СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi...

25
1 Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИ * на гл. ас. д-р Андроника Мартонова (кандидат) Институт за изследване на изкуствата (ИИИзк), БАН Конкурс за заемане на академичната длъжност доцент по специалността Кинознание, Киноизкуство и Телевизия (шифър 05.08.03), обявен в Държавен вестник бр.95/02.12.2011 г. за нуждите на сектор „Екранни изкуства”, ИИИзк– БАН Предложени за рецензиране публикации, представени по тип в хронологичен ред: 12 на брой, както следва - 1 монография, 11 студии и статии. І. МОНОГРАФИЯ (1 в подготовка за публикуване): 1. Мартонова, Андроника. Короните на Хануман. Образи на културната идентичност в съвременното тайландско кино. ИИИзк – БАН, 2011 Непознатите азиатски култури – такива, каквито са културите на Югоизточна Азия и конкретно Тайланд, се идентифицират бавно в България, и до голяма степен този процес е подпомогнат от масовостта на медията, наречена филм. Всяка източна култура се легитимира по собствен начин в своето дълго пътуване до Запада. До голяма степен акостирането в България (което започва по-активно в края на ХІХ и * Списъкът съдържа подбор от публикации, реализирани след придобиване на научно - образователна степен доктор, публично защитена пред СНС на 31. Януари 2006 г. Пълният списък на всички текстове (научни и научнопопулярни) на кандидата гл.ас.д-р Андроника Мартонова е представен в приложенията на автобиографията по европейски образец. Отделно е приложен само общ списък на научните публикации след защитата на докторската дисертация.

Transcript of СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi...

Page 1: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

1

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

СПИСЪК С РЕЗЮМЕ

НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИ *

на гл. ас. д-р Андроника Мартонова (кандидат)

– Институт за изследване на изкуствата (ИИИзк), БАН

Конкурс за заемане на академичната длъжност доцент

по специалността Кинознание, Киноизкуство и Телевизия (шифър

05.08.03), обявен в Държавен вестник бр.95/02.12.2011 г. за нуждите

на сектор „Екранни изкуства”, ИИИзк– БАН

Предложени за рецензиране публикации, представени по тип в

хронологичен ред: 12 на брой, както следва - 1 монография, 11 студии

и статии.

І. МОНОГРАФИЯ (1 – в подготовка за публикуване):

1. Мартонова, Андроника. Короните на Хануман. Образи на

културната идентичност в съвременното тайландско кино.

ИИИзк – БАН, 2011

Непознатите азиатски култури – такива, каквито са културите на

Югоизточна Азия и конкретно Тайланд, се идентифицират бавно в

България, и до голяма степен този процес е подпомогнат от масовостта на

медията, наречена филм. Всяка източна култура се легитимира по

собствен начин в своето дълго пътуване до Запада. До голяма степен

акостирането в България (което започва по-активно в края на ХІХ и

* Списъкът съдържа подбор от публикации, реализирани след придобиване на научно-

образователна степен доктор, публично защитена пред СНС на 31. Януари 2006 г. Пълният

списък на всички текстове (научни и научнопопулярни) на кандидата гл.ас.д-р Андроника

Мартонова е представен в приложенията на автобиографията по европейски образец.

Отделно е приложен само общ списък на научните публикации след защитата на

докторската дисертация.

Page 2: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

2

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

началото на ХХ в.) е предопределено и конституирано от политическите и

икономическите отношения на страната ни с Европа и останалия свят. Не

малка роля в това играе и едно техническо изобретение –

кинематографът, който „раздвижва” вече добре познатата фотография

(дагеротипия) и съвсем бързо се превръща в ново, Седмо изкуство.

Киното отваря неподозирани пространства, в които различните

традиции и прилежащите им ценностни системи се реализират и

интерпретират посредством културното възпроизвеждане. Ето тук се

намесва проблемът за адекватното разбиране и правилния прочит. А

възпитаването в такава адекватност до голяма степен се гради на

манифестирането на универсалните и общочовешки послания.

Хабилитационният труд

„Короните на Хануман” (Образи

на културната идентичност в

съвременното тайландско кино)

има за цел да представи за първи

път в България едно по-мащабно

изследване на традиционната и

съвременната култура на

Кралство Тайланд през езика на

киното. Ето защо изследването се

вглежда в дълбоките пластове на

филмовия облик на страната.

Предвид все по-големия интерес

на изследователите в областта на

азиатското кино и по-специално

от района на Югоизточна Азия,

както и възхода на филмовите индустрии от ареала (тайландската,

сингапурската, малайзийската, индонезийска, филипинска) проблемът за

многоаспектния портрет, анализ и дешифриране на съвременното тайско

кино е актуален. Още в по-голяма степен това важи и за българското поле

на кинознанието, в което аудио-визуалното наследство на Изтока

присъства недостатъчно. Нека да припомним, че след феномена и успеха

на корейското кино по екраните, най-често сравняваната с него по

успеваемост кинематография е тайландската. Ако трябва да обобщим -

непознаването на традиционната тайландска култура и кино е пропуск.

Още повече, че Тайланд в последните 15-20 години е изключително

Ху

до

жн

ик

на

ко

ри

ца

та:

©А

нн

а Б

ъл

гар

ан

ов

а

Page 3: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

3

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

атрактивна, екзотична и популярна туристическа дестинация за много

българи.

Монографията „Короните на Хануман” (Образи на културната

идентичност в съвременното тайландско кино) се състои от две

глобални части.

Първата част

е обзорно-аналитична. Прави се кратък исторически прегледа на

спецификата на сиамската/тайската култура, която заедно с тази на Лаос,

Камбоджа (кхмерска), Мианмар (Бирма) образуват интегрирано

подразделение (по класификацията на Брагински и Семенцов) в зоната на

Югоизточна Азия. Акцентира се върху водещата роля на традицията,

идващата от религиозно-философските доктрини, литературите на

санскрит и пали, както и сюжетите от класическите епоси – главно

„Рамаяна”, която в своята тайландска модификация се нарича

„Рамакиен”. Същевременно формирането на сиамската култура е

повлияно и от многочислената китайска диаспора, културологично

спадаща към Източна Азия, която също оставя важни следи в

синкретичната система на изкуствата. Тайланд е страна с етническо и

конфесионално разнообразие, затова се отчита и автохтонното

присъствие на общностите (тай, лао, акха, хмони, мон-кхмери, карени,

лису и др.), които участват в компендиума на големия диалог между

цивилизациите. Целият този сбор от поливаленции има ролева функция в

изкуствата, в частност киното – както в исторически, така и в съвременен

план.

