Волшебная книга

36

description

Хотите оказаться в Древнем Китае, побывать в гостях у Горного Владыки, спасти целую деревню от гнева Озёрного Духа и пережить множество других захватывающих приключений? Тогда скорее открывайте эту книгу и с головой ныряйте в историю о мальчике Лёне, очень любившем читать. Однажды он нашёл старинную волшебную книгу, которая перенесла его в китайскую сказку… Вас ждут не только потрясающая история, но и много познавательных фактов о китайской истории и мифологии. Серия "Моя первая библиотека" - это изумительная подборка книг, помогающая ребенку сделать

Transcript of Волшебная книга

Page 1: Волшебная книга
Page 2: Волшебная книга
Page 3: Волшебная книга
Page 4: Волшебная книга
Page 5: Волшебная книга
Page 6: Волшебная книга
Page 7: Волшебная книга
Page 8: Волшебная книга

16

ВРЕМЯ ЛЕГЕНДЫ… — Так вот, уважаемый Пу,

рассказывают, что ещё  во  вре‑мена царствования императора У‑Ди водилось в этих горах не‑кое Чудо. Стоило кому‑либо, взяв с собой ароматные палочки да  горстку озёрной гальки, на  рассвете пройти через три горных хребта и подняться к вер‑шине четвёртого, как к  вечеру он возвращался совсем другим человеком. Глупый становился умным, неизлечимо больной выздоравливал. К тому же этот путь обещал почти всякому прошедшему его вечную удачу.

— А нельзя  ли услышать, дорогой Ма Цунь, как тогда всё происходило и  почему теперь волшебство закончилось? Ведь все сегодня о  чудесах поза‑были…

— Что ж, расскажу, конечно, извольте!.. Ух ты! О‑о! Чудес больше не происходит, говорите? А кто  может это утверждать?

Page 9: Волшебная книга

17

У вас за спиной, между прочим, только что вы‑лезла из  норки серенькая мышка, замахала лапками и  полетела! Так быстро упорхнула, что я  просто не  успел обратить ваше внима‑ние на это маленькое чудо… Ну а вы, заметьте, этого не видели. Однако слушайте…

Как  давно люди узнали о  той горе, никто уже и не  помнит… Правда, потомки рыбака по фамилии Фу рассказывают, что лет двести назад, когда жил этот самый Фу, истощились вдруг запасы рыбы в нашем озере. Бедный ры‑бак не знал, что дальше делать. Он умел только ловить рыбу и  жил этим ремеслом. Правда, ещё он отлично смолил лодки, но все в округе, у кого есть лодки, смолили их сами.

Page 10: Волшебная книга

18

Как‑то  вечером, когда Фу, осторожно под‑бирая каждую крошечку, доедал последнюю горстку рису, к его дому подошла большая ры‑жая лиса с горлицей*, сидящей у неё на голове.

Рыбак схватился было за  весло, чтобы вы‑гнать негодницу, но  потом вспомнил, что  не‑деля уже, как  кур в  хозяйстве нет, а значит, и красть хищной зверюге нечего. Он обменял своих несушек на  шерстяное одеяло. И  тогда Фу заметил горлицу…

— Добрый человек, дай немного еды для моей сестрички! — сказала лиса. — Она так ослабла, что уж и лететь не может. Да и я еле на ногах держусь. А нам ещё далеко идти…

Фу смекнул, что перед ним не обычные лиса и горлица. Может быть, это вообще дочери Гор‑ного Владыки, возвращающиеся домой с неба!

— Конечно, кушайте! — сказал рыбак Фу. — Правда, мне, к сожалению, больше нечего вам предложить… С тех пор как рыба в озере Лун‑Тянь перевелась, есть нам, рыбакам, особо не‑чего…

— Ничего‑ничего, нам хватит, спасибо тебе, добрый человек.

И  лиса с  горлицей стали лакомиться ри‑сом  — горлица клевала, а  лиса достала па‑лочки и, сидя на  корточках, принялась ими

Page 11: Волшебная книга

19

размешивать в  блюде какую‑то  приправу из мешочка, что висел на её шее.

