المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

127
وطات ط خ م ل ا خ س ن ام م ي ن ا اق ؟! د ق ن( وص ص ن ل ا ة ي س و يلار ا ا ق ف و م ك حا م ل/ ش ي ت ف ت ل ا ة ي5 ن لا لط ا) ; وان ن لع ل ةA ي س لي اA ولا و ب ا د ق ن( وص ص ن ل ا ة ي س و يلار ا ا ق ف و م ك حا م ل/ ش ي ت ف ت ل ا ة ي5 ن لا لط ا ن; ل) ر س ف ن ة ي ف را ي/ ث ك و وف س م ه ف ن; ن م ة ي ن ع ن ر ملا ا ن; مال ل خ اق ت س ل ا ا ماذ ى\ عن ن و ما ورة ط خ ا هد وان; ن لع ا و ى كف ب; ان ر كf د ب ا تf ن ا وف س اول تg تf نال ل خ ا ت/ ن حA ب وص ص ن ها م ه ت ن ض عA ت ل ا ها نs اA ب ة ي س و ي ار و م ه ت ن; ن م اها تA ت ت ن م ه نs اA بt لك كد و ا تf نs لا ش/ ف ا تf ن ل ك فs ئ وا ط و اهاتA ح ب ا ل ه اA ات ت لك ا ن; حf ن ف وف س/ ش ف ا تf ن و د ت ف ن ة هد وص ص ن ل ا و وف س د ت ف ن ا ض ن ا وص ص ن ل ا ى ف رات م ل ا اذمة ق ل ا وص ص ن ل ا ى لن ا اها تA ت ت ن ض عA ت ل ا ى علاس اس ها ن ا ت س لي ة ي س و ي ار و ت س لي ة دري ت سك. دما ت ع م كل تf ن او م كل ت ن ل ه اA ات ت لك ا ن; ع م هA ن ا ت ك م ه ف; ون ل و ق نA ات ت لك ا( دس ق م ل ا و) ن; ح ب رف ع ن ى عن مA ات ت لك ا و و ه ارةA ت ع; ن ع حات ف ص وى ح ب ل مA ج و ل مA ج ل ا وى ح ب رات ي5 ث ع ن و رات ي5 ث ع ت ل ا ة وي ك م; ن م مات كل و مات كل ل ا ن; م روف ح و ل ك ا هد ما ة ي م س ن; سان نلا ا ة غ ل ل ا و ى هساسا ا ط ن س و ل ق ت ل كار لاف ا ى ل ا سان; نلا ا/ ت ي ح ة اي ن;s ئ كا ر مي م; ن ع ى ف اA ب ات وق ل ح م ل ا ل ق لع اA ب و عA ت لط اA ب لا ضد ق ن خ م ل ا لA ن ل ق لع ا ى الد ر مي ي; سان نلا اA عات ت ست ا5 ب ة غ ل ل ا و ى ن عا م ل ا و كار لاف ا و; ن م م/ ث; ن ئ و ك ب اعات ن ف و دs اب ق ع. و ما ك رى ن ل صلا ا ق ا ت ه و ه ة غ ل ل ا او ط ن س و ل ص وا ن ل ا و ا ت ه خ ض ن ن ة ي م ه ا ض ن ل ا ى الد ت م ي ة هد ة غ ل ل ا ا ذ´ ا كان; ن; مA رت ن; مي ل عا ل ا هدى لت ةA ي ر/ سA لي ا ى ل ا دs اب ق ع ها ت ض نر نA رت ن; مي ل عا ل ا و ا ت ه ى مس ن ا هد ض ن ل ا دسا ق م و ى مس نA ات ت لك ا ى الد وى ح ب ا هد ض ن ل ا ن;˘ يA ن ة ي نf ق ذ اA اب ت ك( دسا ق م و) ة ي س د ق ل ا ى ف ا تg تg ن ع مs طا خ ل ا و ع م ض ف ا تg لت ا را˙ ظ ن ض ف ا تg لتt لك ذ ع م ات ق صالة ال ق ح ل ا ى الد ن; م رص ي ف م ل ا ان; ون; ك ب لا م كا و ة ر مي; ن ع ض ق ت ل ا ى حن ق حg نس ن ة هد ة ي ه و للا ا ى لن ا ى ه; ن مرذ ف ت ل ا كان; مA ي ى حن ها ن ا لا ى غA ت ت ن; ان ون; ك ب لا´ ا واخد ل ط ق ف و هالة ال ق ح ل ا و ما ة ذوي هة ل ا لة اطA ب لا ل م ج ب; ن م ى عن م ة ي ه و للا ا لا´ ا ما س ا لا ة ف حg ن س ن لا´ ا ة ايA ت\ س ي ن م ه لت ا ورا ر و ا اب ت هA ن ى ف خالة اذ ق ت علا ا او ا رص ف ا ت ل دA خ ى ف خالة اس/ ق ن; ن م د ق ت ع ن ى فt لك ذ.

Transcript of المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

Page 1: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

؟! اقانيم ام نسخ المخطوطات لمحاكم وفقا االريوسية النصوص ) نقد

( الطالبية التفتيش

للعنوان بالنسبة و التفتيش لمحاكم وفقا االريوسية النصوص ) نقداوال خالل من االمر يعنيه من يفهم سوف و كثيرا فيه نفسر ( لن الطالبية سوف اننا نذكر ان يكفى و العنوان هذا خطورة ما و نعنى ماذا السياق يتبناها من يتهم و اريوسية بأنها البعض يتهمها نصوص بحثنا خالل نتناول سوف فنحن الكتاب اهل اتجاهات و طوائف كل نناقش ألننا و كذلك بأنهم

المرات فى النصوص ايضا نفند سوف و النصوص هذة نفند و نناقش و اريوسية ليست انها اساس على البعض يتبناها التى النصوص القادمة. سكندرية ليست

) الكتاب يقولون فهم كتابهم عن الكتاب اهل يتكلم او نتكلم عندما جمل تحوى صفحات عن عبارة هو و الكتاب معنى نعرف نحن ( و المقدس

حروف من الكلمات و كلمات من مكونة التعبيرات و تعبيرات تحوى الجمل و الى االفكار لنقل وسيط اساسا هى و اللغة االنسان يسميه ما هذا كل و

نقصد ال بالطبع و بالعقل المخلوقات باقى عن مميز كائن انه حيث االنسان و االفكار و المعانى و اللغة بإستيعاب االنسان يميز الذى العقل بل المخ. عقائد و قناعات تكوين ثم من

النص اهمية يتضح هنا و التواصل وسيط او اللغة هو هنا فاالصل نرى كما و عقائد الى البشر به ليهدى العالمين رب من كان إذا اللغة هذة يمثل الذى

الذى الكتاب يسمى و مقدسا النص هذا يسمى هنا و العالمين رب يرتضيها و الخطأ مع تتنافى القدسية ( و مقدسا ) كتابا دفتيه بين النص هذا يحوى

ان المفترض من الذى الحق االله صفات مع ذلك لتناقض نظرا التناقض مع من هى التى االلوهية هذة يستحق حتى النقص عن منزه و كامال يكون

ما و الحق االله هو فقط لواحد إال تكون ان ينبغى ال انها حتى بمكان التفرد انه إال تستحقه ال اسما إال االلوهية معنى من تحمل ال باطلة الهة دونه

نقاش حالة فى جدليا فرضا او االعتقاد حالة فى بهتانا و زورا اليهم ينسب. ذلك فى يعتقد من و بالتبديل نصه تناولوا و مقدسا كان الذى الكتاب هذا البشر تناول اذا اما

تماما ( معناه المقدس ) الكتاب تعبير يفقد هنا االضافة و الحذف و التغيير نكون هنا و الكتاب بأهل اهله يسمى ( و ) الكتاب هو به يسمى ما اقصى و

الكتاب ) اهل فتعبير مختلفين بمفهومين التعبير نفس لهما تسميتين امام رب من المنزل الكتاب قدسية يتبنون الذين على يطلق ان ( يمكنالعالمين

الذى الكتاب بقدسية يعتقدون الذين على يطلق ان يمكن ( او ) المقدس او تبديل بحدوث مقتنعين غير انهم اساس على بدل و غير ثم مقدسا نزل

. فيه تغيير تبعا و التبديل و التغيير هذا على الدليل هو الفاصل الحد سيكون بالطبع و

و اظهار نحن علينا ( يكون ادعى من على ) البينة تقول التى للقاعدة. فاعلون الله شاء ان نحن و البينة هذة توضيح

على الحجة نبين ان يجب الذى هو كتاب اى هو أخر تسائل يبقى لكن و عليها يكتب كان ان و الواقع فى الكتب من الكثير فهناك تغييره و تبديله مثل الترجمات هناك ( فمثال المقدس ) الكتاب االسم نفس جميعا

الترجمة او اليسوعين االباء او السارة االخبار او الحياة او الفانديك الكتاب الخارج من الكتاب على يكتب و العربية باللغة هذا المشتركة

Page 2: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

فالبابا ذلك مع و تفسيرية ترجمة تكتب التى الحياة ترجمة ماعدا المقدس صحتها على موافقته عدم على داللة عليها يمضى ال انه عنها يقول شنودة

على حجة إقامة فى بدئنا لو اننا نعرف فنحن فيها رأيه عن النظر بغض و ( و ترجمات مجرد ) هذة هو الرد فسيكون تناقضها أثبتنا و الترجمات احد على الضغط مع لكن و تماما نستوعبه قد لكننا و عليه تعودنا الذى الرد هو هو و صحيح انه نعتقد الذى التعبير الى يغيره ان التعبير هذا يستخدم من

) مجرد من ( بدال محرفة او خاطئة او مبدلة او مغيرة ) ترجمات تعبير( . ترجمات

فال اخر نص عن مترجمة انها ذلك فمعنى ترجمات هذة كانت إذا لكن و؟ ترجمت نص اى عن هو السؤال و كذلك كانت اذا إال ترجمة تكون ان يمكن

هورت و الوستكوت نص عن او جيروم للقديس الفولجات نص من يكون قد فى ثقة السبعينية عن او السكندرى النص عمودى و المشهورين للعالمين

النص عن ( او ) المازورى العبرى النص عن او المفترضين السبعينية شيوخ النصوص هذة احد على الحجة اقمنا لو فماذا االرامى النص عن او القبطى

عاقل كل يستوعبه و يفهمه الذى العقلى بالدليل تبديله و تغييره موضحين و البصر يعمى الذى التعصب عن بعيدا االستيعاب فى منهجى و موضوعى

؟ احيانا البصيرة و االرامى و القبطى كالنص ترجمات مجرد ) هذة اما الرد سيكون

مسئولية على التجميع و البحث عن ناتج توافقى نص هذا ( او السبعينى مسؤلية على البيزنطى النص ( او هورت و وستكوت نص ) مثل اصحابه

دليل ذاتها حد فى هى التى مخطوطاتهم عدد و عددهم كثرة على محسنيه. الصحة على بعضهم

يوحنا و مرقس لوقا و متى كتبه ما تملكون هل الكتاب اهل نسئل عندها و النصف و منهم العالم إجابة فستكون ؟ شابه ما او بيديه غيرهم و بولس و

: العالمين لغير بذلك االعتراف هو هذا و ضائع االصل ان عالمhttp://www.baytallah.com/insp/insp5.html

من الكثير استدالل بعد لها زرقاء فقرات إضافة تم انه تالحظ سوف و الله بيت موقع من النص بهذا االصلية النسخ وجود عدم على المستدلين

ان رغم و لالخفاء او للتوضيح له االضافة لزم رياض يوسف كالم فحتى و القديم الرابط وضع المفيد من انه إال موضوعنا هو ليس المواقع تغيير: تغييره قبل النص

Page 3: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

http://www.baytallah.com/insp/insp5.html??C

صورة فى الكتاب مشكلة مثل االزرق النص اضاف من ان المالحظ و حوالى قبل كتبت ) التى جملة أضاف انه حيث يدرى ال حيث من مصغره رياض يوسف ان يالحظ لم و االصلية النسخ ضياع جملة ( الى سنة2000 3500 نحو قبل االولى اسفاره كتبت ) فقد جملة االقتباس نهاية فى كتاب النسخ تاريخ و االسفار كتابة بين زمنى فارق سنة1500 يجعل هذا ( و سنة

باالضافة عالجها حاولوا التى تلك من اكبر مشكلة يمثل ما هو و الضائعة يفسد بل يخفى ال و يصلح ال دائما التبديل و التغيير حال هو هذا و الزرقاء

. اساسا مزرية حالة فى هو ما يفضح و

البعض هذا يستطيع ال قد البعض اخفاؤه يحاول ما يوضح اخر رابط اليك و: االحمر ال و االزرق باللون ال اصالحه

http://www.newadvent.org/cathen/14530a.htm

) لم قائلة للشك مجال يدع ال بما توضح الكاثوليكية الموسوعة هى هذة غيرت الكتب . كل كاتبه كتبه كما تماما القديمة الكتب تلك من كتاب نتسلم

( ما بطريقة

النسخ ضياع ايضا يوضحWalter Veith للدكتور محاضرة من مقطع هذا و: االصلية

http://www.4shared.com/account/file/46770204/1dac456a/___Walter_Veith.html

المتعلقة االسئلة احد علىGramps موقع يجيب ففيه الرابط هذا اما : قائال بالكتاب

http://www.askgramps.org/when-was-the-bible-as-we-know-it-first-compiled-and-put/

Page 4: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

انه موضحا فاجاب ؟ للكتاب جمع اول كان بمتى خاصا السؤال كان و مخطوطات اهم من ان اضاف و االن موجود اصلى نص يوجد ال

ما هذا و الفاتيكانية و السكندرية و السينائية الثالث المخطوطات هى و الترجمات ان الى فيه وصلنا الذى و بحثنا موضوع فى مباشرة يدخلنا

االصلى النص ان و الكتاب على حجة ليست هى المترجمة النصوص يسمى ما تمثل التى المخطوطات اقدم إال لنا يبقى ال و ضائع

. الكتاب هذا على حجة تعتبر التى ( و المقدس ) الكتاب اللغة الجميع يتعلم ان يجب هل و متسائال يبادرنا سوف البعض ان مع و

يأتيك و ؟ ال ام مبدال و مغيرا الكتاب كان إذا يعرف حتى العبرية و اليونانية قواعد عن سؤال احدهم نقد عندما بسيط المسيح عبد القمص من االجابة

بهذا بسيط المسيح عبد القمص فأجاب1: 1 يوحنا نص فى اليونانية اللغة و الكنيسة العقائد لفهم اليونانية اللغة معرفة اهمية يوضح الذى المقطع: ليعرف يستمع ان يجب يعرف ال من ان موضحا و الكتابية

http://www.upload10.com/up/download.php?file=ad11f422059055cd416495b4793d1ca8

هذا فى المتخصصة للبحوث اهمية تجعل التى الرائعة المقاطع من هو و شاء ان للحق ايضاحا و تأثيرا و عمقا اكثر تجعله و الحوار تثرى و المجال

الله المخطوطات سلسلة هو عام عنوان تحت هى و السلسلة هذة نبدأ هكذا و

ثالث يشمل سوف السلسلة هذة من االول البحث و الكتاب تحريف تثبت: نقاط

و الداللة بين القصاصات؟! الهوة اقدم ام المخطوطات - اقدم1!! التعبير

!! لكن و نسخ - ثالث2!! لكن و اقانيم - ثالث3

Page 5: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

) 18: 5 متى بالعدد نذكر ان نحب البحث هذا نقاط اول نبدأ ان قبل و يزول ال واألرض السماء تزول أن إلىلكم: أقول الحق فإني (الكل. يكون حتى الناموس من واحدة نقطة أو واحد حرف

المجمع عليه يعلق الذى و وسكرتير دمياط مطران بيشوى األنبااألرثوذكسية القبطية للكنيسة قائال :المقدس

http://www.upload10.com/up/download.php?file=d4d9bc435a9b15f7989d8bccfbf9abe6

المخطوطات من نقطة او حرف ان اثبتنا إذا يكون هكذا و و اصحاحات و كلمات و اعداد زوال عن ) ناهيك زالت العبرية و السماء ان إما ( فيكون اليونانية المخطوطات من اسفار السماء هى فها مستحيل هذا و نعرف لم نحن و زالت االرض محرفا الكتاب يكون او الصغيرة بأقدامنا ندوسها االرض و تظلنا