В монографията се прави преглед на еволюцията на киното в Тайланд.

Обзорно се анализират международните научни изследвания и рефлексии

отнасящи се до появата, развитието и съвременния статус на

кинематографа. Полето на съвременните научни перспективи еластично

се разширява пред изследователите на азиатските култури с развитието на

седмото изкуство. От началото на 90-те години на ХХ век. се наблюдава

все по-засилен интерес към онези филмови центрове, които глобално бяха

причислявани към така наречено “Трето кино” - добре теоретизирано,

артикулирано и дори пре- експонирано в трудовете на Тешом Габриел

(Teshom Gabriel). Благодарение на индийското кино и посветените му

Page 4: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

4

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

множество статии, есета и книги, постепенно се формираха два

основополагащи подхода в критическия анализ, които се пренесоха и

върху едва по-широка територия - тази на Югоизточна Азия, към която

географски и културологично спада и Тайланд. Основополагащите

научни трудовете (главно студии и статии в реномирани научни

киноведски издания, сборници и списания) реконструират и анализират

преимуществено историографията на тайландското кино и създаването на

филмовата индустрия.

В този аспект се отличават изследователи като: Бунрак Бунякетмала

(Boonyaketmala, Boonrak: 1992*), Скот Бармé (Barmé, Scot: 1999), проф.

Анет Хамилтън (Hamilton, Annette: 1993), д-р Кризда Кердий

(монография, Kerddee, Krisda: 2003), д-р Патсорн Сунсри (монография,

Sungsri, Patsorn: 2004), Анчалий Чайуорапорн и Адам Кний

(Chaiworaporn, Anchalee, Knee, Adam: 2006), Дом Сукуон и Сауади

Суанапак (монография, Sukwong, Dome. Suwannapak, Sawasdi: 2001).

Изследвания, които частично обясняват традиционната основа на

тайландското кино и обвързват кинотворбите с парадигмата на

автохтонната култура, естетика, религиозно-философски системи,

влияния от съседни цивилизации (индийска, китайска), фолклор и пр. се

срещат изключително рядко в международен план. Тук като представител

на този тип интердисциплинарни подходи могат да се посочат д-р Жерар

Фуке (монография, Gérard Fouquet: 1979) и проф. д-р. Вимал Дисанаяке

(Wimal Dissanayake: 1994).

В хабилитационния труд „Короните на Хануман” се отчита и силното

влияние на седмото изкуство върху кралския двор. Защото именно

кралете и принцовете на Сиам (а в последствие Тайланд) са първите

продуценти и режисьори на страната, които формират филмовата

индустрия. В тази научна перспектива се поставя акцент и върху връзките

на кралството със Запада. Принос в научната разработка е работата с

българските архиви. Една от задачите на монографията е пионерския опит

да се открият онези публикации в родната ни преса (в това число и

специализираните киноиздания), които информират българина за

състоянието на киното на Югоизточна Азия. Периодът на изследване е от

* Съответните трудове и студии могат да бъдат проследи в библиографията на

хабилитационния труд.

Page 5: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

5

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

началото на ХХ в. до днес. Търсят се данни и за репертоара на кината и

филмопоказа на творби именно от този регион на света.

Втората част

на монографията е изградена на принципа на спиралата. Основната ос

на изследването е киноведският анализ на творби от съвременното кино

на Тайланд и сравнителният им паралел по векторите Изток/Изток и

Изток/Запад. Отправна точка е филмът носител на престижния приз

„Златна палма” от кинофестивала в Кан през 2010 г.: „Чичо Бунми, който

можеше да извиква отминалите си животи” на водещия режисьор

Апичатпон Уирасeтaкул. Концентричните кръгове на научните търсения

отвеждат в разнообразни посоки, стилове, заглавия, течения, сюжети,

мотиви, персонажи, символи и концепции. Фокусът гъвкаво се мести,

откривайки общото и различното между кинотворбите на емблематични

автори – като Принц Чатричарлем Юкол, Уисит Сасанатиен, Пен-Ек

Ратанаруан, Нонзий Нимибут, Дани и Оксид Пан, Ютана Мукдасанит,

Прачя Пинкеу, Екачай Йокронтам и други. Целта е да се видят и обяснят

връзките между традиционното и съвременното. Но и също така да се

експонира знаковото влияние на канона в зрелищните изкуства на

Югоизточна Азия, с референции към теорията на Умберто Еко и

социокултурните кодове. Важна задача на труда е да се разясни

функционирането в Тайланд на т.нар „Теория на вкусовете” (или

„Расична теория” - по доц. д-р Милена Братоева, СУ - Индология )

идваща от емотивната естетика на Древна Индия и трактата

„Натяшастра”.

Езикът на научния труд търси златната среда за четене и възприемане

– между академичния и художествения стил, с цел обхващате на по-

обширни читателски групи и аудитории, и популяризиране на

хуманитаристиката.

Множество бележки под линия (около 350) дават допълнителни и

подробни пояснения. Филмографията наброява над 100 заглавия, а

библиографията е над 400 единици. Общо обем на труда – над 300

стандартни машинописни страници.

В края на разработката са създадени приложения:

Page 6: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

6

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

1) Сравнителна таблица на имената на персонажите и тяхната

атрибутивност от индийската „Рамаяна” и тайската интерпретация

„Рамакиен”.

2) Речник на термините, в който фигурират преимуществено тайски

понятия, термини, идиоми, имена, явления.

Цели на научното издание:

Хабилитационният труд „Короните на Хануман” (Образи на

културната идентичност в съвременното тайландско кино) има за цел

да представи, обясни и анализира традиционните корени, но и

съвременния статус на тайландската култура през призмата на киното –

най-силния и популярен медиум. Институционализирането на

филмопроизводството е свързано и представя етапите в модернизирането

и уестърнизирането на Сиам, който през 30-те години на ХХ век е

преименуван на Тайланд. От тази гледна точка кралството е особено

интересно в своите контаминации със света на Запада, тъй като е

единствената държава в Югоизточна Азия, която не е била колонизирана.

