Сравнительное исследование переводов книги...
Transcript of Сравнительное исследование переводов книги...
Сравнительное исследование произведения
Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»
Выполнила: Студентка Института Филологии, Журналистики и МКК,
Терешенко Анастасия, 2 курс англ.Группа «б»
Ростов-на-Дону, 2014
Содержание
С одного языка на другой
Вопрос
Основные факты
Переводы
Русский VS Английский ( часть 1 )
Русский VS Английский ( часть 2 )
Русский VS Английский ( часть 3 )
Русский VS Английский ( часть 4 )
Частота употребления имен главных героев
Интересный факт
Частота употребления специфических слов для произведения
Спасибо за внимание
С одного языка на другой
Перевод, как устный, так и письменный (включая перевод
художественных текстов)-процесс довольно сложный и
многогранный.
Перевод – это не просто замена одного языка другим. В переводе
сталкиваются различные культуры, личности, уровни
развития, традиции и установки.
И основная задача переводчика – помнить про все сложности перевода и постараться как
можно точнее выразить мысль автора, при этом не забывая
передавать различные авторские художественные приемы.
Какие же изменения претерпевает текст в процессе перевода –рассмотрим на примере романа «Преступление и наказание»
Основные факты
«Преступление и наказание» —социальный, психологический и философский роман, написанный Ф.М Достоевскимв 1866 году
Впервые роман был опубликован в журнале «Русский вестник»
Переводы
Роман был переведен на множество языков: английский, французский, чешский, польский, сербский, немецкий, л
итовский, иврит, эсперанто и многие другие.
Русский VS Английский ( часть 1 )
Разница количества слов связана с самой структурой языка.
Например, русский –синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов.
Оригинал Перевод
0
50000
100000
150000
200000
250000
Объем текста ( в словах)
Русский VS Английский ( часть 1 )
Разница количества слов связана с самой структурой языка.
Например, русский –синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов.
Оригинал Перевод
0
50000
100000
150000
200000
250000
Объем текста ( в словах)
Русский VS Английский ( часть 1 )
Разница количества слов связана с самой структурой языка.
Например, русский –синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов.
Оригинал Перевод
0
50000
100000
150000
200000
250000
Объем текста ( в словах)
Русский VS Английский ( часть 2)
Оригинал Перевод
4,2
4,4
4,6
4,8
5
5,2
5,4
Средняя длина слова
В английском языке существует большое количество коротких слов, например, артикли, предлоги, вспомогательные глаголы, которые могут состоять из 1-3 символов, что приводит уменьшению показателя средней длины слова в английском языке, так как они часто употребляются.
Русский VS Английский ( часть 3 )
Оригинал Перевод
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
Количество
предложений
Русский VS Английский ( часть 4 )
Деепричастные и причастные обороты в русском языке заметно распространяют предложение.
Там, где в английском 2-3 предложения, в русском будет лишь одно сложное. Оригинал Перевод
0
5
10
15
20
25
Средняя длина предложения
Частота употребления имен главных героев
0
100
200
300
400
500
600
700
800
Оригинал Перевод
768 789
354 361324 321
Раскольников
Разумихин
Дунечка
Интересный факт
Достоевский широко использовал реальную топографию Петербурга в описании мест своего романа «Преступление и наказание».
Частота употребления специфических слов для произведения
0
20
40
60
80
100
120
140
Петербург Убийство
55
139
5951
8070 73
51
Оригинал
Перевод
Бог Наказание
Спасибо за внимание!