ان الثانية و التبديل و التغيير فعال اثبتنا اننا االولى جهتين من إثبات هو نقطه او لحرف كان لو حتى التبديل و التغيير هذا إثبات غير معناه ان حيث االقل على18: 5 متى العدد صحة لعدم

. االرض ال و زالت السماء فال صحيح

الى ) 8: 40اشعياء فتثبت الهنا كلمة واما الزهر ذبل العشب يبس (االبد

على ) 12: 1ارميا ساهر انا الني الرؤية احسنت لي الرب فقالالجريها (كلمتي

تنقصوا ) 2: 4تثنيه وال به اوصيكم انا الذي الكالم على تزيدوا البها اوصيكم انا التي الهكم الرب وصايا تحفظوا لكي (منه

الثانيه بطرس انسان ) 21: 1رسالة بمشيئة قط نبوة تأت لم النهالقدس الروح من مسوقين القديسون الله اناس تكلم (بل

الثانيه تيموثاوس الله ) 16: 3رسالة من به موحى هو الكتاب كلالبر في الذي والتأديب للتقويم والتوبيخ للتعليم (ونافع

هذا ) 19 – 18: 22رؤيا نبوة اقوال يسمع من لكل اشهد الني الضربات عليه الله يزيد هذا على يزيد احد كان ان الكتاب

. الكتاب هذا في اقوال 19 المكتوبة من يحذف احد كان وان ومن الحياة سفر من نصيبه الله يحذف النبو�ة هذه كتاب

الكتاب هذا في المكتوب ومن المقدسة (المدينة

و العصور مر على الكاذب الكتبة قلم هو دائما السبب يكون و للتغير بأدواتهم حاضرون دائما فالكتبة فقط اليهود كتبة ليس

Page 6: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

ال فهم سلفا محرف هو ما حتى و مقدس هو فيما التبديل و فى الحديثة و القديمة التحريف ادوات استخدام عن يتورعون

التأويلى التحريف الى اللفظى التحريف من النصوص تناول :

حقا معنا. الرب وشريعة حكماء نحن تقولون كيف ) 8: 8 ارميا( الكاذب الكتبة قلم حو�لها الكذب الى انه

مخطوطات عن صغيرة مقالة و المخطوطة بتعريف نبدأ دعونا و: الحبشى تكال االنبا كنيسة عن نقال الكتاب

http://st-takla.org/Full-Free-Coptic-Books/FreeCopticBooks-002-Holy-Arabic-Bible-Dictionary/24_M/M_079.html

Page 7: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

هى و البرديات و اليونانية المخطوطات اسماء فيه جدول هذا و و حاليا حفظها مكان و بها الخاص الرمز موضح و تاريخيا مرتبة

النص: نوع و محتواها

http://www.bibletranslation.ws/manu.html

WITNESS

LONG NAME

DATE

BRANCH

CATEGORY

CONTENT LOCATIO

N

P52AKA JOHN RYLANDS P457

125 (100)

ALEXANDRIAN

PAPYRUSJOHN 18:31-33,37,38

MANCHESTER, ENGLAND, JOHN RYLANDS UNIVERSITY LIBRARY

P90 P. OXY. L 3523

175 (150)

UNCLASSIFIED PAPYRUS JOHN 18:36- 19:7

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM. 65 6 B. 32/M (3-5)A

P98 - II UNCLASSIF

IED PAPYRUS REVELATION 1:13-2:1

CAIRO, INSTITUT FRANÇAIS D'ARCHÉOLOGIE ORIENTALE, P. IFAO INV. 237B

P64+67 P67=P. BARC. 1

200 (60)

PROTO-ALEXANDR

PAPYRUS MATT 3:9, 15; 5:20-22, 25-28;

P64=OXFORD, MAGDALEN

Page 8: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

IAN26:7-8, 10, 14-15, 22-23, 31-33

COLLEGE, GR. 18; P67=BARCELONA, FUNDACI—N S. LUCAS EVANG.

P46P. CHESTER BEATTY II

200 (85)

PROTO-ALEXANDR

IANPAPYRUS

ROMANS 5:17-21, <P> 6:1-3,5-14, 8:15-25, 27-35, 37-39, <P> 9:1-32, 10:1-21, <P> 11:1-22, 24-33, 35-36, <P> 12:1-21, <P> 13:1-14, <P> 14:1-23, <P> 15:1-9, 11-33, <P> 16:1-27; 1 COR 1:1-31, <P> 2:1-16, <P> 3:1-23, <P> 4:1-21, <P> 5:1-13, <P> 6:1-20, <P> 7:1-40, <P> 8:1-13, <P> 9:1-2,4-27, <P> 10:1-33, <P> 11:1-34, <P> 12:1-31, <P> 13:1-13, <P> 14:1-14,16-40, <P> 15:1-15,17-58, <P> 16:1-22; II COR 1:1-24, <P> 2:1-17, <P> 3:1-18, <P> 4:1-18, <P> 5:1-21, <P> 6:1-18, <P> 7:1-16, <P> 8:1-24, <P> 9:1-15, <P> 10:1-18, <P> 11:1-10, 12-21, 23-33, <P> 12:1-21, <P> 13:1-13, GAL 1:1-8,10-24, <P> 2:1-9,12-21, 3:2-29, 4:2-18,20-31, <P> 5:1-17,20-26, <P> 6:1-8,10-18, EPH 1:1-23, <P> 2:1-7,10-22, <P> 3:1-21, <P> 4:1-32, <P> 5:1-6, 8-33, <P> 6:1-6, 8-18,20-24,  PHILIPPIANS 1:1,5-15, 17-28,30, <P> 2:1-12,14-27,29-30, <P> 3:1-8,10-21, 4:2-12,14-23, COL 1:1-2, 5-13, 16-24,27-29, <P> 2:1-19,23, <P> 3:1-11,13-24,  3-12,16-18, I THESS 1:1,9-10, <P> 2:1-3, 5:5-9, 23-28, HEB 1:1-14, <P> 2:1-18, <P> 3:1-19, <P> 4:1-16,<P> 5:1-14, <P> 6:1-20, <P> 7:1-28, <P> 8:1-13, <P> 9:1-16,18-28, <P> 10:1-20, 22-30, 32-39, <P> 11:1-40, <P> 12:1-29, <P> 13:1-25 ÷ALL LEAVES SUFFERING SOME LOSS OF LINES

AT THE BOTTOM

DUBLIN, CHESTER BEATTY LIBRARY; ANN ARBOR, UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARY, INV. 6238

P66 BODMER PAPYRUS II

200 (125)

MIXED ALEXANDR

IAN

PAPYRUS JOHN 1:1- 51, <P> 2:1-25, <P> 3:1-36, <P> 4:1-54, <P> 5:1-3A, 5-47, <P> 6:11,35-71, <P> 7:1-52, <P> 8:1-59, <P> 9:1-41, <P> 10:1-42, <P> 11:1-57, <P> 12:1-50, <P> 13:1-38, <P> 14:1-26, 29-30; 15:2-26; 16:2-4, 6-7, 10-33, <P> 17:1-26, <P> 18:1-40, <P> 19:1-42, <P>

COLOGNY/GENEVA- BILIOTHECA BODMERIANA; COLOGNE: INSTITUT FÜR ALTERTUMSKUNDE, INV. NR. 4274/4298; DUBLIN, CHESTER BEATTY LIBRARY

Page 9: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

20:1-20, 22-23, 25-31, <P> 21:1-9; FRAGMENTS OF 46 OTHER PAGES (14:26-21:9, WITH LACUNAE).

P32JOHN RYLANDS PAPYRUS 5

C200 (175)

AGREES W / PAPYRUS א

TITUS 1:11-15; 2:3-8

MANCHESTER, ENGLAND, JOHN RYLANDS UNIVERSITY LIBRARY

P77P. OXY. LXIV 4405 & XXXIV 2683

II/III (150)

ALEXANDRIAN

PAPYRUSMATTHEW 23:30-34 <P> 35-39

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P103 P. OXY. LXIV 4403 II/III

PROTO-ALEXANDR

IANPAPYRUS

MATTHEW 13:55-56; 14:3-5

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

0189 - II/III - UNCIAL ACTS 5:3-21 BERLIN

P4 -III

(100)ALEXANDR

IANPAPYRUS

LUKE 1:58-59,62-80,2:1,6,7, 3:8-38, 4:1,2,29-32,34,35, 5:3-8,30-39, 6:1-16

PARIS, BIBLIOTHEQUE NATIONALE DE FRANCE, SUPPL. GR. 1120

P87 -III

(125)ALEXANDR

IANPAPYRUS

PHILEMON; RECTO: 13-15, VERSO: 24-25

COLOGNE: INSTITUT FÜR ALTERTUMSKUNDE, INV. NR. 12

P45P. CHESTER BEATTY I

III (150)

ALEXANDRIAN IN

GOSPELS, CAESAREAN IN ACTS

PAPYRUS

MT 20:24-32; 21:13-19; 25:41-46 <P> 26:1-39; MK 4:36-40; 5:15-26, 38-43 <P>  6:1-3, 16-25, 36-50; 7:3-15, 25-37 <P> 8:1, 10-26, 34-38, <P> 9:1-9, 18-31; 11:27-33, <P> 12:1, 5-8, 13-19,24-28; LK 6:31-41,45-49, <P> 7:1-7; 9:26-41, 45-62, <P> 10:1, 6-22, 26-42, <P> 11:1, 6-25, 28-46, 50-54, <P> 12:1-12, 18-37, 42-59, <P> 13:1, 6-24, 29-35, <P> 14:1-10, 17-33; JN 4:51,54, 5:21,24, 10:7-25, 30-42, <P> 11:1-10, 18-36, 42-57; ACTS 4:27-36; 5:10-21, 30-39; 6:7-15, <P> 7:1-2, 10-21, 32-41, 52-60, <P> 8:1, 14-25, 34-40 <P> 9:1-6, 16-27, 35-43 <P> 10:1-2, 10-23, 31-41; 11:2-14, 24-30, <P> 12:1-5, 13-22; 13:6-16, 25-36, 46-52, <P> 14:1-3, 15-23; 15:2-7, 19-27, 38-41, <P> 16:1-4, 15-21, 32-40; 17:9-17

DUBLIN, CHESTER BEATTY LIBRARY; VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, IMAGE OF PAP. G. 31974

P23

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1229

EARLY III

AGREES B,C PAPYRUS,א

JAMES 1:10-12, 15-18

UNIVERSITY OF ILLINOIS, URBANA

Page 10: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

P75P. BODMER XIV, XV

EARLY III

ALEXANDRIAN=B

PAPYRUS

LUKE 3:18-22,33-38 <P> 4:1-2,34-44 <P> 5:1-10,37-39 <P> 6:1-4,10-49 <P> 7:1-32,35-39,41-43,46-50 <P> 8:1-56 <P> 9:1-2,4-62 <P> 10:1-42 <P> 11:1-54 <P> 12:1-59 <P> 13:1-35 <P> 14:1-35 <P> 15:1-32 <P> 16:1-31 <P> 17:1-15,19-37 <P> 18:1-18;22:4-71 <P> 23:1-56 <P> 24:1-53 <P> JOHN 1:1-16A <P> 16B-51 <P> 2:1-25 <P> 3:1-36 <P> 4:1-54 <P> 5:1-3A; 5:5-47 <P> 6:1-71 <P> 7:1-52 <P> 8:12-59 ; 9:1-41;> 10:1-42 ; 11:1-45,48-57;12:3-50 ; 13:1-10; 14:8-31 ; 15:1-10

COLOGNY/GENEVA- BILIOTHECA BODMERIANA

P104P. OXY. LXIV 4404

<250=

NA26/UBS4 PAPYRUS

MATTHEW 21:34-37; 21:43,45 ON REVERSE, VERY UNCLEAR.  SOME SAY IT SHOWS ABSENCE OF V. 44

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P1OXYRHYNCHUS PAPYRUS 2

IIIALEXANDR

IAN=BPAPYRUS

MATT.1:1-9, 12 AND 13, 14-20

PHILADELPHIA, UNIV. OF PENNSYLVANIA, MUSEUM OF ARCHAEOLOGY AND ANTHROPOLOGY, EGYPT. SECT., E 2746

P5P. OXY. 208 + 1781 III

ALEX, WESTERN

PAPYRUS

JOHN 1:23-31, 33-41; 16:14-30; 20:11-17, 19, 20, 22-25, 20:19-25

LONDON, BRITISH LIBRARY, INV. 782. 2484

P9OXYRHYNCHUS PAPYRUS 402

III FREE PAPYRUSI JOHN 4:11-12R, 14-17V

CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS, HARVARD UNIVERSITY, HOUGHTON LIBRARY, INV. NO. 3736

P12AMHERST PAPYRUS 3B

IIIALEXANDR

IANPAPYRUS HEBREWS 1:1

NEW YORK, PIERPONT MORGAN LIBRARY

P15

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1008

IIIALEXANDR

IANPAPYRUS

I CORINTHIANS 7:18-40 (OBVERSE), 7:40 - 8:1-4 (REVERSE)

CAIRO, EGYPTIAN MUSEUM, JE 47423

P20 OXYRHYNCHUS PAPYRUS

III ALEXANDRIAN

PAPYRUS JAMES 2:19-25 <P> 2:26- 3:9

PRINCETON UNIVERSITY LIBRARY, AM

Page 11: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

1171 4117

P22

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1228

IIIAGREES W /

D ,*אPAPYRUS

JOHN 15:25-27 <P> 16:1-2, 21-32

GLASGOW UNIVERSITY LIBRARY

P27

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1355

IIIALEX &

WESTERNPAPYRUS

ROMANS 8:12-22, 24-27, 33-39, <P>  9:1-3, 5-9

CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY, ADD. MSS. 7211

P28

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1596

IIIALEXANDR

IANPAPYRUS JOHN 6:8-12, 17-22

BERKELEY, PALESTINE INSTITUTE MUSEUM, PACIFIC SCHOOL OF RELIGION, PAP. 2

P29

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1597

IIIANOMALO

USPAPYRUS ACTS 26:7-8, 20

OXFORD, THE BODLEIAN LIBRARY

P30

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1598

III MIXED PAPYRUS

I THESS 4:12-13,16-17; 5:3, 8-10, 12-18, 25-28; II THESS 1:1-2 (WITH LACUNAE).

GHENT UNIVERSITY LIBRARY, RIJKSUNIVERSITEIT TE GENT, INV. 61

P39

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1780

IIIALEXANDR

IAN=BPAPYRUS JOHN 8:14-22

ROCHESTER, N.Y., AMBROSE SWASEY LIBRARY, INV. 8864

P40 BADEN PAPYRUS 57

IIIALEXANDR

IANPAPYRUS

ROMANS 1:24-27, 31-32; <P>  2:1-3; 3:21-31; <P>  4:1-8; 6:4-5,16; 9:16-17, 27

HEIDELBERG, INSTITUT FUR PAPYROLOGIE DER UNIV., INV. 645

P53 - III MIXED PAPYRUSMATT 26:29-40; ACTS 9:33-43; <P> 10:1

ANN ARBOR, UNIVERSITY OF MICHIGAN, INV. 6652.

P65 - IIIALEXANDR

IANPAPYRUS

I THESSALONIANS 1:3-2:1, 6-13

FLORENCE, ISTITUTO PAPIROLOGICO "G. VITELLI" PSI XIV 1373

P69

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 2383

IIIMIXED, LIKE D

PAPYRUSLUKE 22:41, 45-48, 58-61

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

Page 12: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

P70

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 2384

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

MATT 2:13-16, 22- 3:1; 11:26-27; 12:4-5; 24:3-6, 12-15

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM; FLORENCE: ISTITUTO PAPIROLOGICO "G. VITELLI", PSI INV. CNR 419,420

P80 P. BARC. 83 IIIALEXANDR

IANPAPYRUS

JOHN 3:34 (WITH HERMENEIA)

BARCELONA

P91P. MIL. VOGL.