Факт, който се отразява на културната й идентичност и специфичност.

Една от най-важните цели в експликацията и картографирането на

тайската култура, която научния труд си поставя, е да покаже и детайлите

в сложния и многопланов диалог между културите. Като аспектите са

както взаимовръзките Изток/ Запад, така и Изток/ Изток. Тайланд е мост –

между Индия и Китай, между Малайзия, Индонезия и Бирма, между Шри

Ланка, Лаос и Камбоджа. Сиамското традиционно пространство

притежава вековния навик да попива различни културологични модели и

да ги интерпретира майсторски по свой, собствен начин. Този ефект не е

чужд на азиатския свят.

Къде обаче са границите (ако има такива) – кое е собствено

тайландско, кое е чуждо, как е дошло, как е транспонирано и как всичко

това изглежда върху филмовия екран днес? Цел на изследването е да се

потърсят отговори на тези въпроси. Киното достига до там, докъде други

Page 7: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

7

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

изкуства понякога не могат. Заедно с него, традиция преодолява лимеси и

живее в модерния свят.

Научни задачи:

- Да се направи за първи път в българското кинознание,

изтокознание и изкуствознание сравнително изследване на тайландското

съвременно кино в контекста на културната специфичност на азиатския

регион.

- Посредством езика на киното да се представи дълбочината,

многообразието и характерните особености на културата на Кралство

Тайланд.

- Да се намерят и анализират данни, сведения, информация,

публикации за показа на Югоизточноазиатско кино в България чрез

преглед на родната преса от 1908 година насам - тоест годината от която

има материали, свидетелстващи за присъствието на Азиатското кино

(въобще) на нашия екран.

- Да се издирят, проследят, съпоставят и обобщят и критически

анализират основополагащите международни изследвания на водещи

учени за историята и съвременния статус на тайландското кино.

- Да се селектират, анализират и съпоставят онези образци на

съвременното тайландско кино, които емблематично и ярко представят на

зрителската аудитория характерните черти на автохтонната култура. Да се

потърсят и експлицират връзки между филмовите артефакти от

историческото развитие на кинематографа в Кралството и заглавията от

последните 15-20 години.

- Да акцентира върху основните исторически и политически

контаминации между Тайланд и западния свят, между Тайланд и Източна

Азия, които са съществени за статуса и за еволюцията на киното.

- Задача на монографията е да разясни и основните естетически

категории и мотиви, които идват от религиозно-философските и

литературните традиции на Индия и Китай. Също така за първи път да

интерпретира в лоното на тайландското кино, основополагащите

принципи на древно индийския трактат за театрално изкуство

„Натяшастра” (основно VІ-та глава), които са валидни за формирането на

Page 8: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

8

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

системата на изкуствата. Да се отговори на въпросите: – Как се

осъществява сложния между културен диалог в ареала на

автохтонната сиамска/тайска култура? ; – Защо въпреки доминантата

на индийския класически фундамент се реализират филмови ко-

продукции основно между Тайланд и Хонконг, Тайланд и Република

Корея, Тайланд и Япония?

- Търсенето на единен стил, характерен за кинематографиите на

Югоизточна Азия (тайландска, малайзийска, филипинска, индонезийска)

е поредната задача, която разработката се старае да реши. За това се

проследяват и взаимодействията с традиционната за региона литература,

поезия, поетика, постулатите в древните трактати за изкуствата,

театралните форми (като тайския театър на маските кхон) и музикалните

влияния. Акцент се поставя върху символиката, мотивите, темите,

сюжетите и персонажите в тяхното проектиране върху съвременния

екран.

Методология:

Обхватът на научния труд няма претенция за пълна изчерпателност,

защото това би било нереална амбиция. Темата за тайландската култура

предполага детайлно развитие в разнообразни посоки, чиито основи се

полагат чрез предложения изследователски текст .

Монографията използва преимуществено интердисциплинарния

метод.

Основният инструментариум е сравнителният киноведски анализ. Той

е свързан със задължителното добро познаване на азиатското кино,

неговата история, течения, школи, творби. Освен това в текста се правят и

препратки към световното кино, в това число и българското, когато се

анализират любопитни и изненадващи течения, като например

миграционния цикъл.

Културологичният подход е също толкова важен – чрез него се

изследва и изгражда специфичния образ на Тайланд в системата от

култури на Югоизточна Азия, анализират се и интерпретират

традиционните символи и религиозно-философските пластове във

филмовия артефакт. Частичните етнографски подстъпи към текста

позволяват при появата на фолклорни мотиви и елементи във филмовата

тъкан те да бъдат проследени и анализирани.

Page 9: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

9

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

Историческият подход осигурява базисни знания за ключови моменти

от историята на Кралство Тайланд и отношенията със останалите

азиатски страни и Запада.

Естетическият подход помага за вникване и експониране на сложния

теоретичен фундамент на Древна Индия, в сравнителна перспектива с

Източна Азия и обвързването му с киното.

Антропологичните аспекти в методологията имат за цел обясняване на

светогледа и начина на мислене на азиатеца в спецификата на

тайландското общество и социална структура.

Page 10: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

10

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

ІІ. НАУЧНИ ТЕКСТОВЕ (общо 11, като от тях 9 на брой са излезли от

печат; а 2 на брой са приложени, като и в момента на кандидатстване

са подадени за печат, за което е приложена удостоверяваща бележка

от издателя)

А. Статии и студии в сборници (от конференции, юбилейни,

национални и международни), и научни списания: 9 публикации:

1. Мартонова, Андроника. Анна Мей Уон – българският портрет на

една китайска звезда в Холивуд. // Кино, № 2, 2006, с. 45-48,

ISSN - 0861 – 4393

Страниците в съдържанието на списанието са сбъркани. Тук са посочени

действителните номера на страниците, върху които е поместена статията.

Заглавието на статията е красноречиво –

портрет на актрисата през призмата на

публикуваното в българската преса до началото на

Втората световна война.

Анна Мей Уон (Anna May Wong) е първата

азиатска филмова актриса-звезда, която пробива в

Холивуд, в студията на Метро Голдуин Майер и

Парамоунт, гастролира с небивал успех по сцените

на европейските столици Берлин, Виена и Лондон.