Насытившись, спутницы поблагодарили Фу и ушли в сторону предгорья.

После них у бедного рыбака остались даже некоторые подарки  — маленькая связка аро‑матических палочек и  несколько круглых галек, напоминавших маленькие лепёшки. Говорящая лиса наказала беречь камешки и ни в коем случае не выбрасывать. Но что уди‑вило Фу больше всего, так это то, что рису в его

Page 12: Волшебная книга

20

посудине ничуть не поубавилось, а вроде даже больше стало! Вот какие гости приходили!

— Видел  ли кто‑нибудь что‑то  подобное в  нашей округе!  — Фу засмеялся и  стал под‑брасывать вверх подаренные камешки.  — Тридцать лет на  свете живу‑живу, а о  таком и не  слыхивал! Наверное, это какая‑нибудь добрая весть. Что же это я, даже не поговорил с ними толком?.. Э‑эх, дурень…

Page 13: Волшебная книга

21

Но  тут Фу вспомнил о  рисе и  решил, раз уж  он есть, сначала подкрепиться немного, а потом уже и поразмышлять спокойно.

Странно, но, сколько  бы он ни  ел рис, по‑судина оставалась полна. К тому же еда стала чрезвычайно вкусной от  той приправы, что лиса в неё положила. Каждый раз, отправ‑ляя в рот следующую горсточку, Фу чуял дру‑гой вкус! Всё лучше и лучше!

Page 14: Волшебная книга

22

Закончил работать палоч‑ками бедный рыбак, когда уже по‑

рядком объелся.— Вот это подарок так подарок! — уми‑

ротворённо промолвил Фу и  расслабленно привалился к стене своей хижины. На сытый желудок, уж какие там размышления! Поэтому рыбак решил немного всхрапнуть, тем  более что  уже спустился вечер, а  завтра с  утра, по‑завтракав свежим рисом, выйти на озеро и по‑пробовать забросить сети. Вдруг рыба опять пришла?! А  если не  пришла, то  чудесная еда

Page 15: Волшебная книга

23

пока есть, а там — будь что будет! И за это спа‑сибо Горным Духам!

Наутро, едва из‑за Горы Четвёртого Драко‑нова Хребта показалось Солнышко, Фу уже отчалил от берега.

Вот и оно, заветное удачливое местечко!Однако, как ни старался Фу, даже лягушки

ему в сети не попалось. «У меня‑то хоть лисий рис есть, я ещё проживу, а остальные рыбаки как?!  — думал Фу.  — Устрою‑ка я для  всех праздник! К  чему так много счастья мне од‑ному!»

Привязав лодку на пристани, Фу отправился на деревенскую площадь, где раньше торговали рыбой и  куда приезжали покупатели из  го‑рода. Сейчас площадь пустовала, ни  единой чешуинки вокруг, ни одной вороватой кошки под  старой ракитой… Здесь собирались ры‑баки и, сидя на деревянном прилавке, вспоми‑нали свои прежние уловы, ломая голову: куда делась вся рыба из озера? Может, прогневали чем‑то  Озёрного Духа? Принести  бы ему еды в жертву, да сами уже не ели много дней.

— Чего это ты так радуешься, Длинный Фу?  — стали спрашивать его друзья.  — Уж не рыбы ли ты наловил да наелся, а может, где клад откопал?

Page 16: Волшебная книга
Page 17: Волшебная книга
Page 18: Волшебная книга

— Был на  озере. Нет рыбы до  сих пор! А  вот клад я  нашёл, это да! Только не откопал я его, он сам  — тук‑тук, тук‑тук  — ко  мне пришёл.

— Что это ты такое мелешь? — удивились товарищи.  — Как  это сам пришёл?!

— Да на  четырёх пушистых лапах! — И Фу, которого за долго‑вязый рост прозвали Длинным, рассказал рыбакам свою удиви‑тельную историю.