IIIALEXANDR

IANPAPYRUS

ACTS 2:30-37, 46-47; 3:1-2

NORTH RYDE, AUSTRALIA

P95 - III - PAPYRUSJOHN 5:26-29, 36-38

FLORENCE

P101P. OXY. LXIV 4401 III -PROTO ,א

ALEX.PAPYRUS

MATTHEW 3:10-12, 16 - 4:3

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P106 P. OXY. LXV  4445

III P5 ,*א = PAPYRUSJOHN 1:29-35, 40-46

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P107P. OXY. LXV  4446

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS JOHN 17:1-2, 11

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P108P. OXY. LXV  4447

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

JOHN 17:23-24, 18:1-5

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P109P. OXY. LXV 4448

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

JOHN 21:18-20, 23-25

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P111P. OXY. LXVI 4495

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

LUKE 17:11-13, 22-23

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P113P. OXY. LXVI 4497

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

ROMANS 2:12-13, 29

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P114P. OXY. LXVI 4498

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS HEBREWS 1:7-12

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P118P. KÖLN 10311

IIIUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

ROMANS 15:26- 27,32-33; 16:1,4-7, 11-12

COLOGNE, UNIV., SEMINAR FÜR ÄGYPTOLOGIE, INV. NO. 10311

0220 - III - UNCIALROMANS 4:23 - 5:3; 5:8 - 13

LONDON/OSLO, THE SCHØYEN COLLECTION, MS 113

COPSA SAHIDIC COPTIC

IIIALEXANDRIAN-P75, B

VERSIONALL EXCEPT APOCALYPSE

-

Page 13: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

P47 P. CHESTER BEATTY III

LATE III

AGREES A,C,א PAPYRUS

REVELATION 9:10-11; 13:11, 14-16; 15:16,17 - 17:2:2

DUBLIN, CHESTER BEATTY LIBRARY

P48 -LATE III

WESTERN (D)

PAPYRUSACTS 23:11-17, 24-29

FLORENCE, BIBL. MEDICEA LAURENZIANA

P49 -LATE III

ALEXANDRIAN

PAPYRUSEPHESIANS 4:16-29; 31-32, <P> 5:1-13

YALE U. LIBRARY

P38MICHIGAN PAPYRUS 138

C300 WESTERN PAPYRUSACTS 18:27-28, <P> 19:1-6, 12-16

ANN ARBOR

0171 - C300 - UNCIALMATT 10:17-23, 25-32; LUKE 22:44-56, 61-64

FLORENCE; BERLIN

P13 P. OXY. 657III/IV

PROTO-ALEXANDR

IANPAPYRUS

HEBREWS 2:14-18 <P> 3:1-19 <P> 4:1-16 <P> 5:1-5; 10:8-22, 29-39 <P> 11:1-13, 28-40 <P> 12:1-17

LONDON; FLORENCE

P16

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1009

III/IV

ALEXANDRIAN= א PAPYRUS PHIL 3:9-17; 4:2-8 CAIRO

P18

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1079

III/IV

AGREES B,C PAPYRUS,א

REVELATION 1:4-7

LONDON

P37MICHIGAN PAPYRUS 137

III/IV

CAESAREAN(WEST?)

PAPYRUS MATT 26:19-52 ANN ARBOR

P72P. BODMER VII, VIII

III/IV

MIXED PAPYRUS

1 PETER 1:1-25 <P> 2:1-25 <P> 3:1-22 <P> 4:1-19 <P> 5:1-14; 2 PETER 1:1-21 <P> 2:1-22 <P> 3:1-18; JUDE 1-?

COLOGNY/GENEVA- BILIOTHECA BODMERIANA (1. 2 PT HODIE IN BIBL. VATICANA)

P78P. OXY. XXXIV 2684

III/IV

- PAPYRUS JUDE 4-5, <P> 7-8 OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM.

P92 -III/IV =P46, א, B PAPYRUS

EPHESIANS 1:11-13, 19-21. II THESSALONIANS 1:4-5, 11-12

CAIRO

P100P. OXY. LXV 4449

III/IV

UNCLASSIFIED

PAPYRUSJAMES 3:13 - 4:4, 4:9 - 5:1

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

P102P. OXY. LXIV 4402

III/IV

UNCLASSIFIED

PAPYRUS MATTHEW 4:11-12, 22-23

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

Page 14: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

P115P. OXY. LXVI 4499

III/IV

UNCLASSIFIED PAPYRUS

REVELATION 2:1-3,13-15,27-29, 3:10-12, 5:8-9, 6:5-6, 8:3-8, 11-13, 9:1-5, 7-16, 18-21, 10:1-4,8-11, 11:1-5, 8-15, 18-19, 12:1-5, 8-10,12-17, 13:1-3, 6-16,18,  14:1-3,5-7,10-11,14-15,18-20, 15:1,4-7

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

0162 -III/IV

- UNCIAL JOHN 2:11-22 NEW YORK

0312 -III/IV

- UNCIALLUKE 5:23-24, 30-31; 7:9, 17-18

CAMBRIDGE, DE HAMEL COLLEGE, GK. MS 3

SYRS SINAITIC SYRIAC

III/IV

WESTERN? VERSION

MATTEW 1:1- 6:10, 7:3- 12:4, 6-25, 29- 16:15, 18:11- 20:24, 21:20- 25:15, 17-20, 25-26, 32- 28:7, MARK 1:12-44, 2:21- 4:17, 5:1-26, 6:5- 16:8, LUKE 1:36- 5:28, 6:12- 24:52, JOHN 1:25-47, 2:16- 4:37, 5:6-25, 46- 18:31, 19:40-END

-

SYRC CURETONIAN SYRIAC

III/IV

WESTERN? VERSION

MATTHEW 1:1- 8:22, 10:32- 23:25; MARK 16:17-20; JOHN 1:1-42, 3:6- 7:37, 14:10-29; LUKE 2:48- 3:16, 7:33- 15:21, 17:24- 24:44

-

P6 - IVAGREES B

& Q PAPYRUSJOHN 10:1-2, 4-7, 9-10, 11:1-8, 45-52

STRASBOURG

P8 - IVALEX &

WESTERNPAPYRUS

ACTS 4:31-37R, 5:2-9V, 6:1-6V, 8-15R 1

BERLIN, STAATL. MUS., P. 8683

P10 P. OXY. 209 IVALEXANDR

IANPAPYRUS ROMANS 1:1-7

CAMBRIDGE, MASS.

P17OXYRINCHUS PAPYRUS 1078

IV MIXED PAPYRUSHEBREWS 9:12-19. CAMBRIDGE

P24

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1230

IVAGREES W /

PAPYRUS אREVELATION 5:5-8R <P> 6:5-8V

NEWTON CENTER, MASS.

P62 - IVALEXANDR

IANPAPYRUS MATT 11:25-30

OSLO UNIV. LIBRARY

P71 OXYRHYNC IV AGREES W / PAPYRUS MATT 19:10-11, OXFORD,

Page 15: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

HUS PAPYRUS 2385

B 17-18ASHMOLEAN MUSEUM.

P81 - IV - PAPYRUS1 PET 2:20-25, <P> 3:1,4-12

TRIESTE, S. DARIS

P86 - IV - PAPYRUSMATT 5; RECTO: 5:13-16, <P> VERSO: 5:22-25

COLOGNE, INSTITUT FÜR ALTERTUMSKUNDE, INV. NR. 5516

P88 - IV - PAPYRUS MARK 2:1-26MILAN, UNIV. CATTOLICA

P89 - IV - PAPYRUS HEB 6:7-9, 15-17

FLORENCE, MEDICEA LAURENZIANA LIBRARY

P110P. OXY. LXVI 4494

IVUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

MATT 10:13-15(14?), 25-27

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM.

א(01) CODEX SINAITICUS

IVALEXANDR

IANUNCIAL

ALL OF N.T. EXCEPT THE CATHOLIC EPISTLES

LONDON, THE BRITISH LIBRARY, ADD. 43725

B )03(CODEX VATICANUS IV

ALEXANDRIAN

UNCIAL

ALL OF NT EXCEPT I TIM. THRU PHILEMON; HEB 9:14 THROUGH REV.; OT, BEGINNING WITH GEN 46:28; LACKS PS 105:27-137:6

VATICAN LIBRARY, VAT. GR. 1209

058 - IV - UNCIAL MATT 18:18-29

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 39782

0169 P. OXY. 1080 IV - UNCIAL REV 3:19-4:3

PRINCETON, SPEER LIBRARY PAP. 5, P. OXY. 1080

0185 - IV - UNCIAL1 COR 2:5-6, 9, 13; 3:2-3

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 39787

0188 - IV - UNCIAL MARK 11:11-17BERLIN, STAATL. MUS. P. 13416

0206 P. OXY. 1353 IV - UNCIAL 1 PET 5:5-13 DAYTON, UNITED

Page 16: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

THEOLOGICAL SEMINARY, P. OXY. 1353

0207 - IV - UNCIAL REV 9:2-15

FLORENCE, BIBL. MEDICEA LAUR.; PSI 1166

0221 - IV - UNCIALMOST OF ROM 5:16-6:3

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 19890

0228 - IV - UNCIALHEBREWS 19-21, 23-25

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 19888

0231 P. ANT. 11 IV - UNCIALMATT 26:75-27:1-3, 4

OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM

0242 - IV - UNCIALMATT 8:25-9:2; 13:32-38, 40-46

OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM

0308 P. OXY. 4500 IV - UNCIALREVELATION 11:15-16, 17-18

OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM

COPFAY FAYYUMIC COPTIC

IVALEXANDR

IANVERSION

ALL BUT REVELATION

-

COPACH ACHMIMIC COPTIC

IVALEXANDR

IANVERSION

GOSPELS, CATHOLICS

-

COPACH

2

SUB-ACHMIMIC COPTIC

IVALEXANDR

IANVERSION JOHN 2:12- 20:20 -

ITA )3(ITALA (OLD LATIN)

IV WESTERN VERSION

GOSPELS, EXCEPT MT 25:2-12; MK 1:22-34; 15:15-16,20; LK 11:12-26; 12:37-59

VERCELLI, BIBLIOTHECA CAPITOLARE

P25 -LATE IV

WESTERN PAPYRUSMATT 18:32-34, 19:1-3, 5-7, 9-10

BERLIN, STAATL. MUS., P. 16388

P51

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 2157

C400ALEXANDR

IAN MIXPAPYRUS

GALATIANS 1:2-10, 13, 16-20

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM.

P7 - IV/VUNKNOWN-

LOSTPAPYRUS LUKE 4:1-3

(FORMERLY:KIEV, ZENTR. WISS. BIBL., F. 301 553P)

P19 OXYRHYNCHUS

IV/V MIXED PAPYRUS MATT 10:32-42, <P> 11:1-5

OXFORD, BODLEIAN

Page 17: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

PAPYRUS 1170

LIBRARY, GR. BIB. D.6 (P)

P21

OXYRHYNCHUS PAPYRUS 1227

IV/VAGREES

D ,*אPAPYRUS

MATT 12:24-26, 32-33

ALLENTOWN, PENN., MUHLENBERG COLL., THOL. PAP. 3

P50 P. 1543 IV/V LIKE B PAPYRUSACTS 8:26-32, 10:26-31

YALE U. LIBRARY

P57 PAP. G. 26020 IV/V - PAPYRUSACTS 4:36-37, <P> 5:1-2, 8-10

VIENNA, ÖSTERR. NAT. BIBL.

P82 P. GR. 2677 IV/V - PAPYRUSLUKE 7:32-34, 37, 38

STRASSBOURG, BIBL. NAT. ET UNIV.

P85 P. GR. 1028 IV/V - PAPYRUSREVELATION 9:19- 10:1R  <P> 10:5-9V

STRASSBOURG, BIBL. NAT. ET UNIV.

P117 - IV/V - PAPYRUSII CORINTHIANS 7:6-8, 9-11

HAMBURG, STAATS- U. UNIV.BIBL., P. HAMB. INV. NS 1002

057 - IV/V - UNCIAL ACTS 3:5-6, 10-11BERLIN, STAATL. MUS., P. 9808

059  AKA 0215 IV/V - UNCIAL MARK 15:29-38

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 39779; 36112 (=0215)

0160 - IV/V - UNCIALMATT 26:25-26, 34-36

BERLIN, STAATL. MUS., P. 9961

0176 - IV/V - UNCIAL GAL 3:16-25

FLORENCE, BIBL. MEDICEA LAUR., PSI 251

0181 - IV/V - UNCIAL LUKE 9:59-10:14

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 39778

0214 - IV/V - UNCIAL MARK 8:33-37

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 29300

0219 - IV/V - UNCIAL ROM 2:21-23; 3:8-9, 23-25, 27-30

VIENNA, ÖSTERREICHI

Page 18: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

SCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 36113, 26083

0270 - IV/V - UNCIAL1 CORINTHIANS 15:10-15, 19-25

AMSTERDAM, UNIV. BIBL., GX 200

0315 - IV/V - UNCIALMARK 2:9, 21, 25; 3:1-2

CAMBRIDGE, DE HAMEL COLLEGE, GK. MS 5

COPPBO PROTO-BOHAIRIC COPTIC

IV/VALEXANDR

IANVERSION GOSPELS -

COPMEG MIDDLE EGYPTIAN

IV/V

ALEXANDRIAN,

WESTERN IN PAUL

VERSIONMATTHEW, ACTS 1:1-15:3, PAUL

-

COPMF MID. EGYPTIAN FAYYUMIC

IV/VALEXANDR

IANVERSION

GOSPELS, ACTS, PAUL, CATHOLICS

-

K  )1( OLD LATIN IV/V WESTERN VERSION

MT 1:1-3,10; 4:1-14,17; 15:20-36; MARK 8:8-16:8, SHORT ENDING

TURIN

VG VULGATE IV/V

MIXED, MORE

ALEXANDRIAN IN REV.

VERSIONCATHOLICS, REV.

-

VG VULGATE IV/V MIXED VERSION ACTS? -

P35 - IV? - PAPYRUSMATT. 25:12-15, 20-23

FLORENCE, BIBL. MEDICEA LAUR., PSI 1

P93 - V - PAPYRUS JOHN 13:15-17

FLORENCE, INST. PAPIROLOGICO "G. VITELLI", PSI INV. 108

P112P. OXY. LXVI 4496

VUNCLASSIF

IEDPAPYRUS

ACTS 26:31-32, 27:6-7

OXFORD, ASHMOLEAN MUSEUM

A )02(CODEX ALEXANDRINUS

V

BYZANTINE IN

GOSPELS;ALEXANDR

IAN ELSE

UNCIAL

GOSPELS, EXCEPT MATT AFTER 25:6; LACKS JOHN 6:50-8:52; ACTS, PAUL EXCEPT 2 COR. 4:13-12:6; REVELATION

LONDON, BRITISH LIBRARY, ROYAL 1 D. VIII

C )04( EPHRAEMI RESCRIPTUS

V ALEXANDRIAN, LESS

SO IN GOSPELS &

UNCIAL GOSPELS, ACTS, PAUL,

REV., BUT LACKING: MT 1:1-2; 5:15-7:5;

PARIS, NATIONAL LIBRARY,GR. 9

Page 19: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

ACTS

17:26-18:28; 22:21- 23:17; 24:10-45; 25:30- 26:22; 27:11-46; 28:15-END; MK 1:1-17; 6:32- 8:5; 12:30- 13:19; LK 1:1-2; 2:5-42; 3:21- 4:25; 6:4-36; 7:17-8:28; 12:4- 19:42; 20:28- 21:20; 22:19- 23:25; 24:7-45; JN 1:1-3; 1:41-3:33; 5:17- 6:38; 7:3- 8:34; 9:11- 11:7; 11:47- 13:7; 14:8- 16:21; 18:36- 20:25; ACTS 1:1-2; 4:3- 5:34; 6:8; 10:43- 13:1; 16:37- 20:10; 21:31- 22:20; 23:18- 24:15; 26:19- 27:16; 28:5-END; ROM 1:1-2; 2:5- 3:21; 9:6- 10:15; 11:31- 13:10; 1 COR. 1:1-2; 7:18- 9:6; 13:8- 15:40; 2 COR. 1:1-2; 10:8-END; GAL 1:1-20; EPH 1:1- 2:18; 4:17-END; PHIL 1:1-22; 3:5-END; COL. 1:1-2; 1THESS 1:1; 2:9-END; 2 THESS ALL; 1 TIM 1:1- 3:9; 5:20- END; 2 TIM 1:1-2; TITUS 1:1-2; PHLM 1-2; HEB 1:1- 2:4; 7:26- 9:15; 10:24-12:15; JAMES 1:1-2; 4:2- END; 1 PET 1:1-2; 4:5-END; 2 PET 1:1; 1JN 1:1-2; 4:3- END; 2JN ALL; 3JN 1-2; JUDE 1-2; REV 1:1; 3:20- 5:14; 7:14-17; 8:5- 9:16; 10:10- 11:3; 16:13- 18:2; 19:5- END.