Днес тя е непозната за нас. Преди повече от 70 години обаче не е било

така. Актрисата от китайски произход е вълнувала сърцата на

българските кинозрители със същия успех, както и много други екранни

диви от европейското и американското кино. Българската преса

определено я харесва. Описва я като: “Красивата китайка, която

обожава Европа, замечтана, влюбена и готова на отмъщение, тя е най-

интересната артистка.”, а името й е: “добре познато на България”.

Според изследователя Ричард Корлис актрисата е първата, която

среща на екрана два крайно различни свята – този на Запада и този на

Изтока. В българските вестници и илюстровани списания има много

версии за началото на филмовата кариера на Анна Мей Уон. Като цяло

интерпретациите си приличат – има различия в детайлите. Като второ от

общо шестте деца на китайски емигрант – собственик на перачница,

Page 11: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

11

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

мечтата на Анна Мей Уон да стане актриса-звезда в огромния Холивуд е

звучала повече от нереално, безумно и може би неприлично. Анна Мей

Уон дебютира в киното през 1919 година, в ролята на прислужница във

филма “Аленият фенер” на Алберт Капелани. Китайката достойно

партнира на екрана на известната Алла Назимова и е забелязана от

продуцентите. Първата й главна роля е в “Жертвите на морето” 1922 г. на

Честър Франклин, където играе ролята на момиче с име Лотосов цвят.

Големият успех идва когато Дъглас Феербанкс я избира за ролята на

монголска робиня в “Багдатският крадец”, 1924 на Раул Уолш.

Не е тайна, че Мей Уон е била муза на много фотографи, белязали

историята на това изкуство. Малко нейни снимки обаче можем да видим

по страниците на родните издания. Информацията за актрисата е главно

текстова, а не визуална. Научаваме обаче за участията и в постановки във

Виена и на Бродуей, Ню Йорк.

Как изглежда кариерата и живота на Анна Мей Уон в културните

рубрики на българските вестници и специализирани за киноизкуство

издания? – това е фокусът на статията, която цитира и множество

издирени архивни материали.

2. Мартонова, Андроника. Непознати кинематографии: Малайзия,

идентичност и Джеймз Лий. // Кино, бр. 6, 2007, с. 58 – 62,

ISSN – 0861 – 4393

Поводът за написването на статията е панорама

на малайзийското кино и филми на режисьора

Джеймс Лий включени в конкурсната програма на

Международни филмов фестивал в Бризбън,

Австралия, където имах честта да бъда в жури на

ФИПРЕССИ. Когато говорим за киното на

Малайзия трябва да обърнем внимание на сложен

комплекс от значими факти, явления и дори

феномени. Става въпрос за пъстрата етническа

палитра, която населява архипелага, бурното историческо развитие на

федерацията, конфесионалното разнообразие и културното многогласие.

Текстът вкарва в научно обръщение за първи път в българското

кинознание проблема за историческото развитие на кинематографа в

югоизточноазиатския архипелаг (в първата си половина) и портретира (в

своята втора част) творчеството на един от най-ярките съвременни автори

Page 12: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

12

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

– Джеймз Лий. Освен основните публикации по темата на водещите

световни специалисти са отчетени и влиянията, предшестващи появата на

кино.

Опирайки се на разработките и на Ануар Нор Арай са изведени в

историческата част и „петте гласа” (идеята за „глас” се доближава до

определенията за вълни или поколения, с тази разлика, че „вълните” и

„поколенията” преминават и се заменят с други, а в контекста на

Малайзия, „гласовете” преливат един в други и се напластяват, като

осъществяват филмовата хетероглосия) в процеса на развитие на

малайзийското кино. А именно: Китайските и индийските продуценти и

режисьори от преди Втората световна война оформят „Първи глас”;

„Вторият глас” е между 40-те и 50-те години на ХХ век, като е създаден

от индийски и филипински кинематографисти; „Третият глас” е

обвързан с активната дейност на филмовите къщи в Сингапур и е

характерен за периода между 50-те и 60-те години; Създаването на

малайзийското „Мердека Филм Студио” (Merdeka Film Studio) в Куала

Лумпур слага началото на „Четвъртия глас”; „Петият глас” , който

бавно се ражда от края на 80-те години и е обвързан с държавната

политика по отношение на киното и работата на институция като

Националната корпорация за развитие на филмопроизводство; „Шести

глас” на независимите или т.нар “Digital Independents Filmmakers”, към

които се числи и последващият портрет на Джеймз Лий.

Няма да е пресилено, ако кажем, че в атмосферата на филмите на

Джеймз Лий се откриват асоциации към стила на Уон Каруай, само че в

по-изчистен, графичен и дори префинен вариант. Това, разбира се има и

своите корени – преди да стане кинематографист, Лий е завършил

графичен дизайн. Във втората половина на текста е изследван и

анализиран стила, тематичните кръгове и лайтмотиви във филмографията

на малайзийския режисьор, който също така е и носител на множество

награди от престижни филмови фестивали. Филмите, върху които текстът

акцентира са и най-популярните му творби (до 2007 г., когато е писана

статията): „Красивата пералня” (2004, „Beautiful Washing Machine”);

„Преди отново да се влюбим” (2006, „Before We Fall in Love Again”);

„Неща, които правим, когато се влюбим” (2007, „ Things We Do When We

Fall in Love”), „В очакване за любов” (2007, „Waiting for Love” ). Освен

на режисьорския стол, Джеймз Лий често сяда и зад камерата.

Малайзийският режисьор има перфектен усет за композиция в кадъра.

Пространствата му са почти пусти, лишени от пищност, но в никакъв

Page 13: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

13

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

случай аскетични. Персонажите сякаш плуват между предметния свят в

домовете си, не се докосват до тях. И същевременно вещите и къщите не

им стоят чужди. Обича монохромната гама и да експериментира в

доминацията на чернобялото изображение. Лий също така е и продуцент

на известните независими малайзийски режисьори от „Шести глас”.

Текстът има англоезична версия, публикувана онлайн на

сайтовете на ФИПРЕССИ (Международната асоциация на

филмовите критици) и на Да Хъуан Пикчърс / Da Huang Pictures

(частната продуцентска компания на режисьорите Амир Мухамад,

Джеймз Лий, Тан Чуей-муей и Лию Сен Тат, базирана в Куала

Лумпур, Малайзия, основана през 2005 г.):

Martonova, Andronika. Identity and Cinema: James Lee and the

New Voice of Malaysian Cinema.

