009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

10
ICCJ Newsletter 平成212月号 Newsletter della Camera di Commercio Italiana in Giappone Presidente Alberto Montanari Direttore Responsabile Pio d’Emilia In redazione Massimiliano Caracristi, Davide Fantoni, Yoko Iwao, Chiemi Kaneko, Paolo Soldano E-mail redazione [email protected] Enokizaka Bldg. 3F 1-12-12 Akasaka, Minato– ku, Tokyo 107-0052 tel: +81-3-3560-11-00 fax +81-3-3560-1105 [email protected] L’editore si riserva di concordare eventuali compensi per i detentori dei copyright delle immagini Febbraio ‘09

description

An Italian Chamber of Commerce publication.

Transcript of 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

Page 1: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

ICCJ Newsletter

平成

21年

2月号

Newsletter del la Camera di Commercio I ta l iana in Giappone

Presidente Alberto Montanari

Direttore Responsabile Pio d’Emilia

In redazione Massimiliano Caracristi, Davide Fantoni, Yoko Iwao, Chiemi Kaneko, Paolo Soldano

E-mail redazione [email protected]

Enokizaka Bldg. 3F 1-12-12 Akasaka, Minato– ku, Tokyo 107-0052 tel: +81-3-3560-11-00 fax +81-3-3560-1105 [email protected]

L ’ed i to re s i r i se rva d i concordare eventua l i compens i pe r i detento r i de i copyr ight de l le immagin i

Feb

bra

io ‘

09

Page 2: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

2 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

Cari Soci,

il 2009 ci ha portato un nuovo Consiglio Direttivo, parzialmente rinnovato rispetto al precedente, al quale formulo i miei migliori auguri di buon lavoro. Desidero ringraziare tutti per la mia rielezione e per la fiducia accordatami, cercherò anche quest’anno di supportare al meglio la Camera, soprattutto alla luce delle molte iniziative in programma.

Accanto alle attività già in parte previste, come corsi di formazione e supporto ai Soci, vi sarà un processo di “upgrading” della ICCJ, in accordo con Assocamerestero, per uniformare procedure e servizi allo standard più avanzato; ICCJ è una delle prime Camere al mondo a seguire questo processo, che riflette l’interesse con cui viene seguita a Roma la nostra Camera. Un altro punto importante sarà quello della ricerca di un maggiore coinvolgimento dei nostri Soci nelle attività, sia dedicate al business sia in momenti meno formali ma ugualmente utili per scambiarsi idee ed impressioni.

Desidero inoltre ricordare l’importante evento “Italia in Giappone 2009”, che sotto il coordinamento dell’Ambasciata, porterà grande visibilità alle nostre imprese.

Ringraziandovi ancora, auguro a tutti buon lavoro.

sommario

3/4

7

2

5/67

Nota del Presidente

会員の皆様へ

“Made in Cassina”

Assemblea Generale 2009

e Nuovo Board per l’ICCJ

会員の皆様へ

去る1月29日に2009年度ICCJ理事会選挙

が行われ、新理事会メンバーが選出され

ました。これから一年間、この理事会メ

ンバーとより一層良い協力ができること

を期待しております。また、私自身もこ

の度再選の運びとなり、私を信頼し一票

を投じてくださった会員の皆様にこの場

をお借りして感謝申し上げます。そして

2009年度も活動をますます充実させ、更

なるICCJの発展に向け尽力する決意を新

たにしております。

本年度は、各種講座の開催、会員サポー

トの充実などに加えて、ICCJでの手続き

を一本化し、より高い水準のサービスを

提供できるよう、 在外イタリア商工会

議所連合 (ASSOCAMERESTERO) と 協力し

てICCJのサービス向上に取り組む所存で

す。本取り組みは全世界にあるイタリア

商工会議所の中からICCJが優先的に選ば

れたもので、ICCJに対する

ASSOCAMERESTEROの関心の高さが表れて

いると存じます。

そして、フォーマル、インフォーマルを

問わずどのような場面においても、意見

や情報を効果的に交換できるためには、

会員の皆様がより積極的にICCJの活動に

ご参加いただくことも重要課題の一つと

して考えております。

また、”日本におけるイタリア・

2009(Italia in Giappone2009)”がイタ

リア大使館主導の下、開催されます。こ

れらのイベントはICCJ会員の存在を広く

アピールする絶好の機会になることでし

ょう。

最後になりましたが、2009年度も何卒宜

しくご支援の程お願い申し上げます。

在日イタリア商工会議所

会頭

アルベルト・モンタナーリ

Alberto Montanari

Presidente ICCJ

Indicatori economici 経済指数

ICCJ会員総会及び理事会選挙

《メード・イン・カッシーナ》展

8

9

10 Business Classifieds

Fairs in Italy

Fairs in Japan

Page 3: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

3 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

950 metri quadri di spazio espositivo, 30 designer italiani e internazionali, oltre 100 tra prodotti, modelli di studio e prototipi: un vero e proprio viaggio attraverso il mondo, e la storia, del design. L’obiettivo? Rinforzare il marchio Cassina in Giappone e aprirsi al grande pubblico.