— Тронулся совсем с  голо‑духи!  — разочарованно протянул молодой Ван Ли. — Мне тоже вчера рис померещился, а оказалось, соли немного под кроватью просыпано! Лису, правда, не видел, хе‑хе!..

Но  рыбаки, те, что  постарше, вспомнили, что ещё  их  отцы рас‑сказывали про  Горного Владыку и его дочерей. Раз в триста лет се‑стрицы гостят у своей тётушки Жу, что живёт во дворце на небе, а когда возвращаются, то заходят подкре‑питься в первый попавшийся дом.

Page 19: Волшебная книга

27

Если хозяева хорошие люди, то их ждёт счастье, а если плохие, то… Уж лучше и не спрашивать, что ждёт плохих людей!

— Только не  расспрашивайте нас, сами‑то мы всё это понаслышке знаем, не встречались никогда с такими чудесами! — закончили ста‑рые рыбаки.

— Так вот ко мне они и зашли, — возбуж‑дённо говорил Фу,  — поели рису из  той гор‑стки, что у меня оставалась. Только вот чудеса, рису от этого меньше так и не стало! Пойдёмте ко мне, всех накормлю, и семьям вашим доста‑нется!

Оживлённо переговариваясь и  урча голод‑ными животами, рыбаки направились на окра‑ину деревни к одинокой хибарке Фу. Она стояла на самом берегу.

Пришли, расселись в  кружок на  поленьях рядом с домом, внутри бы все просто не поме‑стились. Фу пошёл в дом и принёс рис: золоти‑сто‑коричневый, пахучий, целое блюдо!

— Вот, смотрите, а было в два раза меньше! Лиса с  Горлицей ели, я  вчера объелся, чуть не  лопнул, сегодня позавтракал. А  вы‑то  все завтракали? То‑то!.. На  блюде только больше становится, так что на всех нас здесь хватит! Бе‑рите палочки! — И Фу, поклонившись, поднёс

Page 20: Волшебная книга
Page 21: Волшебная книга

29

еду Люй Шаню, старейшему рыбаку. — Не по‑брезгуйте мои скромным угощением, уважае‑мый учитель Люй!

— М‑м, действительно очень вкусно!  — произнёс почтенный Люй.  — Если окажется, что  рис действительно никогда не  кончается, то почему  бы нам его самим не  отведать, да ещё  и  преподнести в  дар Озёрному Владыке? Может, смилостивится и  разрешит, наконец, ловить рыбу, как прежде!

Все, нахваливая, уплетали дивное кушанье, кто  сколько хотел. Много‑то  всё равно есть не получалось, не привыкли рыбаки к обиль‑ной трапезе.

— Ум‑м, какой диковинный соус!  — качая головой от  удовольствия, сказал плешивый Цай.  — А  зачем нам кормить какого‑то  Озёр‑ного Духа, если у  нас самих теперь так много еды, такой разной на вкус! Не даёт нам рыбы, да и ладно! И так теперь можно жить припеваючи!

— Да, только ты и можешь так говорить, — передавая блюдо следующему, сказал Го по про‑звищу Удачливый. — Лодка и снасти от твоего отца тебе достались, а  ум рыбацкий  — нет. С  дырявой сетью какой ты рыбак? Еда  — хо‑рошо, а без любимого дела, смотришь, и жизнь надоела!

Page 22: Волшебная книга
Page 23: Волшебная книга
Page 24: Волшебная книга

84

СлОвАрь

Войлочная куртка.В тех местах в те времена войлочных курток

точно никто не носил — у рыбаков была распро‑странена одежда из грубой холстины, крашеной в синий цвет.

Выходит, старик‑отшельник, живший под ди‑кой грушей, пришёл откуда‑то  издалека. Впро‑чем, зачастую отшельники не  любят рассказы‑вать о себе. Мы и не будем спрашивать, кто он и откуда взялся.

Ворон Кутх.Ворон‑не  ворон, создавший само Солнце,

что опалило его крылья, отчего они стали чёрными.Человек‑не человек, в простой шубе‑кухлянке

на собачьем меху.Кутх обитает на  небе среди звёзд в  жилище‑

яранге, сделанной из  жердей и  шкур, добывая еду, как  обычный охотник, и  вершит судьбы всего живого и неживого. Он вообще всё умеет — и летать умеет, и оленями управлять: именно Во‑рон Кутх создал тундру, дал северным народам Солнце и звёзды.