In:

http://www.fipresci.org/festivals/archive/2007/brisbane/james_lee_a

martonova.htm

Re-print In:

http://www.dahuangpictures.com/blogs/index.php/2008/03/24/identit

y_and_cinema_james_lee_and_the_ne)

3. Мартонова, Андроника. Вярно с оригинала!?: Корейският филм

„Old Boy” и неговият индийски вариант „Zinda”. — Във:

Юбилеен сборник - 5 години Център по Кореистика в

Софийския университет „Свети Климент Охридски”, София,

Камея, Център по Кореистика, 2008, с. 153 – 170, ISBN 978-

954-629-016-8

През 2006 г. между филмовите центрове на

Южна Корея и Индия избухна скандал.

Продуцентите на Пак Чхан-ук подведоха под

съдебна отговорност авторите на индийски филм,

по обвинения за абсолютно плагиатство и тотално

незачитане на авторското право.

Връзките между отделните филмови индустрии

и пазари са все по-тесни в Азия, при наличието на

Page 14: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

14

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

особено много копродукции – явление, което в Изтока адекватно и

логично се засилва като механизъм на финансиране, продуциране и

дистрибутиране. Принципно основните партньорски фигури в азиатските

копродукциите са кинематографиите на Република Корея, Хонконг,

Япония, Тайван, Тайланд, Китай. В регламентираните отношения между

различните кино индустрии разбира се промъкват и не легитимни такива,

от което произтичат изключително интересни вектори за анализ именно

на различни явления. Точно за такъв случай става въпрос в студията,

която сравнява конфликтуващите филми: корейският „Старо момче”

(2003, „Old Boy” / 올드보이) на Пак Чхан-ук (박찬욱) и индийският „Жив”,

(„Zinda”, 2006) на Санджай Гупта.

Гледната точка на анализ обаче не е изобщо юридическата, а напълно

културологична. Колкото индийския филм да копира почти на 90% не

просто сценария, а разкадровката, движение на камерата, колорита на

сцените, монтажната фраза дори (!) на корейската хитова филмова творба

– лентата на Санджай Гупта е съвсем различна като цялостно звучене и

атмосфера. А и като послание – което е артикулирано отчетливо в

напълно позитивният и жизнеутвърждаващ финал в хинди продукцията.

Тоест – нищо общо с трагичната поанта в корейския първообраз.

„Жив” е „copy”, но е и „paste” под условността на традиционното

индийско зрелище (театрално, кинематографично). Разликите в

цялостното звучене на „воюващите” филми е плод на различия между

двете цивилизации, както и между естетическите им системи на

принадлежност. Най-точно отликите между двете кинотворби могат да

бъдат обобщени с това, че двамата режисьори – Пак Чхан-ук и Санджай

Гупта просто работят в съвсем различен културен код. Индийската

естетическа традиция, както и теорията на зрелищните изкуства на

субконтинента се родеят, намират и осъществяват в други измерения от

корейските такива, подвластни на китайско-далекоизточната

зонообразуваща култура.

Културологичният и киноведски съпоставителен анализ на „Старо

момче” и „Жив” в научната студия се базира и на теоретичните

разработки за заимстването на Павел Гринцер, обясняващи концепцията

за подражание в индийската древна мисъл. Всъщност фактът на

плагиатство между корейския и индийския филм се оказа чудесен повод

отново да помисли за хетерогенността на езика на киното, който се

подчинява на законите на културната идентичност.

Page 15: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

15

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

4. Мартонова, Андроника. Клинт Истууд и светът на хмонг. — Във:

Изкуствоведски четения. (Сборник изследвания) София,

Институт за изкуствознание, БАН, 2009, с.304 – 309, ISSN

1313-2342

Филмът на Клинт Истууд „Гран Торино” (2008)

е част от многоаспектната му режисьорска мозайка,

която има за цел да портретира съвременна

Америка. В своебразния пачуърк влизат и лентите

„Птицата”, „Мостовете на Медисън”, „Момиче за

милиони”. Но с „Гран Торино” Истууд майсторски

преминава в друга плоскост – търси универсалните

послания и ценности, конфронтирайки на пръв

поглед крайни възприятия за света. Контрастите

между американското и азиатското, религиозността и привидно

погубената вяра, огорчената саможивост и традиционното семейство –

всичко това в хода на филма се помирява, намира алтернатива и смисъл.

На пръв поглед изборът на Клинт Истууд да ситуира сюжета на филма

в хмонг-общността изглежда екстравагантен и някак необичаен. Като

мултиетническа страна Америка предоставя огромен фон от малцинства

(в това число и конкретно азиатски), през чиято призма, би могъл да се

изгради конфликта в „Гран Торино”. Хмоните обаче носят своя

специфичен исторически и културологичен бекграунд не само като

етносоциална формация. В биографията на емигрантския си статус те се

намират в сложни взаимоотношения със САЩ и респективно

американците.

Чрез детайлен анализ на филма, статията проблематизира основната

идея за представяне на автентичната същност на хмонгския етнос, в

корелация с изграждането на конфликта в сценария и аргументиране на

психологическия портрет на протагониста (ветеранът от корейската война

Уолт Ковалски, в чиито образ всъщност Клинт Истууд великолепно се

превъплъщава).

„Гран Торино” щрихира най-ярките елементи, конструиращи до

голяма степен транснационалната идентичност на хмонгската диаспора –

както в Америка, така и по света. В съвременните студии се отделя

специално място на т.нар. „Американски хмони”, което обозначава

едновременно запазване на собствената специфичност, особено в кръга на

семейството, но и също така приемане на западния начин на живот. В

Page 16: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

16

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

подготвителния период на филма Истууд е работил с множество

консултанти, с чиято помощ най-добре съумява да представи автентично

и достоверно светът на хмонг, културата и битието им, което са не просто

твърде различни от западните, а като цяло и от азиатските.

5. Мартонова, Андроника. Миларепа. Проявления. (И непознатият

път на бутанското кино) — Във: Научно-обществена

конференция, посветена на Централно-Азиатската

експедиция на Николай Константинович Рьорих (1923-1928).