D )05( BEZAE CANTABRIGIENSIS

V WESTERN UNCIAL GOSPELS, ACTS, EXCEPT MATT 1:1-20; 6:20- 9:2; 27:2-12; JOHN 1:16- 3:26; ACTS 8:29- 10:14; 21:2-10,16-18; 22:10-20,

CAMBRIDGE UNIVERSITY LIBRARY, NN. 2. 41

Page 20: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

29-END; JAMES-JUDE; [MT 3:7-16; MARK 16:15-20; JN 18:14-20, 13 SUPPL.]

I )016(

CODEX FREERIANUS(WASHINGTON CODEX)

VALEXANDR

IANUNCIAL

1 CORINTHIANS THROUGH HEBREWS WITH NUMEROUS LACUNAE

WASHINGTON, SMITHSONIAN INST., FREER GALLERY OF ART, 06. 275

Q )026( - VBYZANTIN

E?UNCIAL

LUKE 4:34- 5:4; 6:10-26; 12:6-43; 15:14-31; 17:34- 18:15; 18:34-19:11; 19:47- 20:17; 20:34- 21:8; 22:27-46; 23:30-49; JOHN 12:3-20; 14:3-22

WOLFENBÜTTEL, HERZOG-AUGUST-BIBL., CODD. WEIẞENBURG. 64

T )029(

CODEX BORGIANUS(NOW INCL. 0113, 0125, 0139)

VALEXANDR

IANUNCIAL

LUKE 6:18-26; 18:2-9,10-16; 18:32- 19:8; 21:33- 22:3; 22:20- 23:20; 24:25-27,29-31;  JOHN 1:24-32; 3:10-17; 4:52- 5:7; 6:28-67; 7:6- 8:31 (GREEK-SAHIDIC)

ROME, NEW YORK, PARIS

W )032(

CODEX WASHINGTONIENSIS(FREER GOSPELS)

VALEX, BYZ, WESTERN

UNCIAL

ALL 4 GOSPELS EXCEPT MK 15:13-38; JOHN 14:26- 16:7 [1:1- 5:11 SUPPL.]; BYZANTINE IN MATT & MOST OF LUKE; ALEXANDRIAN IN REST OF LUKE & MOST OF JOHN; AND WESTERN IN MARK 1:1-5:30, BUT LIKE P45 IN 5:31-16:20

WASHINGTON, SMITHSONIAN INST., FREER GALLERY OF ART, 06.274

048 - V - UNCIAL ACTS 26:6-27,4; 28:3-31; ROM 13:4- 15:9; I COR 2:1- 3:11,22; 4:4-6; 5:5-11; 6:3-11; 12:23-15,17,20-27; II COR 4:7- 6:8; 8:9-18; 8:21- 10:6; EPH 5:8- 6:24; PHIL 1:8-23; 2:1-4,6-8; COL 1:20-2:8,11-14,22-23; 3:7-8; 3:12- 4:18; I THESS 1:1- 5:6; I TIM 5:5-6,17.20-21; II TIM 1:4- 6:8; 2:2-25; TIT 3:13-15; PHM 1-25; HEB 11:32-38; 12:3- 13:4; JAMES 4:15- 5:20; I PET

VATICAN LIBRARY, VAT. GR. 2061

Page 21: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

1:1-12; II PET 2:4-8, 2:13- 3:15; I JOHN 4:6- 5:13,17-18,21; II JOHN 1-13; III JOHN 1-15

062 - V - UNCIALGALATIANS 4:15- 5:14

(FORMERLY:DAMASCUS)

068 - V - UNCIAL

JOHN 13:16-17,19-20,23-24,26-27; 16:7-9,12-13,15-16,18-19

LONDON, BRITISH LIBRARY, ADD.17136

069 - V - UNCIALMARK 10:50-51; 11:11-12

CHICAGO UNIVERSITY LIBRARY, ORIENT. INST., 2057

077 - V - UNCIAL ACTS 13:28-31

SINAI, ST. CATHERINE MONASTERY, HARRIS APP. 5

0163 P. OXY. 848 V - UNCIALREVELATION 16:17-20

CHICAGO, UNIV. LIBR., ORIENT. INST. 9351

0165 - V - UNCIALACTS 3:24- 4:13, 17-20

BERLIN, STATL. MUS., P. 13271

0166 - V - UNCIALACTS 28:30-31; JAMES 1:11

HEIDELBERG, INST. F. PAPYROLOGIE DER UNIV., P. HEID. INV. G 1357

0172 - V - UNCIALROMANS 1:27-30, 1:32- 2:2

FLORENCE, BIBLE. MEDICEA LAUR., PSI 4

0173 - V - UNCIAL JAMES 1:25-27FLORENCE, BIBLE. MEDICEA LAUR., PSI 5

0175 - V - UNCIAL ACTS 6:7-10,12-15

FLORENCE, BIBLE. MEDICEA LAUR., PSI 125

0182 - V - UNCIALLUKE 19:18-20,22-24

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 39781

0201 - V - UNCIALI COR. 12:2-3,6-13; 14:20-29

LONDON, BRITISH LIBR., PAP. 2240

0216 - V - UNCIAL JOHN 8:51-53; 9:5-8

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK,

Page 22: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

PAP. G. 3081

0217 - V - UNCIAL JOHN 11:57- 12:7

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 39212

0218 - V - UNCIALJOHN 12:2-6,9-11,14-16

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 19892B

0226 - V - UNCIAL I THESS. 4:16- 5:5

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 31489

0227 - V - UNCIALHEBREWS 11:18-19,29

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 26055

0236 - V - UNCIALACTS 3:12-13,15-16

MOSCOW, PUSCHKIN MUS., SAMMLUNG GOLENISCHTSCHEV, COPT. 55

0240 - V - UNCIAL TITUS 1:4-8

TBILISI, INST. F. HANDSCHRIFTEN, 2123, FOL. 191.198

0244 - V - UNCIAL ACTS 11:29- 12:5

LOUVAIN, UNIV. LIBR., P.A.M. KHIRBET MIRD 8

0252 - V - UNCIALHEBREWS 6:2-4,6-7

BARCELONA, FUNDACIÓ SANT LLUC EVANGELISTA, P. BARC. 6

0254 - V - UNCIALGALATIANS 5:13-17

(FORMERLY:DAMASCUS)

0261 - V - UNCIALGALATIANS 1:9-12,19-22,4:25-31

BERLIN, STAATL. MUS., P. 6791.6792.14043

0274 - V - UNCIAL MARK 6:56- 7:4,6-9,13-17, 19-23, 28-29, 34-35; 8:3-4,8-11; 9:20-22,26-41;

CAIRO, COPTIC MUSEUM, 6569/6571

Page 23: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

9:43- 10:1, 17-22

0301 - V - UNCIAL JOHN 17

LONDON/OSLO, THE SCHØYEN COLLECTION, MS 1367

0313 - V - UNCIAL MARK 4:9, 15

CAMBRIDGE, DE HAMEL COLLEGE, GK. MS 3

ITA2

)16( - V - VERSIONLUKE 11:11-29; 13:16-34

CHUR

ITB )4( - V - VERSION

GOSPELS, EXCEPT MATT 1:1-11; 15:12-22; 23:18-27; MARK 13:11-16; 13:27- 14:24; 14:56- 16:20; LUKE 19:26- 21:29; JOHN 7:44- 8:12

VERONA, BIBL. CAPITOLARE, VI (6)

ITD )5( - V - VERSION

GOSPELS, EXCEPT MATT 1:1-11; 2:20- 3:7; 6:8- 8:27; 26:65- 27:2; MARK 16:6-20; JOHN 1:1- 3:16; 18:2- 20:1

CAMBRIDGE, UNIV. LIBR., NN. II. 41

ITE )2( - V - VERSION

GOSPELS, EXCEPT  MATT 1:1-12,49; 24:50- 28:2; MK 1:1-20; 4:8-19; 6:10- 12:37; 12:40- 13:2,3-24,27-33; 13:36- 16:20; LK 8:30-48; 11:4-24; JN 18:12-25

TRENT, MUS. PROVINZIALE D'ARTE (PALAT. 1185); DUBLIN, LIBRARY OF TRINITY COLLEGE, N. IV, 18; ROME, BIBL. VALLICELLIANA, U 66; LONDON, BRITISH LIBRARY, ADD. 40107

ITFF2

)8( - V - VERSION

GOSPELS, EXCEPT  MATT. 1:1- 11:16; LK 9:48- 10:20; 11:45- 12:6; JN 17:16- 18:9; 20:23- 21:8

PARIS, NATIONAL LIBRARY, LAT. 17225 (CORB. 195)

ITH )12( - V - VERSION

GOSPELS, EXCEPT  MATT. 3:15- 14:33; 18:12- 28:20

ROME, VATICAN LIBRARY, LAT. 7223, FOL. 1-66

ITH )55( - V - VERSION ACTS 3:2- 4:18; PARIS,

Page 24: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

5:23- 7:2; 7:42- 8:2; 9:4-24; 14:5-23; 17:34- 18:19; 23:8-24; 26:20- 27:13, 1 PET 4:17 TO END; 2 PET 1:1- 2:7; 1 JN 1:8- 3:20; REV 1:1- 2:1; 8:7- 9:12; 11:16- 12:14; 14:15- 16:5

NATIONAL LIBRARY, LAT. 6400 G

ITI  )17( - V - VERSION

MARK 2:17- 3:29; 4:4- 10:1; 10:33- 14:36; 15:33-40; LUKE 10:6- 14:22; 14:29- 16:4; 16:11- 23:10

NAPLES, BIBL. NAZ., LAT 3 (VIND. 1235)

ITM - V - VERSIONMATT. 9:17,30-37; 10:1-5,7-10

MUNICH, BAYER. STAATSBIBL. (FRG. MONACENSE)

ITN )16( - V - VERSION

MATT 17:1-5; 17:14- 18:20; 19:20- 21:326:56-60,69-74; 27:62- 28:3,8-END; MARK  7:13-31; 8:32- 9:10; 13:2-20; 15:22- 16:13; JOHN 19:13-17,24-42

ST. GALL, STIFTSBIBL., 1394 II P. 50-89; 172 P. 256; VADIANA 70

SYRP SYRIAC PESHITTA

V - VERSION

ITS CANON LACKS THE SHORTER CATHOLICS AND REVELATION.  PHILOXENIANA (A.D. 507/508) IS THE EARLIEST EXISTING SYRIAC REVELATION.

-

ARM ARMENIAN VCAESAREA

NVERSION - -

GEO GEORGIAN VCAESAREA

NVERSION - -

P54PRINCETON PAPYRUS 15

V/VI AGREES א, B, C

PAPYRUSJAMES 2:16-18, 22, 24, 25, 3:2-4

PRINCETON U. LIBRARY

P56 - V/VI - PAPYRUSACTS 1:1,4,5,7,10,11

VIENNA, ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, PAP. G. 19927

P94 - V/VI - PAPYRUSROMANS 6:10-13, 19-22

CAIRO

P105 P. OXY. 4406 V/VI - PAPYRUS MATT 27:62-64, OXFORD,

Page 25: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

28:2-5ASHMOLEAN MUS.

071 - V/VI - UNCIALMATT 1:21-24; 1:25-2:2

CAMBRIDGE, MASS.

072 - V/VI - UNCIAL MARK 2:23- 3:5(FORMERLY:DAMASCUS)

076 - V/VI - UNCIAL ACTS 2:11-22 NEW YORK

088 - V/VI - UNCIALI COR 15:53- 16:9; TITUS 1:1-13

ST. PETERSBURG

0170 - V/VI - UNCIALMATT 6:5-6,8-10,13-15,17

PRINCETON

0186(0224 NOW PART THEREOF)

V/VI - UNCIAL2 COR 4:5-8,10,12-13

VIENNA

0213 - V/VI - UNCIAL MARK 3:2-3,5 VIENNA

0232 - V/VI - UNCIAL 2 JOHN 1-9 OXFORD

0247 - V/VI - UNCIALI PET 5:13-14; 2 PET 1:5-8,14-16; 2:1

MANCHESTER

ITD )75(ITALA (OLD LATIN)

V/VI WESTERN VERSIONPAUL, EXCEPT I COR 14:9-17; HEB 13:22- END

PARIS, BIBL. NAT., GR. 107,107 AB

ITT )19(ITALA (OLD LATIN)

V/VI WESTERN VERSIONMARK 1:2-23; 2:22-27; 3:11-18

BERN, UNIV. BIBL., COD. 611 FOL. 143-144

P63 - C500 - PAPYRUSJOHN 3:14-18, 4:9-10

BERLIN

P99P. CHESTER BEATTY AC. 1499

C500 - PAPYRUS

GLOSSARY (SINGLE WORDS AND PHRASES FROM:) ROM 1:1, II COR 1:3-6, 1:6-17, 1:20-24, 2:1-9, 2:9- 5:13, 5:13- 6:3, 6:3- 8:13, 8:14-22, 9:2- 11:8, 11:9-23, 11:26- 13:11 GAL 1:4-11, 1:18- 6:15, 1:14- 2:4, 2:4- 3:19, 3:19- 4:9, EPH 1:4- 2:21, 1:22(?), 3:8- 6:24

UNKNOWN

ETH ETHIOPIC C500 - VERSION - -

SYRPH PHILOXENIANA SYRIAC

507 - VERSION - -

P2 - VI MIXED PAPYRUS JN 12:12-15 FLORENCE

P33+58 - VI - PAPYRUSACTS 7:6-10, 13-18, 15:21-24, 26-32

VIENNA

P36 - VI - PAPYRUSJN 3:14-18, 31-32, 34-35

FLORENCE

P76 - VI - PAPYRUS JOHN 4:9,12 VIENNA

Page 26: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

P83 - VI - PAPYRUSMATT 20:23-25, 30-31, 23:39 <P> 24:1,6

LOUVAIN

P84 - VI - PAPYRUS

MARK 2:2-5, 8-9, 6:30-31, 33-34, 36-37, 39-41, JN 5:5, 17:3, 7-8

LOUVAIN

P96 - VI - PAPYRUS MATT 3:13-15 VIENNA

D )06(CLAROMONTANUS

VI WESTERN UNCIAL

EPISTLES OF PAUL, INCLUDING HEBREWS (LATIN FIRST COLUMN, THEN GREEK)

PARIS

E )08( - VI - UNCIALACTS, EXCEPT 26:29- 28:26; JAMES-JUDE

OXFORD

H )015( - VI - UNCIAL

PARTS OF ICOR, 2COR, GALATIANS, COLOSSIANS, I THESS, ITIM, 2TIM, TIT, HEBREWS

ATHOS & ELSEWHERE

N )022( - VI - UNCIALGOSPELS, WITH PARTS MISSING 

ST. PETERSBURG & ELSWHR

O )023( - VI - UNCIAL MATTHEW PARIS

P )024( - VI - UNCIALPARTS OF MATTHEW, LUKE & JOHN

WOLFENBÜTTEL

Z )035(CODEX DUBLINENSIS

VIALEXANDR

IANUNCIAL

MATTHEW, WITH PARTS LACKING

DUBLIN

Ξ )040( - VI - UNCIAL PARTS OF LUKE LONDON

Σ )042( - VIBYZANTIN

EUNCIAL

MATTHEW AND MARK

ROSANO

060 - VI - UNCIALJOHN 14:14-14-17,19-21,23-24,26-28

BERLIN

066 - VI - UNCIAL ACTS 28:8-17ST. PETERSBURG

067 - VI - UNCIALPARTS OF MATTHEW AND MARK

ST. PETERSBURG

070

(+0110, 0124, 0178, 0179,0180,0190,0191,0193,0202

VI - UNCIALPARTS OF LUKE AND JOHN

OXFORD & ELSEWHERE

073 (+084) VI - UNCIALMATT 14:19-35; 15:2-8

SINAI; ST. PETERSBURG

Page 27: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

078 - VI - UNCIAL

MATT 17:22- 18:3,11-19; 19:5-14; LUKE 18:14-25; JOHN 4:52- 5:820:17-26

ST. PETERSBURG

079 - VI - UNCIALLUKE 7:39-49; 24:10-19

ST. PETERSBURG

081 )0285(

- VI - UNCIAL

PARTS OF ROMANS, I COR., 2COR. EPH., 1 TIM, HEB. 1 PET.