Большой умелец загадывать загадки. Я, на‑пример, не всегда могу их разгадать.

Page 25: Волшебная книга
Page 26: Волшебная книга

96

Сандал.Вообще‑то сандал — это дерево, а вот его масло

и  есть настоящее благовоние! Одно из  самых лучших на свете. Его испарения и успокаивают, и  сопровождают буддийских монахов в  меди‑тациях. А если подышать над ним — от кашля полезно (только не в виде дыма от тлеющих па‑лочек!). Масло сандала залечивает почти любые раны.

Соломенные тапочки.Плетёные тапочки, подошвы которых сде‑

ланы из  нескольких слоёв проклеенной мате‑рии — как уже известный вам коленкор. Откуда у бедного рыбака возьмутся нормальные туфли или дорогие сапоги на кожаной подошве? А та‑почки — в самый раз.

Конечно, долгую дорогу по  камням соломен‑ная обувь не выдержит — разве только в гости к соседям сходить или на рынок рыбу продать, рису купить. В лодку бережливый рыбак садится босиком — к чему там обувь.

Тридевятое Царство.Обычно сказочный клубок, скатерть‑дорожка

или какое‑либо волшебное происшествие чаще всего приводят случайного путешественника

Page 27: Волшебная книга
Page 28: Волшебная книга

98

Но мало кто знает, что У‑Ди жив до сих пор. Он нашёл путь к духам Гор, Воды и Неба и по‑просил у них бессмертия.

Взамен они призвали его покаяться перед собственным народом, а когда император сделал это, лишили его разума и памяти.

Цукай.Эти плоды были настолько редки, что  упо‑

минания о  них нигде не  сохранилось. Среди некоторых учёных бытует мнение, что  дерево цукай якобы выдумка академика Поленовского, дескать, никто их даже на рисунке не видел, всё на словах.

Но  я‑то  те плоды пробовал… Вкусноты они были необыкновенной! Ни на что не похоже.

Да, не путайте с цукатами. Хотя цукаты — за‑сахаренные фрукты — тоже довольно приятное лакомство.

Деревья цукай росли только в  одной про‑винции Китая и в одночасье засохли в середине четвёртого века во  время величайшей засухи, которой они не перенесли.

Я до сих пор пытаюсь найти хоть одно семечко, чтобы попробовать вырастить дерево цукай. А уж знакомый садовник Константин Николаич мне обязательно поможет.

Page 29: Волшебная книга
Page 30: Волшебная книга
Page 31: Волшебная книга

102

3.  Птица целиком сказочная, а на свете существуют лишь

серые помойные вороны.

4.  Мало кто знает, но ворон… четвероюродный брат во‑

робья.

зачем смолят деревянную лодку?1.  Чтобы внутрь не протекала вода, а сама лодка не сгнила

от сырости.

2.  Такая лодка на зависть всем красиво блестит на солнце.

3.  Запах хвойной смолы привлекает рыбу, поэтому для ры‑

бака хорошо просмолёная лодка — то, что надо!

4.  Отпугивать разную водяную нечисть.

Хибара:

1.  Ржавый автомобиль.

2.  Хлипкий домик бедняка, продуваемый всеми ветрами.

3.  Замок Кащея Бессмертного.

4.  Приморский городок на острове Куба.

Рыбака Цая прозвали «плешивым», потому что он:

1.  Неумелый, а потому неудачливый.

2.  Храбрый, да настолько, что тигры его боятся.

3.  Лысый, как и дедушка Лёни.

4.  Самый богатый из деревенских рыбаков.

Простолюдин:

1.  Бедный и часто самый бесправный человек.

Page 32: Волшебная книга
Page 33: Волшебная книга
Page 34: Волшебная книга
Page 35: Волшебная книга
Page 36: Волшебная книга