(Сборник изследвания) София, СУ „Климент Охридски,

Национално сдружение „Рьорих“, Български център по

проблемите на космическото мислене, 2009, с. 115 – 135, ISBN

978-954-629-028-1

Обширната студия за първи път въвежда в

научно обръщение, в полето на българското

кинознание, историята на киното във и на Бутан.

Азиатската кинематография е млада, непозната, но

и изключително бързо развиваща се и дори

разпознаваема в международен аспект. Годината

1989 г. е знаменателна за Кралство Бутан – тогава

се появява първият собствено бутански филм:

игралната драма „Gasa lamai singye” на реж. Угьон

Уангди. Оттогава малкото на брой произведени филми (спрямо момента

на написване на текста, наброяват 10 пълнометражни заглавия) се

отличават с оригиналност на сюжетите, качествена актьорска игра и

майсторско боравене с езика на киното. Макар и новородена бутанската

филмова индустрия има и своите първи копродукции, а също така и

награди от международни кинофестивали.

Изследването детайлно разглежда връзката и взаимните прониквания

между културите на Тибет и Страната на Ръмжащият Дракон (както още

поетично наричат Бутан) и проблемът за първопоявата на кинематографа

в тези два региона.

В ареала на съвременното азиатско кино са представени основните

автори и филми идващи от Бутанското кралство. Внимание е отделено на

Купата” (1999, „The Cup”/ „Phörpa”) „Пътешественици и Магьосници”

(2003, „Travellers and Magicians”) на завършилия в САЩ режисьор лама

Page 17: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

17

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

Кхйенце Норбу (Khyentse Norbu), „49-ият ден” (2006, „49th Day”) на

Намгай Ретти (Namgay Retty) и др.

Втората половина на студията акцентира в своя обширен анализ върху

едно от най-известните произведения на бутанското кино - филмът

„Миларепа: маг, убиец и светец” (2006, „Milarepa”) на лама Нетен

Чоклинг Ринпоче (Neten Chokling Rinpoche). В съпоставителен аспект са

изследвани връзките на творбата с житието (тиб. намтар - буквално

означава „пълно освобождение от сансаричното”, жанр, особено

характерен за тибетската, монголската и ойратската литература.) на

действителния исторически персонаж на Миларепа с рождено име Мила

Тхьопага (Mila Thöpaga/Thos-pa-dga', букв. „Мила, Приятния за слуха”).

Всъщност агиографията на тибетския мъдрец-отшелник инспирира не

само бутанската филмова творба на Нетен Чоклинг Ринпоче, но и също

така автори от Запада. Сред тях е италианската режисьорка Лилиана

Кавани, която през 1973 г. свой съвременен прочит и свръхинтерпретация

върху „Миларепа”. Още едно интересно проявление на темата,

интерпретиращо житието на тибетския йогин в паралелна сюжетна линия

с персонажи от край на ХХ в., съществува и в текста на френския писател

Ерик-Еманюел Шмит - „Миларепа”(1997).

Какви са връзките, които обединяват или пък силно открояват

спецификата на трите произведения, прочитащи по свой собствен и

неповторим начин житието на Миларепа? – и на този въпрос се студията

за бутанското кино в своята втора част се старае да отговори. Финалният

извод е, че със сигурност още много анализи води след себе си темата за

„Миларепа” в контекста на диалога между Изтока и Запада, Изтока и

Изтока, и диалога между изкуствата (по специално кино - литература). Тя

може да бъде едно необятно поле за изследователите, независимо от

ареала на интересите им. Качествата на бутанската филмова продукция

пък предоставят и други алтернативи, въпроси, загадки дори. Все пак

едно от най-ценните качества на киното е, че то продължава да се ражда,

да разказва истории, да очарова. И разкрива непознати светове.

6. Мартонова, Андроника. Азиатски каубои в Дивия Изток. — Във:

Корея и светът. (Сборник изследвания) София, СУ „Климент

Охридски, 2009, с. 257 – 270, ISBN 978 - 954-629-026-7

Съвременните азиатски кинематографии превръщат и преобръщат

типичният американски уестърн в креативно предизвикателство,

Page 18: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

18

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

позволяващо на авторите да експериментират. В повечето случаи

режисьорите и сценаристите запазват формата, но насищат съдържанието

с изконно собствени азиатски мотиви и персонажи. Често сценарият се

заиграва с добре познати класически сюжети и наративни традиции.

Студията изследва спецификите на азиатските уестърн кинотворби.

Щрихира се развитието на жанра в контекста на филмовата история и

присъствието на големи режисьорски имена от Азия – като например

Акира Куросава и Ан Лий.

В задълбочена и сравнителна перспектива се анализират няколко

съвременни филмови заглавия: южнокорейският блокбастер „Добрият,

лошият и странният” (2008, реж. Ким Джи-уон), тайландската винтидж

комедия „Сълзите на черния тигър” (2000, реж. Уисит Сасанатиен),

японската свръхинтерпретация „Сукияки Уестърн Джанго” (2007, реж.

Такаши Миике).

Обобщено се проследяват в исторически план поджанровете на

уестърна. Интересното е, че някои от тях конотират националното

посредством кулинарната терминология – например както се нарича

индийската интерпретация „Къри - ” и „Масала уестърн”, корейския –

„Кимчи уестърн”, японския – „Суши”, тайския – „Том ям”.

В изводите се извежда механизма на модифициране на филмовия

жанр в азиатските кинематографии по примера на дадените образци.

Уестърнът на източния екран се превръща в

изцяло отворена система, която запазва контура си

– структурната логика на повествованието,

типични персонажи, задължителната

атрибутивност. Нововъведенията са изцяло на

естетическа и културологична основа. Получава се

хетерогенна по своя характер сплав, която

предпоставя и предполага многоаспектен прочит,

базирани и на детайлно познание за региона.

7. Мартонова, Андроника. Индия започва от кино Одеон. // Проблеми

на изкуството, София, Институт за изкуствознание, БАН,

2009, с. 30 – 37, ISSN 0032-9371

Тръгвайки от съждението на големия изследовател на азиатското

кино Вимал Дисанаяке, че „Киноисторията разширява дискурсивния

терен на азиатското национално кино.”, студията се впуска по

Page 19: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

19

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

възможното бивалентно трасе на историята. Целта е да се реконструира

комуникационния канал между българския зрител от началото на ХХ век.