ST. PETERSBURG

082 - VI - UNCIAL EPHESIANS 4:2-18 MOSCOW

085 - VI - UNCIALMATT 20:3-32; 22:3-16

ST. PETERSBURG

086 - VI - UNCIALJOHN 1:23-26; 3:5- 4:18,23-35,45-49

LONDON

087 (+092B) VI - UNCIAL

MATT 1:23- 2:2; 19:3-8; 21:19-24; MARK 12:32-37; JOHN 18:29-35; 19:24-26; 20:17-20; 21:20-23

ST. PETERSBURG, SINAI

089 (+092A, 0293) VI - UNCIALMATT 21:27-28,31-32; 26:2-12

ST. PETERSBURG, SINAI

091 (+092A, 092B) VI - UNCIAL SEE 087 ABOVEST. PETERSBURG

094 - VI - UNCIAL MATT 24:9-21ATHENS, NTL LIBR, GRK 2106

0143 - VI - UNCIALMARK 8:17-18, 27-28

OXFORD

0147 - VI - UNCIAL LUKE 6:23-35

(FORMERLY:DAMASCUS) KUBBET EL CHAZNE

0159 - VI - UNCIALEPHESIANS 4:21-24; 5:1-3

(FORMERLY:DAMASCUS) KUBBET EL CHAZNE

0184 - VI - UNCIALMARK 15:36-37, 40-41

VIENNA, ÖSTERR. NATIONALBIBL, PAP. K. 8662

0187 - VI - UNCIAL MARK 6:30-41 HEIDELBERG

0198 - VI - UNCIALCOLOSSIANS 3:15-16, 20-21

LONDON

0208 - VI - UNCIALCOL. 1:29- 2:10, 13-14; 1THESS. 2:4-7, 12-17

MUNICH

0222 - VI - UNCIAL I COR. 9:5-7, 10, 12-13

VIENNA, ÖSTERR.

Page 28: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

NATIONALBIBL, PAP. G. 29299

0223 - VI - UNCIAL 2 COR. 1:17- 2:2

VIENNA, ÖSTERR. NATIONALBIBL, PAP. G. 3073

0225 - VI - UNCIAL2 COR. 5:1-2,8-9,14-16; 5:19- 6:1,3-5; 8:16-24

VIENNA, ÖSTERR. NATIONALBIBL, PAP. G. 19802

0237 - VI - UNCIALMATT 15:12-15, 17-19

VIENNA, ÖSTERR. NATIONALBIBL, PAP. K. 8023 BIS

0241 - VI - UNCIAL1 TIMOTHY 1:4-5R <P> 1:6-8V

COLOGNY

0245 - VI - UNCIAL1 JOHN 3:23- 4:1,3-6

BIRMINGHAM

0246 - VI - UNCIALJAMES 1:12-14,19-21

CAMBRIDGE

0251 - VI - UNCIAL3 JOHN 12-15, JUDE 3-5

PARIS

0260 - VI - UNCIALJOHN 1:30-32 (1:16-18 FAIJUMISCH)

BERLIN

0266 - VI - UNCIALLUKE 20:19-25,30-39

BERLIN

0292 - VI   UNCIAL MARK 6:55- 7:5 SINAI, ST. CATHERINE’S MONASTERY

0296 - VI - UNCIAL 1 JOHN 5:3-13SINAI, ST. CATHERINE’S MONASTERY, ΣΠ. ΜΓ 48, 53, 55

0302 - VI - UNCIAL JOHN 10:29-30BERLIN, STATL. MUS. P. 21315

0309 - VI - UNCIAL JOHN 20

COLOGNE, INSTITUT FÜR ALTERTUMSKUNDE, P. KÖLN , INV. NR. 806

0314 - VI - UNCIAL JOHN 5:43

CAMBRIDGE, DE HAMEL COLLEGE, GK. MS 4

ITE )50( (OLD LATIN) VI WESTERN VERSION ACTS OXFORD

ITF )10( (OLD LATIN) VI WESTERN VERSION GOSPELS BRESCIA

Page 29: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

ITGUE

)79((OLD LATIN) VI WESTERN VERSION PAUL

WOLFENBÜTTEL

ITJ )22( (OLD LATIN) VI WESTERN VERSION GOSPELS SAREZZANO

ITS )53( (OLD LATIN) VI WESTERN VERSIONACTS, CATHOLICS

NAPLES

ITW )32( (OLD LATIN) VI WESTERN VERSION CATHOLICSWOLFENBÜTTEL

P3 -VI/VII

- PAPYRUSLUKE 7:36-45, 10:38-42

VIENNA

P43 -VI/VII

- PAPYRUSREVELATION 2:12-13, 15:8 <P> 16:1-2

LONDON

P44A -VI/VII

- PAPYRUS JOHN 10:8-14 NEW YORK

P44B -VI/VII

- PAPYRUS

MATT 17:1-3,6-7, 18:15-17,19, 25:8-10, JN 9:3-4, 12:16-18

 

P55 P. G. 26214VI/VII

- PAPYRUSJOHN 1:31-33, 35-38

VIENNA, ÖSTERR. NAT. BIBL.

P97 -VI/VII

- PAPYRUS LUKE 14:7-14 DUBLIN

P116 -VI/VII

- PAPYRUSHEBREWS 2:9-11; 3:3-6

VIENNA, ÖSTERR. NAT. BIBL., PAP. G 42417

083 (+0112, 0235)VI/VII

- UNCIAL GOSPELSST. PETERSBURG

0164 -VI/VII

- UNCIAL GOSPELS BERLIN

0199 -VI/VII

- UNCIAL PAUL LONDON

0300 -VI/VII

- UNCIALMATTHEW 20:2-17

CAIRO, EGYPTIAN MUS.3525

0318 -VI/VII

- UNCIAL MARK 9:2-14, 32

NEW YORK, PIERPONT MORGAN LIBR., M 661

ITQ )13( -VI/VII

- VERSION GOSPELS MUNICH

ITS )21( -VI/VII

- VERSION GOSPELS MILAN

P26 P. OXY. XI  1354

C600 - PAPYRUS ROMANS 1:1-16

BRIDWELL LIBR. PERKINS SCHOOL OF THEOLOGY, SMU, DALLAS

P11)+14 - V- - PAPYRUS I COR. 1:17-22, ST.

Page 30: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

?( VII

2:9-12,14, 3:1-3, 5-6, 4:3-21, 5:1-5, 7-8, 6:5-9, 11-18, 7:3-6, 10-14

PETERSBURG

P14)=11?(

-V-VII

- PAPYRUSI COR. 1:25-27, 2:6-8, 3:8-10, 20

SINAI

P31 - VII - PAPYRUS ROMANS 12:3-8 MANCHESTER

P34 - VII - PAPYRUSI COR. 16:4-7, 10, II COR. 5:18-21, 10:13-14, 11:2,4,6-7

VIENNA

P59 - VII - PAPYRUS

JN 1:26,28,48,51, 2:15-16, 11:40-52, 12:25,29,31,35, 17:24-26, 18:1-2,16-17,22, 21:7,12-13,15,17-20,23

NEW YORK

P60 - VII? - PAPYRUS

JN 16:29-30,32-33, <P> 17:1-6,8-9,11-15,18-25, 18:1-2,4-5,7-16,18-20,23-29,31-37,39-40, 19:2-3,5-8,10-18,20,23-26

NEW YORK

P68 - VII? - PAPYRUSI COR 4:12-17,19-21, <P> 5:1-3

ST. PETERSBURG

P73 - VII - PAPYRUSMATT 25:43, 26:2-3

COLOGNY

P74 - VII - PAPYRUS ACTS 1:2-5,7-11,13-15,18-19,22-25, 2:2-4,6-47, <P> 3:1-26, 4:2-6,8-27,29-37, <P> 5:1-42, <P> 6:1-15, <P> 7:1-60,<P> 8:1-40,<P> 9:1-43,<P> 10:1-48, <P> 11:1-30, <P> 12:1-25, <P> 13:1-52, <P> 14:1-28, <P> 15:1-41, <P> 16:1-40, <P> 17:1-34, <P> 18:1-28, <P> 19:1-40,<P> 20:1-38,<P> 21:1-40, <P> 22:1-30,<P> 23:1-35,<P> 24:1-27,<P> 25:1-27, <P> 26:1-32, <P> 27:1-25,27-44,<P> 28:1-31; JAMES 1:1-6,8-19,21-23,25,27, 2:1-3,5-15,18-22, 25-26, 3:1,5-6,10-12,14,17-18, 4:8,11-14, 5:1-3,7-9, 12-14,19-20, I PET 1:1-2,7-

COLOGNY

Page 31: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

8,13,19-20,25, 2:6-7, 11-12,18,24, 3:4-5, II PET 2:21, 3:4,11,16; I JN 1:1,6, 2:1-2,7,13-14,18-19,25-26, 3:1-2,8,14,19-20, 4:1,6-7, 12,16-17, 5:3-4,9-10,17; II JN 1:1,6-7,13, III JN 1:6,12,  JD 1:3,7,12,18,24

P79 - VII - PAPYRUSHEB 10:10-12, 28-30

BERLIN

096 - VII - UNCIAL ACTSST. PETERSBURG

097 - VII - UNCIAL ACTSST. PETERSBURG

098 - VII - UNCIAL PAULGROTTAFERRATA

099 - VII - UNCIAL GOSPELS PARIS

0102 (+0138) VII - UNCIAL GOSPELS ATHOS; PARIS

0106 (+0119) VII - UNCIAL GOSPELSST. PETERSBURG, SINAI & C.

0107 - VII - UNCIAL GOSPELSST. PETERSBURG

0108 - VII - UNCIAL GOSPELSST. PETERSBURG

0109 - VII - UNCIAL GOSPELS BERLIN

0111 - VII - UNCIAL PAUL BERLIN

0145 - VII - UNCIAL GOSPELS(FORMERLY:DAMASCUS)

0167 - VII - UNCIAL GOSPELS LOUVAIN

0183 - VII - UNCIAL PAUL VIENNA

0200 - VII - UNCIAL GOSPELS LONDON

0204 - VII - UNCIAL GOSPELS LONDON

0209 - VII - UNCIALCATHOLICS, PAUL

ANN ARBOR

0210 - VII - UNCIAL GOSPELS BERLIN

0239 - VII - UNCIAL GOSPELS LONDON

0259 - VII - UNCIAL PAUL BERLIN

0262 - VII - UNCIAL PAUL BERLIN

0275 - VII - UNCIAL GOSPELS DUBLIN

0303 - VII? - UNCIAL LUKE 13:17-29

PARIS, NATL. LIBR., SUPPL. GR. 1155 VII, FOLIO 19

0307 - VII - UNCIAL MATT 11:21- 12:4; MARK 11:29- 12:21; LUKE 9:39-

CITTÀ DEL VATICANO, VAT. GR. 2061

Page 32: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

10:5; 22:18-47

0316 - VII - UNCIAL JUDE 18-25

NEW YORK, PIERPONT MORGAN LIBR., M 597 F. II

0317 - VII - UNCIALMARK 14:52,53,61,62

CAMBRIDGE, UNIV. LIBR., MSS. OR. 1700

ITAUR

)15( - VII - VERSION GOSPELS STOCKHOLM

ITB

)26( - VII - VERSION GOSPELSST. PAUL (KÄRNTEN)

ITL

)67( - VII - VERSIONACTS, CATHOLICS

LEÓN

ITO

)16( - VII - VERSION GOSPELS ST. GALL

ITP

)18( - VII - VERSION GOSPELS STUTTGART

ITQ

)64( - VII - VERSION CATHOLICS MUNICH

ITR1

)14( - VII - VERSION GOSPELS DUBLIN

ITV

)25( - VII - VERSION GOSPELS VIENNA

: هى و بحثنا من االولى النقطة نبدأ دعونا المقدمة هذة بعد و

القصاصات؟! اقدم ام المخطوطات اقدم التعبير!! و الداللة بين الهوة

ان نريد التى االفكار عن تعبر التى الكلمات و االلفاظ عن نبحث عادة هذا و لالخرين االفكار هذة إيصال نستطيع ال قد لكن و لالخرين ننقلها احيانا لكن و يخصه لسبب فهمنا على االخر قدرة عدم نتيجة يكون احيانا لكن و هذة قدرتنا عدم فى السبب هو االلفاظ اختيار سوء يكون ايضا

الى تؤدى التى االلفاظ اختيار يتعمد من هناك هل هو المطروح السؤال استحياء على ما فكرة للتمرير معينة كلمات احيانا تختار هل و ؟ الفهم سؤ

فى ابدية إما بشر مصير عليها يترتب التى و االمثلة احد نتناول دعونا و ؟!! سخطه فى ابدية او العالمين رب رضى

فى الحسم الصعب من التى و م1994 سنة بعد الدراسات استبعاد بعد و P 52 البردية هل نتسائل دعونا االن إالى إلينا بالنسبة االقل على امرها

فى فرق هناك هل و ؟ قصاصاته اقدم ام الجديد للعهد مخطوطة اقدم؟ التعبيرين بين الداللة

كلما ( و المخطوطات ) اقدم بتعبير بعضهم يتشدق لماذا و المهمة المخطوطات احد متناولين متخصص هو ما عن تكلمنا

Page 33: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

او السكندرية او الفاتيكانية او السينائية المخطوطة مثل لكن و يتحدى احدهم وجدنا واشنطن مخطوطة او االفرامية

اقدم تعرفون هل هو التحدى يكون لكن و نستدل فيما ليس الجديد؟ العهد مخطوطات

نتناول دعونا المخطوطات اقدم موضوع ننهى و الحجة هذة نفرغ حتى و او المخطوطات قصاصة هى التى ( و1995 قبل الدراسات ) حسب اقدمها

من و بالتفصيل عليها نتعرف فسوف شئت ما سمها القصاصات مخطوطة. دالالتها على او عليها سواء بنفسة الحكم القارىء يستطيع ثم

الجديد P 52لبردية ا للعهد مخطوطة اقدمP52 IS THE OLDEST KNOWN MANUSCRIPT

P52: A FRAGMENT OF THE GOSPEL OF JOHN

(A.K.A. JOHN RYLANDS P457)

اقدم تسميها القصاصة او بالمخطوطة تحتفظ التى مانشستر مكتبة هى ها يتلقف ثم من و معروفة مخطوطة اقدم او الجديد العهد مخطوطات

موضوع اثير كلما غربا و شرقا جنوبا و شماال به ليدور التعبير هذا احدهم السر كلمة و النقاش به ينهى سوف سرى سالح يملك كأنه و المخطوطات

على نتعرف دعونا ( و ؟ الجديد العهد مخطوطات اقدم تعرف ) هل هى الخلفى الجانب او االمامى الجانب سواء الجانبين كال من السر كلمة سر

. عامة بصفة عليه نتعرف دعونا اوال و وجهان له فالسر

HTTP://WWW.LIBRARY.MANCHESTER.AC.UK/SPECIALCOLLECTIONS/COLLECTIONS/STJOHNFRAGMENT/

: ( ) القصاصة بالمخطوطة التعريف

This small fragment of St. John's Gospel, less than nine centimetres high and containing on the one side part of verses 31-33, on the other of verses 37-38 of chapter xviii is one of the collection of Greek papyri in the John Rylands Library, Manchester.

It was originally discovered in Egypt, and may come from the famous site of Oxyrhynchus (Behnesa), the ruined city in Upper Egypt where Grenfel and Hunt carried out some of the most startling and successful excavations in the history of archaeology; it may be remembered that among their finds of new fragments of Classical and Christian literature were the now familiar "Sayings of Jesus".

