日本語での数え方 Jak liczyć po japońsku?

24
Jak liczyć po japońsku? 日日日日日日日日 Dr Krzysztof Wojciech Olszewski

Transcript of 日本語での数え方 Jak liczyć po japońsku?

Jak liczyć po japońsku? 日本語での数え方Dr Krzysztof Wojciech Olszewski

Podstawy - liczebniki

Patrz: artykuł Liczebniki w Słowniku online gramatyki języka japońskiego

Podawanie czasu

Patrz: klasyfikatory dla godzin, minut, sekund w Słowniku online gramatyki języka japońskiego

Kolejność: godzina – minuta – sekundaNa początku można dodać słowa: 午前

gozen a.m. 午後 gogo p.m.Połowa godziny to 半 han; dodaje się po

pełnych godzinach, np. 三時半 sanjihan 3:30

Podawanie czasu – c.d.

Jeśli mówimy „po jakiejś godzinie”, dodajemy na końcu (opcjonalnie) 過ぎ sugi; jeśli mówimy „przed jakąś godziną”, dodajemy na końcu (wymagane!) 前 mae

Przykłady:四時半 yojihan 4:30午後七時二十分過ぎ gogo shichiji nijippun sugi 19:20午前九時十三分前 gozen kuji juusanpun mae 8:47午後十時十分四十秒 gogo juuji juppun yonjuubyou 22:10:40

Podawanie czasu – c.d.

Uwaga: jeśli podajemy godziny w systemie 12-godzinnym, to:

a) Od 0:01 – 12:00 włącznie jest 午前 gozen;b) Od 12:01 do 12:59 jest 午後零時~ gogo reiji;c) Do 24:00 włącznie obowiązuje 午後 gogo;d) Od 0:01 – 0:59 jest 午前零時 gozen reijiPrzykłady:0:12 午前零時十二分 gozen reiji juunifun12:33 午後零時三十三分 gogo reiji sanjuusanpun

Podawanie daty

Patrz: klasyfikatory dla lat, miesięcy, dni miesiąca ( か・にち) w Słowniku online gramatyki języka japońskiego

Kolejność: rok – miesiąc – dzień + (godzina)

Uwaga: odnośnie dat japońskich stosuje się system er cesarskich 年号 nengou – patrz: artykuł nt. podawania lat w Słowniku

Podawanie daty – c.d.

Wiek – 世紀 seiki, np. 十八世紀 juuhasseiki XVIII w.

Przed naszą erą – 紀元前 kigenzen, np. 紀元前五世紀の半ばごろ kigenzen goseiki no nakaba goro w poł. V w. p.n.e.

Przykład daty:1981 年 12 月 13 日午前 6 時 20 分 sen

kyuuhyaku hachijuu ichinen juunigatsu juusannichi gozen rokuji nijippun 6:20 13 XII 1981

Podawanie okresu czasu

Jednostki: 秒 byou sekunda, 分 fun minuta, 時 ji godzina, 日 ka/nichi dzień, 週 shuu tydzień, 月 (kagetsu *) miesiąc, 年 nen rok

Przy podawaniu okresu czasu dodaje się na końcu sufiks ~ 間 kan. Jest on konieczny po: godzinach, tygodniach; opcjonalnie używa się go po: sekundach, minutach i latach. Miesiące jako okresy czasu liczy się zupełnie inaczej – przez interfiks ka + klasyfikator getsu – patrz: hasło kagetsu w Słowniku.

Podawanie okresu czasu – c.d.

Przykłady okresów czasu:十秒 juubyou 10 sekund四十分 yonjuppun 40 minut三時間半 sanjikanhan 3,5 godziny二週間 nishuukan 2 tygodnie十カ月 jukkagetsu 10 miesięcy二年間半 ninenkanhan 2 i pół roku

Określanie frekwencji

Bierzemy daną jednostkę okresu czasu (zawsze z liczebnikiem ‘1’) + dodajemy postpozycję に + określamy, ile razy w tym okresie coś robimy (z klasyfikatorem 回 kai)

Przykłady:一時間に二回 ichijikan ni nikai 2 x godzinę一週間に五回 isshuukan ni gokai 5 x tydzień一か月に四回 ikkagetsu ni yonkai 4 x miesiąc

Określanie frekwencji – c.d.

Odnośnie tygodnia, miesiąca, roku można używać form skróconych – bierzemy tylko 1 znak na określenie okresu czasu: 週 shuu, 月 tsuki, 年 nen + dodajemy liczbę razy (bez postpozycji に !)