и първите кинотворби и копродукции на индийската кинематография.

Намерената архивна публикация от вестник „Мир” от 1929 г., която

по своята същност е рекламно каре на кино „Одеон”, информира за

дистрибуцията и показа на знаково заглавие: „Шираз” / „Гробница на

една велика любов” (1928 г.,реж. Химансу Рай и Франц Остен). През

същата година, малко по-късно, излиза и още една статия, доказваща

присъствието на друг филм на Рай у нас: „Зарът на съдбата” /

„Проклятието на небесата” (1929 г., намерено и реставрирано копие).

Как световните киноисторици четат тези филмовите артефакти е от

съществено значение за анализиране на тяхното битие в България – сред

тях е и статия на проф. Тодор Андрейков.

По-интересното предизвикателство пред

съвременното кинознание днес обаче е, да се

издирят, проследят и въведат в научно обръщение

неизвестни архивни доказателства (статии,

резенции, рекламни карета) от пресата,

артикулиращи индийската кинематография в

полето на българската визуална култура до

началото на Втората световна война. Именно този

проблем е централен в конкретното изследване.

8. Мартонова, Андроника. Класиката „Кралят на белия слон” (1940) в

контекста на тайландското кино и история. — Във: Пета

младежка научна конференция „Изкуство и контекст”.

(Сборник с изследвания). София, Институт за изследване на

изкуствата, БАН, 2010, с. 79 – 87, ISSN 1313-7379

Част от изложението в студията е включено в монографията

„Короните на Хануман” (Образи на културната идентичност в

съвременното тайландско кино).

Текстът анализира от съвременна гледна точка класическия

тайландски исторически филм „Кралят на белия слон” (1940) под

режисурата на Сунх Уасудхара. Самото произведение, както и развитието

на тази югоизточно азиатска кинематография, са напълно непознати за

България. Творбата е емблематична за Тайланд поради няколко

Page 20: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

20

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

съществени причини: 1.) копието на филма е едно от малкото напълно

реставрирани и съхранени по програмата за опазване на аудио-визуалното

културно наследство на Тайланд; 2.) „Кралят на белия слон” е имал

официална премиера и в Ню Йорк като целта на международния показ не

е комерсиален, а етически и дипломатически – да се покаже, че Тайланд е

пацифистка страна, която се оттегля от съюза си с Япония през Втората

световна война; 3.) лентата е продуцирана от „Приди филмс” –

продуцентската компания на водещият тайландски политик от епохата

Приди Бханомьон.

Студията обяснява развитието на филмовото изкуство в Тайланд в

периода около 40-те години на ХХ в., като акцентира върху спецификата

на продуцентските компании, обвързани с властта (кралска и

политическа). „Кралят на белия слон” е особено ценен за киноведско

изследване, защото формира изключително важен за националната тайска

идентичност жанр – историческия. Също така обиграва епически сюжет,

който в последствие многократно ще се

артикулира и в съвременното кино на Тайланд –

хроносът на Аютайския период (1351 – 1767),

бирманското нашествие и опожаряването на

старата столица Аютая.

До колко „Кралят на белия слон” е верен на

реалните исторически събития и доколко

манипулативно ги интерпретира? – това още един

въпрос, на който този текст търси отговор.

9. Martonova, Andronika. About the Films on “silk reel”:the Chinese

silent cinema in the Bulgarian press – In: The Silk Road – Papers

from the International Conference Organized by Confucius

institute in Sofia, Bulgaria, June 3-4, 2011. Sofia, Confucius

Institute, 2011 (in English)

В своя англоезичен вариант студията е публикувана със

съкращения, Ето защо предоставям (на електронен и хартиен

носител) и пълния вариант на български език, който пък е ценен с

Page 21: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

21

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

това, че е запазен автентичния език от епохата, при точно цитиране

на материали от родната ни печатна преса*.

Пътят на киното е своеобразен път на коприната

- ако си позволим да направим такава метафора.

Целулоидната лента, приютяваща движещите се

светлини и сенки, е изключително въздействаща и

мощна медия, чрез която се осъществява обмен

между различните култури и народи.

В студията се проследява присъствието на

китайското кино в България до средата на 30-те

години на ХХ в. (време, до което все още се

произвеждат неми филми в Китай), като основният доказателствен

материал се търси в публикациите, рекламните карета и отзивите в

родната ни преса (вестници и списания).Откритие архивни материали са

съпоставени със световните изследвания по темата. Също така и с

образци от китайски неми филми, чиито копия са оцелели през времето и

са запазени във филмотечните архиви („Гомон-Патé” , „Бритиш Патé”,

„Джон Хънтли архив”, „Колекция Уйлфред Ърнест Дей”, която днес се

намира в Френската синематека и пр.).

Как изглеждат тези ранни филмови творби на фона световната

кинематографична култура в епохата на Велия ням и как са представени

те в България? Любопитно е да отбележим, че паралелно с развитието на

филмовото изкуство в Поднебесната империя, китайската диаспора

Америка също произвежда своя продукция. И дори присъства в Холивуд.

През 2010 г. бе реставрирано и дигитализирано най-ранното намерено

копие. Засега филмът се води като първия китайско-американски филм,

създаден през 1916-17 г. „Проклятието на Куон Гуон” ( „The Curse of

Quon Gwon”, реж. Марион Уонг / Marion Wong, с Вайълет Уонг / Violet

Wong) – продукция на „Мандарин Филм Компъни” („Mandarin Film

* С друго заглавие („От Вили Дей до Судзуки Шигейоши”), но в своя оригинален,

пълен обем текстът е подаден за печат в сборника на НАТФИЗ „Млада наука”. Това

относително повторение се налага и поради различията в читателските аудитории, и

заради необходимостта от артикулиране и анализиране на българските архиви в

кинознанието. Не на последно място е мотивът, че за студентите–киноведи в НАТФИЗ

ще бъде по-леснодостъпен и полезен пълният българоезичен вариант на студията.

Page 22: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

22

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

Company”). Намерен е през 2004 г, в мазе в Оукланд, Калифорния от

режисьора Артър Донг / Arthur Dong. Запазени са части от филма на

нитратна лента, чиято обща продължителност е 35 мин.

