теоретическая подготовка магистрантов

17
Информационный вебинар «Подготовка переводчиков в рамках основной образовательной программы «Лингвистика» (магистратура, профиль «Перевод и переводоведение») в Волгоградском государственном университете» Дата и время проведения: 14 мая 2013 года с 11.00 до 12.30 (по московскому времени)

Transcript of теоретическая подготовка магистрантов

Информационный вебинар«Подготовка переводчиков в рамках

основной образовательной программы «Лингвистика» (магистратура, профиль

«Перевод и переводоведение») в Волгоградском государственном

университете»

Дата и время проведения:14 мая 2013 года с 11.00 до 12.30

(по московскому времени)

Теоретическая Теоретическая подготовка подготовка

магистрантов, будущих магистрантов, будущих специалистов в специалистов в

области переводаобласти перевода

Теоретическая Теоретическая подготовка подготовка

магистрантов, будущих магистрантов, будущих специалистов в специалистов в

области переводаобласти переводаУсачева Александра Усачева Александра

НиколаевнаНиколаевна

канд. филол. наук, доцент канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики кафедры теории и практики

перевода ВолГУперевода ВолГУ

АСПИРА�НТ МАГИСТРАНТ

• (·лат. aspirans) - стремящийся защитить диссертацию и получить ученую степень кандидата

• (лат. magister) - стремящийся защитить диссертацию и получить ученую степень магистра

Обучающимся по основной образовательной программе подготовки магистров 035700 Лингвистика. Профиль «Перевод и переводоведение» в составе общенаучного цикла дисциплин предлагаются:

Вариативные• Семиотика • Теория устного

перевода• Технологии

профессионально-ориентированного перевода

• Транслятология и редактирование текста

• Эколингвистика

Дисциплины по выбору

Блок № 1• Основы

художественного перевода

• Переводческое терминоведение

Блок № 2• Глобализация и

перевод• Когнитивное

моделирование в переводе

Вариативные: Семиотика

Цель – представить семиотику как науку о знаках и знаковых системах, имеющую свой объект, предмет и цели в ее соотношении с другими лингвистическими дисциплинами

Теория устного перевода

• Цель - подробное и последовательное

знакомство с историей,

современностью, подходами и

последними разработками

отечественных и зарубежных

теоретиков и практиков в области

устного перевода

Технологии профессионально-

ориентированного перевода Цель - формирование теоретической

компетенции в области специального перевода, совершенствование умений и навыков письменного перевода специальных текстов, формирование профессиональных компетенций

Транслятология и редактирование текста

Цель • расширение и

углубление знаний, умений, навыков и компетенций в области

лингвистики текста, переводоведения,редактирования

текста

ЭколингвистикаЦель

• ознакомить с основными направлениями развития эколингвистики как нового направления языкознания,

• проанализировать происходящие в языке изменений с точки зрения их влияния на обеспечение коммуникативных потребностей социума,

• рассмотреть факторы позитивных и негативных

изменений в языке.

Дисциплины по выбору: Основы

художественного перевода • Цель - формирование навыков и

умений в области художественного перевода на материале художественных прозаических текстов

Переводческое терминоведение

Цель - овладение теоретическими знаниями в области терминоведения, приобретение умений и навыков работы с отраслевыми терминосистемами различных языков (английского, немецкого, французского) в процессе профессиональной переводческой деятельности, формирование профессиональных компетенций

Глобализация и перевод

Цель - ознакомление студентов со спецификой переводческой деятельности в условиях глобализации и формирование

необходимых для профессиональной деятельности знаний и умений,

составляющих профессиональные компетенции переводчика

Когнитивное моделирование в

переводе Цель

– знакомство • с основными положениями

современной когнитивистики

• с механизмами познания в широком смысле – естественными мыслительными процессами у человека

– формирование у обучаемых необходимых компетенций

моделирования этих процессов

в области перевода

Темы• Когнитивная наука и

когнитивная лингвистика• Понятие и классификация

знания• Модели представления

знаний• Интеллектуальные

операции• Категоризация и

когнитивные признаки• Менталитет и когнитивная

картина мира• Семантическое

пространство языка и языковая картина мира

• Концептосфера и сознание• Когнитивное

моделирование как инструмент исследования концепта

• Когнитивная интерпретация значения

• Перевод: культура, коммуникация, когниция

• Когнитивные механизмы межкультурной коммуникации

• Когнитивная модель перевода

• Стратегии в когнитивной модели перевода

• Компоненты переводческой компетенции

• Когнитивный аспект коммуникативного поведения переводчиков

• Когнитивный диссонанс в переводе

Организация преподавания

дисциплин• лекции• семинары• индивидуальные

графики - возможность работать

• самостоятельная работа студентов, в т.ч.

• работа с УМК• внедрение

инновационных информационных технологий

• дистанционные формы обучения

• подготовка рефератов и презентаций, подготовка к модульным тестам, зачетам и экзаменам

Курсы являются теоретической основой для выполнения выпускной квалификационной работы – магистерской диссертации

+ Научно-исследовательская практика

ВКР

Предлагаемые темы научных

исследований

Составление и утверждение

плана-графика выполнения ВКР

Индивидуальное консультирование

научными руководителями

БлагодарюБлагодарюзаза

вниманиевнимание