Quali sono le differenze tra l’edizione di Milano e quella di Tokyo?

Katsunori Takahashi – Alla Triennale la mostra era principalmente culturale, un modo per fare un viaggio nel design made in Cassina. A Tokyo non è solo questo, i visitatori potranno calarsi appieno nell’atmosfera della mostra: niente barriere né vetri, in modo da poter essere quanto più vicini possibile ai prodotti. Stiamo organizzando dei workshop e ci sarà anche una sezione dedicata all’interattività - il pubblico potrà infatti toccare e vivere i prodotti, per esempio sedendosi sulle sedie.

Il percorso espositivo si snoda attraverso le opere di una trentina di designer – Ponti, Parisi, De Carli, Frattini, Bellini, Gruppo Arditi, Castiglioni, solo per citarne alcuni – che hanno dato risultati straordinari grazie alla costante attenzione di Cassina nei confronti delle tendenze di attualità e di ricerca, oltre che all’alta qualità dei materiali e della lavorazione tecnica.

Perché avete scelto Roppongi Hills come sede della mostra?

K.T. - Roppongi rappresenta una delle aree più turistiche di Tokyo, e tutti la conoscono. Il messaggio è semplice: Cassina è aperta a tutti.

“MADE IN CASSINA”

Un viaggio attraverso il mondo del design

di Paolo Soldano

(continued)

Dopo il successo a La Triennale di Milano in

occasione dell’ottantesimo

anniversario del marchio d’eccellenza del design

italiano, “Made in Cassina” inizia il suo tour

internazionale il prossimo 24 aprile a Tokyo. Con il

patrocinio della Camera di Commercio Italiano in

Giappone.

In esclusiva per i Soci ICCJ, il presidente di Cassina IXC. Ltd,

Katsunori Takahashi, svela le particolarità della mostra.

Page 4: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

4 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

Base di partenza della mostra, allestita da Ferruccio Laviani, è la collezione dell’Archivio Storico Cassina, che raccoglie circa 500 oggetti e costituisce la memoria documentata dei prodotti dell’azienda: non solo degli arredi entrati in produzione, ma anche dei relativi modelli di studio, degli stampi per la loro realizzazione e di prototipi di ricerca.

Cassina è sempre stato uno dei simboli nel mondo del design d’arredamento. E in Giappone?

K.T. - Cassina, per il consumatore giapponese, è sinonimo di esclusività. Il nostro obiettivo, anche grazie a questa mostra, è quello di infrangere lo stereotipo che i nostri prodotti siano cari, perché

“MADE IN CASSINA”

Dal 24 aprile al 7 giugno 2009

Mori Arts Center, 52esimo piano

Roppongi Hills, Tokyo

Supporter: Camera di Commercio Italiana in Giappone

Ambasciata d’Italia

Istituto nazionale per il Commercio Estero

www.cassina-ixc.jp

questa è una delle barriere che allontanano il consumatore da Cassina.

Qual è la filosofia di Cassina?

L’arredamento è un prodotto del lifestyle, un prodotto che si vive quotidianamente come l’abbigliamento e il cibo. Cassina non è solo cultura del design, ma anche qualcosa che si può usare dalla mattina alla sera. Il design è una filosofia, è pensare prima di fare prototipi, prima di disegnare sulla carta. Quando si tocca il prodotto finale, si dovrebbe pensare alla filosofia che sta dietro al prodotto.

Page 5: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

5 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

950平方メートルにおよぶ展示スペースに、イタリアおよび世界

各国のデザイナー 30名の手による、製品や研究モデル、試作品

などが 100点もかざられている。まさに、デザインの世界や歴史

をめぐる壮大な旅といった感がある。

狙いは、日本におけるカッシーナというブランド力を高め、大勢

の観衆に扉を解放することである。

ミラノでの展示と、東京で予定されている展覧会との違

いは、どんな点ですか?