Основните филмови заглавия, на които студията спира своето

внимание са:

– „Любовта на търговеца на плодове” (1922, „Romance of a Fruit

Peddler”/ 掷果缘 ) с реж. Джан Шъчуан (Zhang Shichuan);

– „Роман в Западия Палат” (1927, „Romance of the Western

Chamber” / 西廂記) - реж. Хоу Яо (Hou Yao);

– „Целуни веднъж” (1929, „Kisses Once” / 情海重吻) – реж. Сие

Юнцин (Xie Yongqing);

– „Кървавите сълзи на прасковения цвят” (1931, „Peach Blossom

Weeps Tears Of Blood” / 桃花泣血記) - реж. Бу Уанцан (Bu

Wancang /卜萬蒼);

– „Нежният пазар” (1933, „The Tenderness Market”), на Джан

Шъчуан (Zhang Shichuan);

– „Песента на рибаря” (1934, „Song of the Fishermen” / 漁光曲)

на реж. Чушън Цай (Chusheng Cai / 蔡楚生);

– „Близначките” или „Две сестри” („ Twin sisters” / 姊妹花), реж.

Джен Дженциу (Zheng Zhengqiu / 郑正秋);

– „Песента на Китай” (1935, „Song of China” / 天伦) на Фей Му

(Fei Mu / 费穆);

– „Пътят към мира на Изток” (1938, „The Road to Peace in the

Orient” / 東洋平和の道), на Судзуки Шигейоши (Suzuki

Shigeyoshi / 鈴木重吉).

Page 23: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

23

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

Б. Научни студии под печат: 2 публикации

10. Мартонова, Андроника. Един характер, изобразен върху лицето.

(Японецът, който съблазни света). – Във: България-Япония-Светът.

Международен юбилеен симпозиум по Японистика, СУ „Климент

Охридски”, с. 184-190 – под печат.

В документацията за конкурса е представена служебна бележка с

подпис и печат от издателя, удостоверяващ действителното

съществуване на текста. Самата студия е предоставена на хартиен и

електронен носител, така както е предадена за сборника от

японистичната конференция, проведена през 2010 г.

„Един характер изобразен върху

лицето” – това всъщност е заглавието на

материал публикуване през далечната 1925

г. в българското филмово списание

„Нашето кино”. Лесно можем да се

досетим, че най-вероятно става въпрос за

портрет на актьор. В случая обаче, не за

роден, български, а за японски актьор.

Рожденото му име е Хаякава Кинтаро

(早川金太郎), а в историята на световното

кино остава завинаги като Сешю Хаякава

(早川雪洲 / Sessue Hayakawa). Наричат го

„японският съблазнител”, който не просто

успява да пробие в Холивуд през първите десетилетия на ХХ век. и да се

нареди по известност до Чарли Чаплин, Дъглас Феърбанкс и Уйлям Харт,

но и да стане една от най-скъпо платените кинозвезди със световна слава,

която достига чак до България.

Хаякава е актьор в 103 филма на водещи режисьори, номиниран е за

Оскар и Златен глобус през 1958 г. за подържаща мъжка роля в „Мостът

над река Куай”. Също така е и дзен учител. Скоро се навършиха 120

години от рождението му, и не бихме могли да прескочим тази

фундаменталната, знакова дори фигура на Сешю Хаякава в контекста на

Page 24: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

24

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

Световната филмова култура и Изтока. Юбилейната конференция

посветена на 20-годишнината от основаването на специалност

Японистика в СУ “Св. Климент Охридски” бе прекрасен повод да

реконструираме портрета му посредством архивите на българската

кинопреса от началото на ХХ в. и филмографията му. Защото Хаякава е

гледан по нашите екрани. Бил е обичан. Имал е български почитателки.

Бил е... култов.

11. Мартонова, Андроника. Корпусът, наречен „Примитив” (или за

тайландската „Златна палма” от фестивала в Кан). – Във:

Девети изкуствоведски четения, ИИИзк, София, 11 юни 2011 –

под печат.

В документацията за конкурса е представена служебна бележка с

подпис и печат от издателя, удостоверяващ действителното

съществуване на текста. Самата студия е предоставена на хартиен и

електронен носител, така както е предадена за сборника от

изкуствоведската конференция, проведена през 2011 г.

Изложението в студията е включено в монографията „Короните

на Хануман” (Образи на културната идентичност в съвременното

тайландско кино).

„Чичо Бунми, който можеше да

извиква отминалите си животи“

(2010, “Uncle Boonmee Who Can Recall

His Past Lives”) е заглавието на филма,

който през 2010 г. изненадващо грабна

Златната палма на кинофестивала в

Кан, Франция. Режисьор е Апичатпон

Уирасeтaкул (Apichatpong

Weerasethakul) – емблемата на

независимото съвременно тайландско

кино. Международната критика го

окачестви като “баладичен поет на

дивната пустош”, “креатор на

еклектични съновидения” и дори сравниха стила му с Дейвид Линч.

Всъщност филмът е труден за възприемане от широката публика, още

Page 25: СПИСЪК С РЕЗЮМЕ НА НАУЧНИТЕ ПУБЛИКАЦИИartstudies.bg/konkursi files/AMartonova_pdf/AMartonova... ·  · 2016-04-21– Институт за изследване

25

Кандидат: Гл. ас. д-р Андроника Мартонова

повече че е финална част от тежък, сложен и многопластов проект, със

заглавие „Примитив”. Концептът включва в себе си снимки, видео

инсталации, артистичен бук (дневници, интервюта, бележки,

сторибордове на режисьора), както и разнообразни филмови формати.

Сред тях документални наблюдения, експериментални етюди, музикални

видеоклипове. Апогеят на проекта е пълнометражният „Чичо Бунми…” .

Наситената визуална предистория на „Примитив” е изключително важна.

Свръхструктурата на корпуса подготвя зрителя в разбирането на „Чичо

Бунми…”, особено, когато аудиторията няма понятие от историко-

културните пластове на Тайланд и най-вече на региона Исан, където се

развива действието. Докладът навлиза в детайлите на корпуса, за да

дешифрира отделните пластове. Така филмът „Чичо Бунми…” бива

адекватно ситуиран и анализиран.