Przykłady:週三回 shuu sankai 3 x tydzień月二回 tsuki nikai 2 x miesiąc年四回 nen yonkai 4 x rok

Podawanie prędkości

Jednostki: 秒 byou sekunda, 分 fun minuta, 時 ji godzina

Schemat:Jednostka czasu + 速 soku + liczba + jednostka

miary odległościPrzykłady:秒速10メートル byousoku juu meetoru 10 m/sek.時速百キロメートルで走った車 jisoku hyaku

kiromeetoru de hashitta kuruma samochód jadący z prędkością 100 km/h

Podawanie nr telefonu

Nr telefonu (jak również inne nr identyfikacyjne) podajemy pojedynczymi cyframi (nie łączymy ich w większe jednostki); rozdzielenie nr („-”) czytamy jako の

Uwaga: często w liczebnikach 1-morowych ( に、ご ) wydłuża się samogłoskę, by zrównać je pod względem iloczasu z pozostałymi ( にい、ごお )

Przykład:私の携帯番号は 123 - 456 - 789 です。 Watashi no keitai bangou wa ichi nii san no yon goo roku no nana hachi kyuu desu. Mój nr komórki to 123-456-789.

Numeracja w adresach

Przykład:兵庫県神戸市中央区三宮二丁目 1-23 神戸ハイツ489 号

Hyougoken Koubeshi Chuuouku Sannomiya nichoume 1-23 Koube Haitsu 489 gou

kwolsz
Prefektura
kwolsz
Miasto
kwolsz
Duża dzielnica
kwolsz
Mniejsza dzielnica
kwolsz
Kwartał w obrębie dzielnicy
kwolsz
Nr pocztowe - nr ulicy i posesji
kwolsz
Nazwa bloku/osiedla
kwolsz
Nr mieszkania

Czytanie ułamków

Dziesiętne: czytamy część całkowitą, potem kropkę ( 点 ten), a potem część ułamkową jako pojedyncze cyfry

Przykład:685,12 六百八十五点一二 roppyaku hachijuu

go ten ichi ni

Czytanie ułamków – c.d.

Ułamki zwykłe – zaczynamy od mianownika + dodajemy 分 bun + postpozycję の + licznik

Przykład:留学生の三分の二しか来なかった。 Ryuugakusei no sanbun no ni shika konakatta. Przyszło zaledwie 2/3 studentów zagranicznych.

Ułamki – c.d.

Zwyczajowe określanie ułamków:a) 割 wari = 0,1b) 分 bu = 0,01Przykład:二割七分 niwari nanabu 0,27

Podstawowe działania matematyczne

+  足す tasu dodać-  引く hiku odjąćX  掛ける kakeru mnożyć:  割る waru dzielićPrzykłady:二足す四は六 ni tasu yon wa roku 2+4=6三掛ける五は十五 san kakeru go wa juugo 3x5=15三十二割る八は四 sanjuuni waru hachi wa yon

32:8=4

Działania matematyczne – c.d.

Potęgowanie 累乗 ruijouPrzykład:三の二乗は九 san no nijou wa kyuu.Pierwiastkowanie 開方 kaihouPrzykład:八の三乗根は二 hachi no sanjoukon wa ni

32 = 9

ξ83 = 2

Liczebniki porządkowe

Patrz: u dołu artykułu Liczebniki w Słowniku online gramatyki języka japońskiego

Użycie klasyfikatorów

Kolejność A:Liczebnik + odpowiedni klasyfikator + postpozycja の + liczony rzeczownik + odpowiednia

postpozycja (wymagana przez czasownik)Przykłady:二人の留学生を見ました。 Futari no ryuugakusei o

mimashita. Widziałem 2 studentów zagranicznych.二台の車が走りました。 Nidai no kuruma ga hashirimashita. Przejechały 2 auta.

Użycie klasyfikatorów – c.d.

Kolejność B (bardziej naturalna):Liczony rzeczownik + odpowiednia

postpozycja (wymagana przez czasownik) + liczebnik + odpowiedni klasyfikator

Przykłady:留学生を二人見ました。 Ryuugakusei o futari mimashita. ‘ts.’ jak wyżej車が二台走りました。 Kuruma ga nidai hashirimashita. ‘ts.’ jak wyżej

Użycie klasyfikatorów – c.d.

Ograniczenia w stosowaniu kolejności B:Nie można jej stosować, jeśli – a) Po liczonym rzeczowniku występuje inna

postpozycja, niż が、を , np. 四人の研究者と話しました。 Yonin no kenkyuusha to hanashimashita. Rozmawiałem z 4 badaczami.

b) Liczebnik wraz z klasyfikatorem określają rzeczownik, a nie liczą go, np. 二リットルのやかん ni rittoru no yakan czajnik 2-litrowy 、二百円の切符 nihyakuen no kippu bilet 200-jenowy.

Dziękuję za uwagę