whom he has been taking care of ]

De klasgenoot aan wie hij die vraag stelde. Not: ..aan die hij die vraag stelde.

The class mate whom he asked thatquestion to.["...to whom he asked that question"]

You may have heard something like "De buurvrouw waar hij jaren voor heeft gezorgd" en

"De klasgenoot waar hij die vraag aan stelde".

Waarvoor and waaraan are pronominal adverbs, which we should not use when we refer to

persons.

Wie in the sense of 'he who'

Where the English say 'he who', the Dutch say wie. You can also say hij die or zij die but wie

is by far the most common.

Wie zijn billen brandt, moet op de blarenzitten.

He who burns his bottom will have to siton blisters.

Wie een kuil graaft voor een ander, valt erzelf in.

He who digs a hole (trap) for someoneelse will fall in it himself.

Wie een prins wil trouwen, moet veel kikkerskussen.

She who wants to marry a prince has tokiss many frogs.

The example sentences are Dutch proverbs.

 

16/4/2016 Dutch Grammar • Wiens and wier (whose)

http://www.dutchgrammar.com/en/index.php?n=Pronouns.rl06 1/1

Wiens and wier (whose)

By Bieneke Berendsen

If we say 'whose' In Dutch, we have to make a distinction between feminine and masculine

owners. If we refer to property of a masculine owner we say wiens, if the owner is feminine

or if there are several owners (plural): wier.

Is dat de man wiens vrouw vanavond optelevisie was?

Is that the man whose wife was ontelevision tonight?

De jongen, wiens zusje bij jou in de klas zit,...

The boy, whose little sister is on yourclass, ...

De actrice, wier faam in de jaren veertigbegon, ...

The actress, whose fame started of in theforties, ..

De meisjes, wier ouders uit Marokko komen,...

The girls, whose parents come fromMorocco, ...

While wiens is still very common, wier is considered rather formal. People often use wiens

even if the owner is feminine or plural. Personally, I would rather opt for the alternative

below.

Van wie de / van wie het

Instead of 'whose', you can also say 'of whom': van wie de or van wie het:

Is dat de man van wie de vrouw vanavondop televisie was?

Is that the man whose wife was ontelevision tonight?

De jongen van wie het zusje bij jou in deklas zit, ...

The boy, whose little sister is on yourclass, ...

De actrice, van wie de faam in de jarenveertig begon, ..

The actress, whose fame started off inthe forties, ..

De meisjes, van wie de ouders uit Marokkokomen, ...

The girls, whose parents come fromMorocco, ...

Whether we use van wie de or van wie het depends, of course, on the noun it precedes ( de

or het).