高橋社長:ミラノトリエンナーレでの展示は、おもに文化をテー

マとしたものであり、《メード・イン・カッシーナ》のデザイン

の世界を旅するものでした。ですが、東京での展覧会では、それ

だけでなく、訪れる人びとが展覧会の雰囲気にどっぷりとひたる

ことができるものにしたいと考えています。 展示品とのあいだ

に、柵やガラスを設けることなく、わたくしどもの製品に、でき

るだけ近づいていただくような形を考えているのです。また、ワ

ークショップを企画していますし、さらに、インターアクティブ

なコーナーも設けるつもりです。訪れる人びとは、たとえば椅子

に実際に座ってみるといったように、製品にふれ、体験すること

ができるのです。

30人ほどのデザイナーの作品のあいだを縫うようにして、展示

順路がめぐらされている。一例を挙げるだけでも、ポンティ、パ

リージ、デ・カルリ、フラッティーニ、、ベッリーニ、グルッポ

・アルディーティ、カスティリオーニ……。カッシーナ社が、そ

のときどきの傾向に常に注目し、探求を続けてきたおかげで、た

ぐい稀な成果をあげてきた人物ばかりだ。もちろん、質の高い素

材が用いられ、加工の技術も高いものであることは、いうまでも

ない。

《メード・イン・カッシーナ》展

―デザインの世界をめぐる旅‐

パオロ・ソルダノ

(continued)

卓越したイタリアンデザインを代

表するブランド、カッシーナ。

同社の創業80周年を記念しておこ

なわれた、ミラノトリエンナーレ

での展示の成功を受け、来る4月

24日での東京を皮切りに、《メー

ド・イン・カッシーナ》展が世界

各地を巡回する。

イタリア商工会議所会員である、カッシ

ーナ・イクスシーの高橋克典代表取締役

社長が、今春に開催をひかえた展覧会の

見どころを語ってくれた。

.

Page 6: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

6 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

《メード・イン・カッシーナ》展

期間:2009年4月24日~6月7日

於:東京六本木ヒルズ52階 森美術館

後援:在日イタリア商工会議所

駐日イタリア大使館

イタリア貿易振興会

www.cassina-ixc.jp

展覧会の会場として六本木ヒ

ルズを選んだのは、なぜです

か?

高橋社長:六本木は、東京を代

表する観光地で、知らない人は

いません。メッセージはシンプ

ルです。カッシーナは、すべて

の人に扉を開放しているという

ことです。

フェルーチョ・ラヴィアーニが

デザインを担当した展示のベー

スとなっているのは、カッシー

ナ歴史資料館のコレクションで

ある。約500点の製品が集められ

た同資料館は、カッシーナ社の

記憶を実物で裏づける場となっ

ている。生産された家具だけで

なく、それらが実現するまでの

研究モデルや型、試作品なども

含まれている。

カッシーナ社は、つねにイン

テリアデザインの世界のシン

ボル的存在でした。日本では

いかがですか?

高橋社長:日本の消費者にとっ

て、 カッシーナは、エクスクル

ーシブの同意語となっています

私どもの目的は、この展示会を

きっかけに、当社の製品は高価

であるという先入観をとっぱら

うことなのです。なぜならば、

これはまさしく、カッシーナか

ら消費者を遠ざける障害物のひ

とつですからね。

カッシーナの理念とは?

高橋社長:インテリアは、ライ

フスタイルと密接に結びついた

アイテムです。洋服や食べ物と

同様、日々の暮らしに欠かせな

い製品なのです。したがって、

カッシーナは、文化やデザイン

であるだけでなく、朝から晩ま

でずっと使うものでもあるので

す。デザインはひとつの理念で

あり、試作品をつくる前に、製

図を書く前に、考えることを意

味します。 完成品に触れると

き、そのアイテムの裏にある理

念についても、思いをはせる必

要があります。

Page 7: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

7 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

ASSEMBLEA GENERALE

2009 E NUOVO BOARD

PER L’ICCJ

Il 29 gennaio scorso, alla presenza di 29 Soci, si è svolta l’annuale riunione della Camera, al termine della quale si sono svolte le elezioni che hanno decretato la composizione del nuovo Consiglio Direttivo

L’apertura del Presidente

Alberto Montanari, riconfermato anche quest’anno presidente dell’ICCJ, ha illustrato le principali attività svolte durante il 2008, ribadendo la volontà di compiere nuove iniziative e coinvolgere sempre di più i Soci. Tra le novità anticipate, ecco le principali:

- “upgrading” della Camera, grazie al sostegno di Assocamerestero;

- nuovi corsi di formazione;

- collaborazione con ISCaPI (Istituto Superiore Calabrese di Politiche Internazionali) per l’organizzazione di stage e borse di studio in Calabria per cittadini giapponesi e la creazione di un desk ISCaPI a Tokyo;

- coinvolgimento dell’ICCJ negli eventi dell’”Italia in Giappone 2009”

Il bilancio del Tesoriere

Paolo Pagani, che ha ricoperto la carica di Tesoriere della Camera per il 2008 (e riconfermato anche per il 2009), ha illustrato il bilancio

dell’anno appena concluso. L’ICCJ, nonostante il cambio sfavorevole euro/yen che ha fortemente inciso sul contributo ministeriale, chiude con un profitto netto di 1.215.989 yen, a fronte di uscite pari a 63.645.273 yen ed entrate pari a 64.861.262 yen. Il bilancio preventivo 2009 dovrebbe segnare un utile positivo di 335.000 yen.

L’intervento dell’Ambasciatore

Ospite d’eccezione è stato l’Ambasciatore d’Italia Vincenzo Petrone, presidente onorario dell’ICCJ, che ha rimarcato la necessità di una più stretta collaborazione tra le istituzioni presenti in Giappone. “In un anno difficile come si prospetta essere quello in corso” – ha affermato - “dobbiamo cercare nuove vie per essere più attrattivi ed efficienti: dobbiamo pensare a cosa possiamo fare insieme”. L’Ambasciatore ha dato dunque la sua disponibilità per usare le infrastrutture dell’Ambasciata, a cominciare dall’ICCJ Award.

Ha infine ricordato alcuni dei 200 eventi già in programma per “L’Italia in Giappone 2009”, tra cui la tournee del Teatro “La Scala” di Milano e la mostra “L’antico Egitto a Torino”.

Il nuovo Board

Ecco i risultati delle elezioni del nuovo Consiglio Direttivo della Camera di Commercio Italiana in Giappone:

Presidente: Alberto Montanari, 17 voti

Vice Presidente: Flavio Gori, 38 voti

Tesoriere: Paolo Pagani, 39 voti

Consiglieri:

Renzo Villa, 33 voti

Andrew Clayton, 33 voti

Cinzia Latronico, 32 voti

Pio d’Emilia, 30 voti

Romano Mazucco, 30 voti

Hiromi Yamada, 30 voti

I voti degli altri candidati come consiglieri:

Marco Staccioli, 13

Paolo Mattioli, 13

Luigi Campanale, 8

Pietro Cristo, 6

Da sinistra a destra: Vincenzo Petrone,

Ambasciatore d’Italia in Giappone; Alberto

Montanari, presidente ICCJ; Paolo Pagani,

tesoriere; Pio d’Emilia, consigliere

Page 8: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

8 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

ICCJ会員総会及び理事会

選挙

去る1月29日、ICCJ会員企業29社

の出席のもと、ICCJ会員総会が開

催された。本総会終了後、2009年

度理事会選挙が行われ、本年度の

理事会メンバーが新たに選出され

た。

会頭挨拶

アルベルト・モンタナーリ会頭

は、2008年度の主な活動について

報告を行い、引き続き2009年度に

ついては新たな活動に取り組み、

会員の積極的な参加 を 促してい

く、という意欲を明らかにした。

2009年度に予定している新たなプ

ロジェクトは以下の通りである。

- ICCJのサービス向上の取り組

み(支援:在外イタリア商工

会議所連合

(ASSOCAMERESTERO))