The importance of this fragment is quite out of proportion to its size, since it may with some confidence be dated in the first half of the second century A.D., and thus ranks as the earliest known fragment of the New Testament in any language.

Page 34: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

It provides us with invaluable evidence of the spread of Christianity in areas distant from the land of its origin; it is particularly interesting to know that among the books read by the early Christians in Upper Egypt was St. John's Gospel, commonly regarded as one of the latest of the books of the New Testament.

Like other early Christian works which have been found in Egypt, this Gospel was written in the form of a codex, i.e. book, not of a roll, the common format for non-Christian literature of that time.

: التفسيرية الترجمة

تسعة م�ن� أقل ،ارتفاعه يوحنا القد�يس إلنجيل� الصغير� الجزء� هذااالعداد من جزء على طرف من وي�حتوي الطرف 33-31سنتيمترات� فى و ،

االعداد من جزء على يحتوى اصحاح 38-37االخر أحدى xviii م�ن� وهومكتبة� في اليونانية� المجموعة� فى ب, Rylands Library البرديات

Manchester.الشهير الموقع� فى وجدت انها ويعتقد مصر، في وجودها إكتشف�

Oxyrhynchus )Behnesa( ذ� نف� حيث العليا مصر في المدمرة المدينة ، Grenfel and Hunt يتذكر ومما اآلثار؛ ل�م� ع� تاريخ� نجاحا التنقيب عمليات واكثر اهم

والتى والمسيحي� الكالسيكي� لألدب� جديدة� أجزاء� وجد إكتشافات�هم بين أن�باسم االن ".Sayings of Jesus "تعرف

القصاصة هذة تاريخه يرجع ه، حجم� مع تتناسب ال تماما� الجزء� هذا أهمية� إن� . كاقدم ت�صن�ف� وهكذا ، الميالد بعد الثاني القرن م�ن� االول النصف الى

لغة أي� في الجديد� للعهد عرفت .قصاصةفي المسيحية� إنتشار� على القوى بالدليل� لنا ياكد القصاصة هذة وجود

بين من ان مع�ر�فة جدا� م�متع ألمر إنه ؛ االصلى موطنها عن بعيد�ة مناطق�القد�يس إنجيل� ك�ان� العليا مصر في ائ�ل� األو� ي ين ح� الم�س� قراها التى الك�ت�ب�

الجديد� العهد ك�ت�ب� آخر إعتبر� عامة يعتبر والذى ، .يوحنااإلنجيل� هذا مصر، في و�ج�دت� التي األخرى القديم�ة المسيحية األعمال� مثل

. : الصيغة ، مطويه ل�يس� الكتاب، آخر وبمعنى مخطوطة، شكل على ك�ت�ب�. الوقت� ذلك فى المسيحي� غير لألدب� المشتركة

: ( ) القصاصة المخطوطة وصف

DESCRIPTION الوصفLANGUAGE: GREEK اليونانية اللغة :

MEDIUM: PAPYRUS البردي ورق المتوسط :

SIZE:

3.5 INCHES LONG2.5 INCHES WIDE

بوصة 3،5 طول

بوصة 2،5 عرض

الحجم :

LENGTH: 7 LINES ON 7 في الطول : خطوط

Page 35: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

EACH SIDE جانب كل

APPROXIMATE DATE:

C. 125–150 CE م 125-150 التاريخ

التقريبي :

PLACE OF DISCOVERY:

EGYPT مصر مكان االكتشاف :

DATE OF DISCOVERY/ACQUISITION:

1920 1920 اكتشاف / تاريخ

شراء :

ACQUIRER:BERNARD P. GRENFELL

BERNARD P. GRENFELL

الحائز :

CURRENT LOCATION:

JOHN RYLANDS LIBRARYMANCHESTER, ENGLAND

JOHNمكتبه RYLANDS ، مانشستر

إنجلترا

الحالي : الموقع

INVENTORY NUMBER:

RYLANDS GREEK PAPYRUS 457

Rylands ورق البردي

457اليونانيه الجرد : عدد

MANUSCRIPT NUMBER:

P52 P52 ةالمخطوطرقم :

MANUSCRIPT FAMILY:

ALEXANDRIAN السكندري الخط نوع

اسرة) : المخطوطة (

: ( ) القصاصة للمخطوطة االمامى الجانب صورة

http://www.library.manchester.ac.uk/specialcollections/collections/stjohnfragment/recto/

Page 36: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: ( ) القصاصة للمخطوطة االمامى الجانب وصف

P. Ryl. Gk. 457. Fragment of a leaf of a papyrus codex, 8.9 x 5.8 cm.; text 6.4 x 6 cm.; upper margin and part of inner margin preserved. Written in dark ink on papyrus light in colour and of good quality. On verso a kollema or perhaps part of a strengthening strip to cover the fold of the sheet. First half of the second century.

: ( ) القصاصة للمخطوطة االمامى الجانب تحليل

Page 37: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: لالعداد اللغوى التحليل على توضيحى شرح

31: 18يوحنا Joh 18:31

(SVD) حسب عليه واحكموا أنتم بيالطس: »خذوه لهم فقال «.أحدا نقتل أن لنا يجوز : »الاليهود له ناموسكم«. فقال

(ALAB) شريعتكم«. حسب وحاكموه أنتم بيالطس: »خذوه فقال «أحدا! نقتل أن لنا يحق فأجابوه: »ال

(GNA) شريعتكم((. حسب وحاكموه أنتم بيالطس: ))خذوه لهم فقال بالقتل((. أحد على نحكم أن لنا يجوز فأجابوا: ))ال

(JAB) ((. شريعتكم بحسب فحاكموه أنتم بيالطس: )) خذوه لهم فقال ((. أحدا نقتل أن لنا يجوز : )) الاليهود له قال

Page 38: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(KJV+) Then3767 said2036 Pilate4091 unto them,846 Take2983 ye5210 him,846 and2532 judge2919 him846 according2596 to your5216 law.3551 The3588 Jews2453 therefore3767 said2036 unto him,846 It is not lawful1832, 3756 for us2254

to put any man to death:615, 3762

(GNT-BYZ+) ειπεν3004 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM λαβετε2983 V-2AAM-2P αυτον846 P-ASM υμεις4771 P-2NP και2532 CONJ κατα2596 PREP τον3588 T-ASM νομον3551 N-ASM υμων4771 P-2GP κρινατε2919 V-AAM-2P

αυτον846 P-ASM ειπον3004 V-2AAI-3P ουν3767 CONJ αυτω846 P-DSM οι3588 T-NPM

ιουδαιοι2453 A-NPM ημιν1473 P-1DP ουκ3756 PRT-N εξεστιν1832 V-PAI-

3S αποκτειναι615 V-AAN ουδενα3762 A-ASM-N

(GNT-WH+) ειπεν3004 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ αυτοις846 P-DPM | | ο3588 T-NSM | πιλατος4091 N-NSM λαβετε2983 V-2AAM-2P αυτον846 P-ASM υμεις4771 P-2NP και2532 CONJ κατα2596 PREP τον3588 T-ASM νομον3551 N-ASM υμων4771 P-2GP κρινατε2919 V-AAM-2P

αυτον846 P-ASM ειπον3004 V-2AAI-3P αυτω846 P-DSM οι3588 T-NPM

ιουδαιοι2453 A-NPM ημιν1473 P-1DP ουκ3756 PRT-N εξεστιν1832 V-PAI-

3S αποκτειναι615 V-AAN ουδενα3762 A-ASM-N

G3588

ο, η, τοho he to

ho, hay, to

The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2453

ΙουδαιοςIoudaios

ee-oo-dah'-yos

From G2448 (in the sense of G2455 as a country); udaean, that is, belonging to Jehudah: - Jew (-ess), of Juda.G1473

εγωego

eg-o'

A primary pronoun of the first person, “I” (only expressed when emphatic): - I, me. For the other cases and the plural see G1691, G1698, G1700, G2248, G2249, G2254, G2257, etc.

Page 39: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

G3762

ουδειςoudeis

oo-dice'

Including the feminine ουδεμια oudemia

oo-dem-ee'-ah and the neuter ουδεν ouden oo-den'

From G3761 and G1520; not even one (man, woman or thing), that is, none, nobody, nothing: - any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.

(HNT) ויאמר אליהם פילטוס קחו אתו אתם ושפטהו כתורתכם ויאמרו אליו היהודים אין־לנו רשות להמית איש׃

(FDB) Pilate donc leur dit: Prenez-le, vous, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs donc lui dirent: Il ne nous est pas permis de faire mourir personne;

(Vulgate) dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam

32: 18يوحنا Joh 18:32

(SVD) أن مزمعا كان ميتة أية إلى مشيرا قاله الذي يسوع قول ليتم يموت.

(ALAB) الميتة إلى إشارة يسوع قالها التي الكلمة لتتم هذا حدث وقد سيموتها. التي

(GNA) يموتها. التي الميتة إلى مشيرا يسوع قال ما فتم

(JAB) سيموتها. التي الميتة إلى مشيرا يسوع قاله الذي الكالم تم بذلك

(KJV+) That2443 the3588 saying3056 of Jesus2424 might be

fulfilled,4137 which3739 he spake,2036 signifying4591 what4169

death2288 he should3195 die.599

(GNT-BYZ+) ινα2443 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM

του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM πληρωθη4137 V-APS-3S ον3739 R-ASM ειπεν3004 V-

2AAI-3S σημαινων4591 V-PAP-NSM ποιω4169 I-DSM θανατω2288 N-DSM

ημελλεν3195 V-IAI-3S-ATT ειπεν3004 V-2AAI-3S σημαινων4591 V-PAN

Page 40: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(GNT-WH+) ινα2443 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM του3588

T-GSM ιησου2424 N-GSM πληρωθη4137 V-APS-3S ον3739 R-ASM ειπεν3004 V-2AAI-3S

σημαινων4591 V-PAP-NSM ποιω4169 I-DSM θανατω2288 N-DSM ημελλεν3195

V-IAI-3S-ATT αποθνησκειν599 V-PAN

G2443

ιναhina

hin'-ah

Probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result): - albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare G3363.

G3588

ο, η, τοho he to

ho, hay, to

The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3056

λογοςlogos

log'-os

From G3004; something said (including the thought); by implication a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension a computation; specifically (with the article in John) the Divine Expression (that is, Christ): - account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say (-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.

G3004

λεγωlego

leg'-o

A primary verb; properly to “lay” forth, that is, (figuratively) relate (in words [usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while

Page 41: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue]); by implication to mean: - ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say (-ing, on), shew, speak, tell, utter.

G4591

σημαινωsemaino

say-mah'ee-no

From σημα sema (a mark; of uncertain derivation); to indicate: - signify.G599

αποθνησκωapothnesko

ap-oth-nace'-ko

From G575 and G2348; to die off (literally or figuratively): - be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).

(HNT) למלאת דבר ישוע אשר דבר לרמז אי־זו מיתה סופו למות׃

(FDB) afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir.

(Vulgate) ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus

33: 18يوحنا Joh 18:33

(SVD) له: وقال يسوع ودعا الوالية دار إلى أيضا بيالطس دخل ثم اليهود؟« ملك »أأنت

(ALAB) ملك وسأله: »أأنت يسوع واستدعى قصره بيالطس فدخل اليهود؟«

(GNA) ملك له: ))أأنت وقال يسوع ودعا الحاكم قصر إلى بيالطس فعاد اليهود؟((

(JAB) له: )) أأنت وقال يسوع دعا ثم الحاكم، دار إلى بيالطس فعاد (( اليهود؟ ملك

(KJV+) Then3767 Pilate4091 entered1525 into1519 the3588 judgment hall4232 again,3825 and2532 called5455 Jesus,2424 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453

Page 42: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(GNT-BYZ+) εισηλθεν1525 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ εις1519 PREP το3588 T-

ASN πραιτωριον4232 N-ASN παλιν3825 ADV ο3588 T-NSM

πιλατος4091 N-NSM και2532 CONJ εφωνησεν5455 V-AAI-3S τον3588 T-ASM

ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ ειπεν3004 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM συ4771

P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM

ιουδαιων2453 A-GPM

(GNT-WH+) εισηλθεν1525 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ παλιν3825 ADV εις1519

PREP το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN ο3588 T-NSM

πιλατος4091 N-NSM και2532 CONJ εφωνησεν5455 V-AAI-3S τον3588 T-ASM

ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ ειπεν3004 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM συ4771

P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM

ιουδαιων2453 A-GPM G1525

εισερχομαιeiserchomai

ice-er'-khom-ahee

From G1519 and G2064; to enter (literally or figuratively): - X arise, come (in, into), enter in (-to), go in (through).

G4232

πραιτωριονpraitorion

prahee-to'-ree-on

Of Latin origin; the praetorium or governor’s court room (sometimes including the whole edifice and camp): - (common, judgment) hall (of judgment), palace, praetorium.

G3588

ο, η, τοho he to

ho, hay, to

The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.G2532

και

Page 43: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

kai

kahee

Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: - and, also, both, but, even, for, if, indeed, likewise, moreover, or, so, that, then, therefore, when, yea, yet.G3004

λεγωlego

leg'-o

A primary verb; properly to “lay” forth, that is, (figuratively) relate (in words [usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue]); by implication to mean: - ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say (-ing, on), shew, speak, tell, utter.

G2453

ΙουδαιοςIoudaios

ee-oo-dah'-yos

From G2448 (in the sense of G2455 as a country); udaean, that is, belonging to Jehudah: - Jew (-ess), of Juda.

(HNT) וישב פילטוס אל־בית המשפט ויקרא אל־ישוע ויאמר אליו האתה הוא מלך היהודים׃

(FDB) Pilate donc entra encore dans le prétoire, et appela Jésus, et lui dit: Toi, tu es le roi des Juifs?

(Vulgate) introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum

من االمامى الجانب فى الحروف عدد يوضح تجميعى نص : ( ) القصاصة المخطوطة

οι3588 ιουδαιοι2453 ημιν1473

ουδενα3762……… ινα2443 ο3588 λογος3056…… ειπεν3004 σημαινων4591……. ειπεν3004 σημαινων4591…..

Page 44: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

εισηλθεν1525 πραιτωριον4232…… ο3588 πιλατος4091…… και2532 ειπεν3004 …… ιουδαιων2453

حرف58 على يحتوى المخطوطة من االمامى فالجانب اذاتقريبا يونانى .

: ( ) القصاصة للمخطوطة الخلفى الجانب صورة

http://www.library.manchester.ac.uk/specialcollections/collections/stjohnfragment/verso/

Page 45: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: ( ) القصاصة للمخطوطة الخلفى الجانب وصف

P. Ryl. Gk. 457. Fragment of a leaf of a papyrus codex, 8.9 x 5.8 cm.; text 6.4 x 6 cm.; upper margin and part of inner margin preserved. Written in dark ink on papyrus light in colour and of good quality. On verso a kollema or perhaps part of a strengthening strip to cover the fold of the sheet. First half of the second century.

: ( ) القصاصة للمخطوطة الخلفى الجانب تحليل

: لالعداد اللغوى التحليل على توضيحى شرح37: 18يوحنا

Joh 18:37

(SVD) تقول يسوع: »أنت ملك؟« أجاب إذا بيالطس: »أفأنت له فقال للحق. كل ألشهد العالم إلى أتيت قد ولهذا أنا ولدت قد ملك. لهذا إنيصوتي«. يسمع الحق من هو من

Page 46: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(ALAB) إني قلت، إذن؟« أجابه: »أنت ملك أنت بيالطس: »فهل فسأله الحق من هو من وكل للحق، العالم: ألشهد إلى وجئت ولدت ملك. ولهذا

لصوتي«. يصغي

(GNA) تقول يسوع: ))أنت إذن؟(( أجابه أنت، بيالطس: ))أملك له فقال من كان للحق. فمن أشهد حتى العالم إلى وجئت ولدت ملك. أنا إنيصوتي((. إلى يستمع الحق أبناء

(JAB) ما يسوع: )) هو إذن! (( أجاب ملك بيالطس: )) فأنت له فقال من للحق. فكل ألشهد إال العالم وأتيت ولدت ما ملك. وأنا فإني تقول،

صوتي((. إلى يصغي الحق من كان

(KJV+) Pilate4091 therefore3767 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 a king935

then?3766 Jesus2424 answered,611 Thou4771 sayest3004 that3754 I1473 am1510 a king.935 To1519 this end5124 was I1473 born,1080 and2532 for1519 this

cause5124 came2064 I into1519 the3588 world,2889 that2443

I should bear witness3140 unto the3588 truth.225 Every one3956 that

is5607 of1537 the3588 truth225 heareth191 my3450 voice.5456

(GNT-BYZ+) ειπεν3004 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ αυτω846 P-DSM ο3588 T-NSM πιλατος4091

N-NSM ουκουν3766 ADV-N βασιλευς935 N-NSM ει1510 V-PAI-2S συ4771 P-2NS απεκριθη611 V-ADI-

3S | ιησους2424 N-NSM | [ιησους]2424 N-NSM VAR: ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM :END | συ4771 P-2NS λεγεις3004 V-PAI-2S οτι3754 CONJ βασιλευς935 N-NSM ειμι1510 V-PAI-1S εγω1473

P-1NS εγω1473 P-1NS εις1519 PREP τουτο3778 D-ASN

γεγεννημαι1080 V-RPI-1S και2532 CONJ εις1519 PREP τουτο3778 D-ASN

εληλυθα2064 V-2RAI-1S εις1519 PREP τον3588 T-ASM κοσμον2889 N-ASM

ινα2443 CONJ μαρτυρησω3140 V-AAS-1S τη3588 T-DSF αληθεια225

N-DSF πας3956 A-NSM ο3588 T-NSM ων1510 V-PAP-NSM εκ1537 PREP της3588 T-GSF

αληθειας225 N-GSF ακουει191 V-PAI-3S μου1473 P-1GS της3588 T-GSF φωνης5456 N-GSF

(GNT-WH+) ειπεν3004 V-2AAI-3S ουν3767 CONJ αυτω846 P-DSM ο3588 T-NSM πιλατος4091

N-NSM ουκουν3766 ADV-N βασιλευς935 N-NSM ει1510 V-PAI-2S συ4771 P-2NS απεκριθη611 V-ADI-

3S | [ο]3588 T-NSM | ο3588 T-NSM | ιησους2424 N-NSM συ4771 P-2NS λεγεις3004 V-PAI-2S οτι3754

CONJ βασιλευς935 N-NSM ειμι1510 V-PAI-1S εγω1473 P-1NS εις1519 PREP τουτο3778

D-ASN γεγεννημαι1080 V-RPI-1S και2532 CONJ εις1519 PREP τουτο3778 D-ASN

εληλυθα2064 V-2RAI-1S εις1519 PREP τον3588 T-ASM κοσμον2889 N-ASM

ινα2443 CONJ μαρτυρησω3140 V-AAS-1S τη3588 T-DSF αληθεια225

N-DSF πας3956 A-NSM ο3588 T-NSM ων1510 V-PAP-NSM εκ1537 PREP της3588 T-GSF

αληθειας225 N-GSF ακουει191 V-PAI-3S μου1473 P-1GS της3588 T-GSF φωνης5456 N-GSF G3778

Page 47: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

ουτος, ουτοι, αυτη, αυταιhoutos houtoi haute hautai

hoo'-tos, hoo'-toy, how'-tay, how'-tahee

Including the nominative masculine plural (second form), nominative feminine signular (third form), and the nominate feminine plural, (fourth form). From the article G3588 and G846; the he (she or it), that is, this or that (often with the article repeated): - he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.

G1080

γενναωgennao

ghen-nah'-o

From a variation of G1085; to procreate (properly of the father, but by extension of the mother); figuratively to regenerate: - bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.

G2889

κοσμοςkosmos

kos'-mos

Probably from the base of G2865; orderly arrangement, that is, decoration; by implication the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively [morally]): - adorning, world.

G2443

ιναhina

hin'-ah

Probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result): - albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare G3363.

G3140

μαρτυρεωmartureo

mar-too-reh'-o

From G3144; to be a witness, that is, testify (literally or figuratively): - charge, give [evidence], bear record, have (obtain, of) good (honest)

Page 48: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness.

G1537

εκ, εξek ex

ek, ex

A primary preposition denoting origin (the point whence motion or action proceeds), from, out (of place, time or cause; literally or figuratively; direct or remote): - after, among, X are, at betwixt (-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for (-th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, . . . ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with (-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3588

ο, η, τοho he to

ho, hay, to

The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.

G225

αληθειαaletheia

al-ay'-thi-a

From G227; truth: - true, X truly, truth, verity.

(HNT) ויאמר אליו פילטוס אם־כן אפוא מלך אתה ויען ישוע לאמר אתה אמרת כי־מלך אנכי לזאת נולדתי ולזאת באתי בעולם להעיד לאמת כל־אשר הוא מן־האמת ישמע בקולי׃

(FDB) Pilate donc lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis que moi je suis roi. Moi, je suis né pour ceci, et c'est pour ceci que je suis venu dans le monde, afin de rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité, écoute ma voix.

(Vulgate) dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem

Page 49: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

38: 18يوحنا

Joh 18:38

(SVD) إلى أيضا خرج هذا قال الحق؟«. ولما هو بيالطس: »ما له قال واحدة. علة فيه أجد لست لهم: »أنا وقال اليهود

(ALAB) وقال: اليهود إلى خرج الحق!« ثم هو بيالطس: »ما له فقال ذنبا! فيه أجد ال »إني

(GNA) إلى ثانية وخرج هذا الحق؟(( قال هو بيالطس: ))ما له فقال ـبا أجد لهم: ))ال وقال اليهود عليه. للحكم سبـ�

(JAB) إلى ثانية خرج ثم ذلك، )) قال الحق؟ هو بيالطس: )) ما له قال التهامه. سببا فيه أجد ال لهم: ))إني فقال اليهود

(KJV+) Pilate4091 saith3004 unto him,846 What5101 is2076 truth?225 And2532 when he had said2036 this,5124 he went out1831 again3825 unto4314 the3588 Jews,2453 and2532 saith3004 unto them,846 I1473 find2147 in1722 him846 no3762 fault156 at all.

Page 50: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(GNT-BYZ+) λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ο3588 T-NSM

πιλατος4091 N-NSM τι5101 I-NSN εστιν1510 V-PAI-3S αληθεια225 N-NSF και2532 CONJ

τουτο3778 D-ASN ειπων3004 V-2AAP-NSM παλιν3825 ADV εξηλθεν1831 V-2AAI-3S

προς4314 PREP τους3588 T-APM ιουδαιους2453 A-APM και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM εγω1473 P-1NS ουδεμιαν3762 A-ASF-N αιτιαν156 N-ASF

ευρισκω2147 V-PAI-1S εν1722 PREP αυτω846 P-DSM

(GNT-WH+) λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ο3588 T-NSM

πιλατος4091 N-NSM τι5101 I-NSN εστιν1510 V-PAI-3S αληθεια225 N-NSF και2532 CONJ

τουτο3778 D-ASN ειπων3004 V-2AAP-NSM παλιν3825 ADV εξηλθεν1831 V-2AAI-3S

προς4314 PREP τους3588 T-APM ιουδαιους2453 A-APM και2532 CONJ

λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM εγω1473 P-1NS ουδεμιαν3762 A-ASF-N ευρισκω2147 V-PAI-

1S εν1722 PREP αυτω846 P-DSM αιτιαν156 N-ASF

G3004

λεγωlego

leg'-o

A primary verb; properly to “lay” forth, that is, (figuratively) relate (in words [usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue]); by implication to mean: - ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say (-ing, on), shew, speak, tell, utter.

G846

αυτοςautos

ow-tos'

From the particle αυ au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind; backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound of G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: - her, it (-self), one, the other, (mine) own, said, ([self-], the) same, ([him-, my-, thy-]) self, [your-] selves, she, that, their (-s), them ([-selves]), there [-at, -by, -in, -into, -of, -on, -with], they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare G848.

G2532

και

Page 51: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

kai

kahee

Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: - and, also, both, but, even, for, if, indeed, likewise, moreover, or, so, that, then, therefore, when, yea, yet.

G3778

ουτος, ουτοι, αυτη, αυταιhoutos houtoi haute hautai

hoo'-tos, hoo'-toy, how'-tay, how'-tahee

Including the nominative masculine plural (second form), nominative feminine signular (third form), and the nominate feminine plural, (fourth form). From the article G3588 and G846; the he (she or it), that is, this or that (often with the article repeated): - he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.

G3588

ο, η, τοho he to

ho, hay, to

The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2453

ΙουδαιοςIoudaios

ee-oo-dah'-yos

From G2448 (in the sense of G2455 as a country); udaean, that is, belonging to Jehudah: - Jew (-ess), of Juda.

G846

αυτοςautos

ow-tos'

From the particle αυ au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind; backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound of G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: - her, it (-self), one, the other, (mine) own, said, ([self-], the) same, ([him-, my-, thy-]) self, [your-] selves, she, that, their (-s), them ([-selves]), there [-at, -by, -in, -into, -of, -on, -

Page 52: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

with], they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare G848.

(HNT) ויאמר אליו פילטוס מה היא האמת ואחרי דברו זאת יצא שנית אל־היהודים ויאמר אליהם אני לא־מצאתי בו כל־עון׃

(FDB) Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs; et il leur dit: Moi, je ne trouve aucun crime en lui;

(Vulgate) dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam

من الخلفى الجانب فى الحروف عدد يوضح تجميعى نص ( : ) القصاصة المخطوطة

τουτο3778 γεγεννημαι1080……

κοσμον2889 ινα2443 μαρτυρησω3140……

εκ1537 της3588 αληθειας225….. λεγει3004

αυτω846 ….. και2532

τουτο3778….. τους3588

ιουδαιους2453 αυτω846

57 هو المخطوطة من الخلفى الجانب فى الحروف عدد ان نجد هكذا و. حرف115 = 57+ 58= الجانبين كال على الحروف مجموع يكون و حرف

دعونا بالكتاب مقارنة المخطوطة لهذة بالنسبة الكمية القيمة نحدد لكى و: بسيطة حسابية عملية نجرى

موقع من االول الجزء المقدس الكتاب تحريف استحالة كتاب عن نقال اوال : االحصائية هذة ننقل عزيز مرقس القمص

عمل إلى يدفعهم واألرقام األعداد تتبع على واألجداد األباء حرصالمقدس الكتاب وأسفار وأصحاحات وأعداد وكلمات حروف لتعداد إحصاء

. للكتاب المبسط اإلحصاء هذا نذكر المثال سبيل وعلى ترجماته كافة فىبيننا المتداولة البيروتية الترجمة حسب : المقدس

Page 53: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

القديم - العهد أسفار � . 39عدد سفراالجديد - العهد أسفار � .27عدد سفراالمقدس - الكتاب أسفار � . 66إجمالى سفراالقديم - العهد أصحاحات � .929عدد أصحاحاالجديد - العهد أصحاحات � .260عدد أصحاحاالمقدس - الكتاب أصحاحات � .1189إجمالى أصحاحاالقديم - العهد آيات آيه .23248عددالجديد - العهد ايات آيه .8054عددالمقدس - الكتاب آيات آيه .31302إجمالىالقديم - العهد كلمات كلمة .322598عددالجديد - العهد كلمات كلمة .108341عددالمقدس - الكتاب كلمات كلمة .430938إجمالىالقديم - العهد حروف � .2728158عدد حرفاالجديد - العهد حروف � .838380عدد حرفاالمقدس - الكتاب حروف � .3566528إجمالى حرفا

نسبة معا نحسب سوف و االحصائية هذة صحة نفترض سوف و كما المخطوطات او القصاصات اقدم تحتويها التى حروف عدد

: الكتاب فى الحروف نسبة الى تسميتها لبعضهم يحلو

%0.003= 100 *3566528 / 115النسبة =

إال كميا يمثل ال محتوى من القصاصة تحتوية ما ان هذا معنى و. المائة فى الف من ثالثة نسبة

هذا ينفى هل و ؟ للكتاب قيمة اى كميا المحتوى هذا يمثل فهل ؟ االخرى المخطوطات فى يثبت تناقض اى شكل بأى المحتوى

نقاش لعدم بعضهم حجة تكون ان نرفض نحن لهذا و ال بالطبع و الفاتيكانية و السينائية مثل المخطوطات فى تناقض

!! القصاصة هذة مثل اقدم مخطوطة وجود هى السكندرية

عنوان: تحت بحثنا فى الثانية النقطة الى االن و

!! لكن و نسخ ثالث

الثالث هى اهمها تكن لم إن الكتاب مخطوطات اهم من ان سابقا رئينا كما المخطوطات هذة اهمية و السكندرية و الفاتيكانية و السينائية مخطوطات

كامال الكتاب تحوى التى القليلة المخطوطات من انها قدمها فوق تكمن بعض خالل من مخطوطات الثالث هذة اهمية نوضح اوال دعونا و تقريبا

: الروابط

http://www.baytallah.com/insp/insp5.html

Page 54: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

http://www.alnour.com/bible/korbib/korbib55.htm

� الفاتيكانية النسخة تحتويه الذي النص كثيرون علماء يعتبر بطريقة مماثال أثمن هي الفاتيكانية اإلسكندرية.. والنسخة الجديد العهد لنصوص ممتازة

. اليونانية باللغة المقدس الكتاب مخطوطات

http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/codexalex.html

: التفسيرية الترجمة

السكندرية ثالث أحد المخطوطة واقدم باللغة ت مخطوطااهم لإلنجيلو السينائية اليونانية المخطوطة التوالى على هما االخريتين المخطوطتين

هى البريطانية و المكتبة فى و موجودة الفاتيكانية المخطوطة و

Page 55: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

روما الموجودة النص . في تكوين فى عظيمة اهمية ذات المخطوطة هذة واالنجيلى .....

http://www.newadvent.org/cathen/04086a.htm

)CODEX B(, a Greek manuscript, the most important of all the manuscripts of Holy Scripture.

http://www.bl.uk/onlinegallery/themes/asianafricanman/codex.html

العلم طلبة ككل علم طلبة زالوا ما كانوا إن و التالميذ من بعضا ان رغم و إال العلم طلب ترك عند يبدأ فالجهل بالطبع ذلك يعيبهم ال و المتحمسين

ان و الذين اساتذتهم عنهم يعلمه ما و السن حداثة يصاحب ما يعيبهم انه يحترموا ال ان الطبيعى غير من انه إال الرأى يخالفوهم ان الطبيعى من كان

االحداث منتديات صبغة تصبغه االحترام عدم كان ان خصوصا و ارائهم

Page 56: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

بعيدا المنتديات هذة فى تبلورت اساليب من تمليه ما ( و السن ) احداث كهذة االختالف و الحوار أدب من العلم اهل بين عليه متعارف هو ما عن

: الجمل

على قائم انه حيث هؤالء يخص ال هذا بحثنا الشديد لالسف و ) الكتاب كتابه فى بسيط المسيح عبد القمص ذكره اجماع

172 صفحة ( فى بتحريفه القائلين و نقاده يتحدى المقدس: قائال

HTTP://WWW.FATHERBASSIT.COM/SHOBOHAT/3ABD_ALMASI7/BOOK_16.HTM

بصورة و. هذا بحثنا عليها يعتمد سوف التى القاعدة هذة اذا النص صحة على يعتمد ال بحثنا باالشارة يفهمون ال للذين اوضح

صحة على بل العكس او البيزنطى النص خطأ و السكندرى و بسيط المسيح عبد القمص اقرها التى و الثالثة المخطوطات

حد ) على االصلى النص تمثل انها العلماء اجماع حسب وصفها مدحه الذى السكندرى النص فى قدحا ليس هذا ( و تعبيره

: قائال الكتاب نفس فى بسيط المسيح عبد القمص

: القمص عنه قال الذى البيزنطى النص اهمية من تقليل ال و

Page 57: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

االتهامات حتى ال و الداخلية الخالفات فى نتدخل ال كعادتنا و باالريوسة لالستاذ الطالب اتهام حد الى تصل قد التى

يحسم حتى و بها لنا شأن ال داخلية خالفات ( فهذة ) الهرطقة الى فيها النشر يؤدى قد منتديات فى البحث ينشر فلن الخالف

يسكت ال ان الله ندعوا و البحث كاتب فيهم بما للجميع حرج يصبغوا ان و االحداث اصوات علت ان و حتى صوتا الخبرة لذوى