- 各種講座の開催

- カラブリア州国際政治学高等

学院 (ISCaPI) との協力によ

る、カラブリア州での日本人

インターン研修及び奨学金制

度の実施、ISCaPI東京事務所

の開設

- “日本におけるイタリア・

2009(Italia in Giappone

2009)”関連イベントへの参

収入役による決算報告

2008年度ICCJ収入役であるパオロ

・パガーニ氏は、2008年度は総支

出63,645,273円、総収入

64,861,262円となったこと、また

ユーロ円相場の変動に伴いイタリ

ア政府より得られる支援金にも影

響は及んでいるが、最終的に

1,215,989円の黒字決算となった

ことを報告した。2009年度予算案

では約335,000円の黒字となるこ

とを見込んでいる。

駐日イタリア大使挨拶

ICCJ名誉会頭である、ヴィンチェン

ツォ・ペトローネ駐日イタリア大使

は、在日イタリア政府関連機関が様

々な場面においてより緊密に協力し

ていくことが必要である、 と述べ

た。そして、2009年も困難な状況が

続くだろうが、より魅力的な存在と

なり、効率的に業務が行えるよう、

今後新たに検討していくことについ

ても言及した。加えて、在日イタリ

ア商工会議所賞(ICCJ Award)等のイ

ベント開催の際には、大使館内での

施設が利用可能であることを明らか

にした。

そして、ミラノ・スカラ座日本公演

やトリノ・エジプト博物館所蔵エジ

プト展など、約200のイベントが

“Italia in Giappone 2009” の

一環として開催予定であることを紹

介し、挨拶を締め括った。

新理事会

2009年度ICCJ理事会選挙結果

会頭: アルベルト・モンタナーリ

17票

副会頭:フラヴィオ・ゴリ

38票

収入役:パオロ・パガーニ

39票

理事

レンツォ・ヴィッラ 33票

アンドリュー・クレイトン 32票

チンツィア・ラトロニコ 32票

ピオ・デミリア 30票

ロマーノ・マズッコ 30票

山田 裕美 30票

その他、投票数(理事)

マルコ・スタッチョーリ 13票

パオロ・マッティオリ 13票

ルイジ・カンパナーレ 8票

ピエトロ・クリスト 6票

左より: ヴィンチェンツォ

・ペトローネ駐日イタリア大

使、アルベルト・モンタナー

リ会頭、パオロ・パガーニ収

入役、ピオ・デミリア理事

Page 9: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

9 ICCJ Newsletter - Febbraio ‘09 / 平成21年2月号

INDICATORI ECONOMICI 経済指数

HS CODE Descrizione 項目 ’08 ‘07 Var % 伸び率

300490 Medicamenti 369.546 211.311 + 42,8 %

420291 Borse da viaggio e astucci in cuoio o pelli naturali 223.437 180.503 +19,2 % その他胃腸薬等医薬品

外面が革製のその他のバッグ類

870324 Autoveicoli da turismo di cilindrata > 3000 cm³ 179.463 120.196 + 33 % 乗用車(ガソリンエンジン、3 000cc超)

420292 Sacche da viaggio, borse e astucci in materie plastiche o tessili 154.129 133.698 +13,2 % プラスチック・製紡織用繊維のバッグ類

420231 Portafogli, borsellini, portachiavi e similari 152.285 119.582 + 21,4 % 外面が革製の財布類

EXPORT ITALIANO IN GIAPPONE - Valori cumulativi* gen/ nov. 対日輸出- 2008 年11月 累計

HS CODE Descrizione 項目 ’08 ‘07 Var % 伸び率

870332 Autoveicoli diesel o semidiesel cilindrata tra 1.500 e 2.500 cm³ 476.356 478.278 - 0,4%

870322 Autoveicoli accensione a scintilla cilindrata tra 1.000 e 1.500 cm³ 236.134 208.076 + 11 % 乗用車(ディーゼルエンジン、1500cc超2500cc下)

乗用車(ガソリンエンジン、1000cc超1500cc以下)

870323 Autoveicoli accensione a scintilla cilindrata tra 1.500 e 3.000 cm³ 171. 641 163.611 + 4,6 % 乗用車(ガソリンエンジン、1500cc超3000cc以下)

871140 Motocicli cilindrata tra 500 cm e 800 cm³ 151.759 102.180 + 32 % モーターサイクル (500cc超800cc以下)

テレビジョン、デジタルカメラ、ビデオカメラレコーダー

EXPORT GIAPPONESE IN ITALIA - Valori cumulativi* gen/ nov. 対伊輸出- 2008 年11月 累計

Interscambio commerciale 日伊貿易収支推移

ITALIA Export verso il

Giappone 対日輸出

+16,3% Rispetto a

dicembre ‘07 前年同月比

日本 Export verso

l’Italia 対伊輸出 -7,1%

Rispetto a dicembre ‘07 前年同月比

4 1 0 . 0 0 0 *

3 3 7 . 0 0 0 *

*単位�1,000ユーロ/2008年12*Migliaia di € / dicembre 08

www.istat.it

* migliaia di € - 1,000ユーロ

852580 Telecamere, fotocamere, videocamere digit. 145.401 136.851 + 5,8 %

Investimenti diretti - quarto trimestre ‘08 対外直接投資 2008 年10~12月

Variazione prezzi al consumo 消費者物価指数

(rispetto al mese precedente

-0,1%

Variazione prezzi al consumo 消費者物価指数

(rispetto al mese precedente

-0,4%

Tasso di disoccupazione

-0,5% rispetto al trimestre

precedente 前3ヶ月比

6,1%

Italia 日本

Tasso di disoccupazione

+0,5% rispetto al trimestre

precedente 前3ヶ月比

4,4%

+ 18.974.858 €

- 24.509.191 € www.mof.go.jp

Dic. 08 2008年12月

前月比) 前月比)

完全失業率

2008年12月

完全失業率

Dic.08

2008年12月 Dic.08

2008年12月 Dic.08

Page 10: 009 - Feb09 - ICCJ Newsletter

Fairs in Italy

COSMOPROF – International Perfumery and Cosmetic Exhibition - Bologna, Fairground District, 04/02/09 – 04/06/09 http://www.cosmoprof.it/

LINEAPELLE – International Leather Exhibition - Fair District, Piazza Costituzione 6, Bologna, 04/15/09 – 04/17/09 http://www.lineapelle-fair.it/

PITTI LIVING – Home Accessories Exhibition – Via Faenza 111, Firenze, 04/15/09 – 04/20/09 http://www.pittimmagine.com

MIART – International Contemporary and Modern Art Exhibition – Via Varesina 76, Milano, 04/17/09 – 04/20/09 http://fmi.it

INTERNATIONAL FURNITURE EXHIBITION – International Furniture Exhibition – Foro Buonaparte 65, Milano, 04/22/09 – 04/27/09 http://www.cosmit.it

EUROLUCE – International Lightning Exhibition – Foro Buonaparte 65, Milano, 04/22/09 – 04/27/09 http://www.cosmit.it

AGRIFOOD CLUB – Quality Food Exhibition - Viale del Lavoro 8, Verona, 04/02/09 – 04/06/09 http://www.veronafiere.it

VINITALY – International Wines and Spirits Exhibition - Viale del Lavoro 8, Verona, 04/02/09 – 04/06/09 http://www.veronafiere.it

Business Classified

Fairs in Japan

FOODEX JAPAN – International food and beverage exhibition, Makuhari Messe - Nippon Convention Center, Chiba, 03/03/09 – 03/06/09 http://www.jma.or.jp/foodex RETAILTECH JAPAN - Retail Equipment Manufacturers/ Suppliers/ Agents / Distributors, etc. - Tokyo International Exhibition Center, Tokyo, 03/03/09 – 03/06/09 http://www.shopbiz.jp/en/rt/?PID=0004&TCD=RT TOKYO HEALTH INDUSTRY SHOW (THIS) – Health related products, Tokyo International Exhibition Center, Tokyo, 03/11/09 – 03/13/09 http://www.this.ne.jp/eng/index.html

JITAC EUROPEAN TEXTILE FAIR – European textile fair, Tokyo International Forum, Tokyo, Japan, 03/23/09 – 03/25/09 http://www.jitac.jp/en/fair/fair.html SECURITY SHOW – Security and safety industry, Tokyo International Exhibition Center, Tokyo, 03/06/09 – 06/06/09 http://www.shopbiz.jp/en/ss/ INTEGRATED MEDICINE EXHIBITION AND COFERENCE (IMEC) – Medical and health care business, Tokyo Big Sight, Tokyo, 03/11/09 – 03/12/09 http://www.togo-iryo.jp/ OSAKA INTERNATIONAL GIFT SHOW - gift and decorative accessory trade fair, My Dome Osaka, Osaka, 03/11/09 – 03/13/09 http://www.giftshow.co.jp/english/41oigs/outline.htm

We are an Italian company producing Medical Devices who would like to find a sponsor abroad. We thought that among yours members there could be wholesale sellers of Medical Device that could help us to reach our goal. We produce metal tracheal tubes and think that someone in your country could be interested in this product. We hope to start a long and profitable business relationship and in your help in this search.

Lorenzetti Ornella

L.A.S. SNC VIA MONTE PENICE, 9 27010 SIZIANO - PV - TEL. 0382 67302 - FAX 0382 1862282

Treviso Glocal is a company of the Treviso Chamber of Commerce promoting internationalization. We’re looking for an agent or a buyer interested in importing fashion jewellery and Murano’s glass items made by a Treviso company. We’re interested in B2B meetings and we’d like to travel abroad to meet potential buyers.

Cinzia Michielan, Treviso Glocal S.c.a r.l.

Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento della CCIAA di Treviso

Tel. +39 0422 911417, Fax +39 0422 911855

www.trevisoglocal.it