احترام على تمرسوا الذين العلم ذوى اخالقيات بصبغة العلم هذا ال التى و الحجج اقامة لوازم من يتبعه ما و الخالف رغم االخر العلم اهل بين عليها المتعارف االخالقيات عن حدث مهما تخرج

. او استحدثوا قد انهم يعتقدون الذين التالميذ هؤالء اعتقاد و

على و متخصصين انهم اساس على عقيدتهم يخدم ما طوروا قد الكتابى النقد علم فى الماجستير رسالة على الحصول وشك يجب يكتشف ان بعد فالدواء العقيدة و بالكتاب جدا ضار يكون

يعرف حتى و اعوام مدى على سريرية تجارب عليه تجرى ان كان إن و اكثر اعوام لمدة ذلك يدرس ان يجب له الجانبية االثر

مفر فال اخر دواء هناك ليس كان ان و المريض يداهم المرض سوف مما اكثر يخسر لن فهو المريض على الدواء يجرب ان من

و لتجريبه كافى سبب هذا و الدواء هذا عليه يجرب لم إذا يخسره ظهره انحنى حتى شاخ انه رغم اهله على عزيز كان ان خصوصا

. به مفعول بفعل او فاعل بفعل حمل مما

المبدأ يرفضون الذين هؤالء و الطلبة يخص ال البحث فهذا إذا و بالمبدأ معنى هو من باالحرى يخص هو و البحث عليه القائم فعلى الكتاب هذا بتقديس المهتمين االطياف كل نحاور لألننا

ادوات مجهزا و همته شاحذا المفضل نصه دور ينتظر ان المهتم االدوات ملقيا حبذا يا و الكتابية مبرراته باالحرى او الكتابى نقده ال لمن اياها تاركا جانبا اهله ال و العلم طالب ال تخص ال التى بصلة العلم الى يمتون ال لمن المميزة االدوات تلك إال يملك و تارة يتباها تبنى مرحلة فى القرابة صلة بدت إن و عقلية قرابة

. اخرى تارة منها تبرئه يعلن ثم من

بحوث تشمل سوف السلسلة هذة ان الى اشير ان احب هنا و ستشمل كما للمتخصصين موجهة و الكتابى النقد فى متخصصة

و المتخصصين لغير العلم هذا تقرب بحوث على رئيسية بصورة المتخصص الحوار نقل هو للسلسة الرئيسى الهدف باالحرى

القشور تتناول سطحية هى ال وسطية بصورة المتخصصين لغير النقص عقد بإستغالل ال و احيانا العلم بسطوة متبجحة هى ال و بأسمائها االشياء نسمى ان نريد ببساطة و اخرى احيانا الجهل و

Page 58: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

( لمعناها فهمنا ) مع قراءة سمى سواء اختالف هو فاالختالف نسخة هى المخطوطة و مواصفاته حسب بمسمى نص سمى او الكتاب اصل كان إذا كذلك تكون ان منطقيا المفترض من او

مكان او حفظها مكان اسم مثل بأسماء سميت اذا حتى واحد نعيش ان ما علم دراسة معنى ليس و يهم ال فهذا اكتشافها

اهلها ابتكر التى الصوفية كغالة نكون إال و العلم هذا الفاظ رغبة صانعيه هم انهم نسوا و فعاشوه رمزا انه نسوا ثم الرمز

هم يملكون ما يملكون ال ممن العامة لغة عن لغتهم تميز فى. اعتقادهم حسب

صورة حاجز كسر هو السلسلة تلك اهداف اهم ان سرا ليس و يزق لم ما هو و مغاورها الى الدخول و استخدامها و المخطوطة

فى واحدة لمرة مخطوطة نصوص داخل يتجول لم من حالوته سمعه ما مختبرا او هورت و وستكوت عنها كتبه ما متأمال حياته و ( بالبحث ) فولكر ولكر كتبه ما متناوال او متزجر من عنها

يطور و المجال هذا يثرى ما ليظهر مجتهدا محاوال او التقصى. يهتدون لعلهم ثم الله الى معذرة العلم هذا

!!!! لكن و نسخ ثالث

و االصل طبق نسخة صنع اى الشىء نسخ ان يعرف و النسخ يعرف كلنا من ان حيث بعضها من نسخ تكون ان يجب المخطوطات ان االصل

عن نسخت كانت ان و اصول ليس و واحد اصل عن نسخت انها المفترض كاتب كتبه الذى هو اصل عن نسخت انها المفترض من اضا فاالصول اصول

قد نسخ المخطوطات تصبح عندما حتى لكن و كاتبه او نفسه االنجيل سويا ذلك نكتشف دعونا ؟ ذلك يحدث كيف لكن و الكتاب تحريف دليل تكون

:

وجودها عدم استغرب احيانا و الترجمات احد فى التالية االعداد قرأ كلنا يعرفه ال ما لكن و ترجمات مجرد انها اجابه احدهم سئل عندما و احدهم فى

السينائية الثالثة المخطوطات اقدم فى موجودة غير االعداد تلك ان البعض اسئلة عدة نسئل ان الواجب من يكون هنا و السكندرية و الفاتيكانية و

: استفسارية

ال و زمانية ال ادلة هناك ليس و حذفها على مخطوطات الثالث اجتمعت كيف او بعضهم من نسخوا نعتبرهم حتى بينهم كامل تطابق حتى ال و مكانية؟ واحد مصدر من نسخوا

هذة تحذف ايضا هى مجتمعة عنها نسخوا التى المصادر يكون ان يمكن هل؟ االعداد عن نسخ و بعضها عن نسخ المخطوطات تلك تكون ان الطبيعى من أليس

بين التى الترجمات فى االعداد هذة اتت اين فمن ؟ منها المنسوخة االصل؟ الكتاب اهل يدى

داخل تضمينه الطبيعى من يكون هناك او هنا قصاصة فى عدد وجد لو هل و؟ الكتاب من انه اساس على الكتاب

Page 59: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

نصوص بها تنسج التى الطريقة عن عدة تساؤالت يطرح ال هذا هل و الكتاب؟

؟ تجميعى كتاب انه المقدس الكتاب نصف ان يمكن هل و أال منه ليس نص اليه اضيف او نص فقد التجميعى الكتاب هذا ان لو ماذا و

؟ عقائدى خطأ الى يؤدى قد الذى للخطأ مجال ذلك يشكل فى ذكره السابق الكتاب وعيد و تهديد عليه ينطبق حذف او إضافة اى اليس

؟ البحث اول

هى و ثابته حقيقة امام نفسك ستجد التساؤالت هذة طرح بعد و عموما و كانت انها او الحقا حذفت و االصل فى موجود كانت اما النصوص هذة ان

و الكتب على يندرج سوف هذا و الحقا زيدت و االصل فى موجودة غير ما هو و كاملة االسفار على او االبوكريفا تمثله ما هو و الكاملة االناجيل

االسفار فى كما الكاملة االصحاحات او الثانية القانونية االسفار تمثله الحروف و الكلمات و الجمل و الكاملة االعداد فى او ايضا الثانية القانونية

الله شاء ان بحثنا فى تناوله سوف ما هذا و

في الذي أبوكم يغفر ال أنتم تغفروا لم وإن زالتكم أيضا السماوات

http://scripturetext.com/mark/11-26.htm

26: 11مرقس Mar 11:26

(SVD )أيضا السماوات في الذي أبوكم يغفر ال أنتم تغفروا لم وإن زالتكم«.

(ALAB )،في الذي أبوكم أيضا لكم يغفر ال تغفروا، لم إن ولكن زالتكم«. السماوات

(GNA )في الذي أبوكم لكم يغفر ال لآلخرين، تغفرون ال كنتم وإن ((. زالتكم السماوات

(JAB )

)KJV+( But1161 if1487 ye5210 do not3756 forgive,863 neither3761 will your5216 Father3962 which3588 is in1722 heaven3772 forgive863 your5216 trespasses.3900 )GNT-BYZ+( ει1487 COND δε1161 CONJ υμεις4771 P-2NP ουκ3756 PRT-N αφιετε863 V-PAI-2P ουδε3761 CONJ-N ο3588 T-NSM πατηρ3962 N-NSM υμων4771 P-2GP ο3588 T-NSM εν1722 PREP τοις3588 T-DPM ουρανοις3772 N-DPM αφησει863 V-FAI-3S τα3588 T-APN παραπτωματα3900

N-APN υμων4771 P-2GP

)GNT-WH+( OMIT (HNT) ואתם אם־לא תמחלו אף־אביכם שבשמים לא־יסלח לפשעיכם׃

)FDB( Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.

Page 60: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

)Vulgate( quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_025b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_033a.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_017a.jpg

: للنص العقائدية االهمية

في الذي أبوكم يغفر ال أنتم تغفروا لم وإن) النص يقول عندما من و االب هو الذنوب يغفر من ان ذلك ( معنى زالتكم أيضا السماوات

. عادلة دينوته و االب هو يدين

Page 61: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

يغفر فمن المعمودية ال و بالفداء ليس و بالعمل الغفران ان يعنى ايضا ( . الخالص هو ) هذا االب له ( سيغفر عمل ) هذا للناس

. كان قد و الثالثة المخطوطات من النص حذف لو االفضل من كان و

أثمة« مع القائل: »وأحصي الكتاب فتمhttp://scripturetext.com/mark/15-28.htm

28: 15مرقس Mar 15:28

(SVD) أثمة«. مع القائل: »وأحصي الكتاب فتم

(ALAB) المجرمين«. مع القائلة: »وأحصي اآلية فتمت

(GNA) المجرمين((. مع الكتاب: ))أحصوه قول فتم

(JAB)

(KJV+) And2532 the3588 Scripture1124 was fulfilled,4137 which saith,3004 And2532

he was numbered3049 with3326 the transgressors.459 (GNT-BYZ+) και2532 CONJ επληρωθη4137 V-API-3S η3588 T-NSF γραφη1124 N-NSF η3588 T-

NSF λεγουσα3004 V-PAP-NSF και2532 CONJ μετα3326 PREP ανομων459 A-GPM ελογισθη3049 V-

API-3S

(GNT-WH+) OMIT (HNT) וימלא הכתוב האמר ואת־פשעים נמנה׃

(FDB) Et l'écriture fut accomplie, qui dit: "Et il a été compté parmi les iniques".

(Vulgate) et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_028b.jpg

Page 62: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: الفاتيكانية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_036b.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_020b.jpg

: للنص العقائدية االهمية

حسب يسوع معهم احصى الذين االثمة هم من السؤال هذا نسئل دعونا االجابة ستكون ( وأثمة«. مع القائل: »وأحصي الكتاب فتم) السابق العدد

Page 63: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

عن واحدا لصين معه وصلبوا )27: 15 مرقس العدد لهذا السابق العدد فى فعال اثم كالهما اللصين هذين هل فنسئل نعود و (يساره. عن وآخر يمينه

لمن ذلك ينسب الكتاب ان ام الكتاب نظر وجهة من كذلك ظلوا هل و ؟ )43: 23 لوقا فى ألحدهم يسوع قول من ذلك أين و ؟ االثمة مع احصوه ( والفردوس«. في معي تكون اليوم لك: إنك أقول يسوع: »الحق له فقال

أثمة يجعلهم هذا و لصوص كانوا انهم يقول من نظر وجهة سنحترم بالطبع وجود فال مخطوطات الثالث من محذوف العدد ان نذكر أن نحب لكن و

حسب العدد هذا ( فىأثمة«. مع القائل: »وأحصي الكتاب فتم) لعبارة. الثالثة المخطوطات

ويترك الواحد فيؤخذ الحقل في اثنان يكوناآلخر

http://scripturetext.com/luke/17-36.htm36: 17لوقا

Luk 17:36

(SVD) اآلخر«. ويترك الواحد فيؤخذ الحقل في اثنان يكون

(ALAB) اآلخر«. ويترك الواحد فيؤخذ الحقل، في اثنان ويكون

(GNA) اآلخر(( . ويترك أحدهما فيؤخذ الحقل، في رجالن ويكون

(JAB) (KJV+) Two1417 men shall be2071 in1722 the3588 field;68 the3588 one1520 shall be taken,3880 and2532 the3588 other2087 left.863 (GNT-BYZ+) OMIT

(GNT-WH+) OMIT (HNT) שנים יהיו בשדה ונאסף אחד ואחד יעזב׃

(FDB) deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé.

(Vulgate) respondentes dicunt illi ubi Domine

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_042b.jpg

Page 64: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_054a.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_038b.jpg

: للنص العقائدية االهميةهو و العدد هذا فى نسئله واحد سؤال :

و الوستكوت نص من و مخطوطات الثالث من محذوف العدد كان إذا؟ النص هذا اتى اين فمنBYZANTINE TEXTFORM نص من هورت

واحدا عيد كل لهم يطلق أن مضطرا وكانhttp://scripturetext.com/luke/23-17.htm

17: 23لوقا Luk 23:17

Page 65: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(SVD) واحدا عيد كل لهم يطلق أن مضطرا وكان

(ALAB) واحدا. سجينا عيد كل في لهم يطلق أن عليه وكان

(GNA) واحدا عيد كل في لهم يطلق أن بيالطس على وكان السجناء. من

(JAB)

(KJV+) (For1161 of necessity318 he must2192 release630 one1520 unto them846 at2596 the feast.)1859

(GNT-BYZ+) αναγκην318 N-ASF δε1161 CONJ ειχεν2192 V-IAI-3S απολυειν630 V-PAN αυτοις846 P-DPM κατα2596 PREP εορτην1859 N-ASF ενα1520 A-ASM

(GNT-WH+) OMIT (HNT) ולו היה להתיר להם חבוש אחד בימי החג׃

(FDB) Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête.

(Vulgate) necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_046b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_058b.jpg

Page 66: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السكندرية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_043a.jpg

: للنص العقائدية االهمية

تحريف على الداللة هى و نقطه اهم إال عقائدية اهمية وجود فى نعتقد ال االضافة و بالحذف الكتاب .

قلبك كل من تؤمن كنت فيلبس: »إن فقال المسيح يسوع أن أومن يجوز«. فأجاب: »أنا » الله ابن هو

http://scripturetext.com/acts/8-37.htm

الرسل 37: 8اعمالAct 8:37

(SVD) يجوز«. قلبك كل من تؤمن كنت فيلبس: »إن فقال الله«. ابن هو المسيح يسوع أن أومن فأجاب: »أنا

(ALAB) كل من تؤمن كنت إن جائز فيلبس: »هذا فأجابه ابن هو المسيح يسوع بأن أومن الخصي: »إني قلبك«. فقال

الله«.

Page 67: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(GNA) من تؤمن كنت إن تتعمد أن فيلبس: ))يمكنك فأجابه ابن هو المسيح يسوع بأن الرجل: ))أؤمن قلبك((. فقال كل

الله((.

(JAB)

(KJV+) And1161 Philip5376 said,2036 If1487 thou believest4100 with1537 all3650 thine heart,2588 thou mayest.1832 And1161 he answered611 and said,2036 I believe4100 that Jesus2424 Christ5547 is1511 the3588 Son5207 of God.2316

(GNT-BYZ+) OMIT

(GNT-WH+) OMIT (HNT) ויאמר פילפוס אם־מאמין אתה בכל־לבבך מתר־לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע(

המשיח בן־האלהים הוא(׃

(FDB) OMITTED TEXT

(Vulgate) (OMITTED TEXT)

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_105a.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_082b.jpg

Page 68: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السكندرية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_064a.jpg

: للنص العقائدية االهمية

محذوفة انها فستجد اصال لها تعرف ال التى الغريبة النصوص من النص هذا BYZANTINE نص من و هورت و الوستكوت من و مخطوطات الثالث من

TEXTFORM الترجمة و الفولجات نص من حذفها جيروم القديس و الفانديك ترجمة بها اتت اين فمن حذفتها الترجمات من غيرها و الفرنسية

؟ جيمس الملك او السارة االخبار او الحياة او 36: 8 الرسل اعمال فى الخصى ألن خطيرة هنا التعميد قضية ايضا

فقال ماء على أقبال الطريق في سائران هما وفيما) فيلبس يسئل بين رابطا فيلبس عليه ( فيردأعتمد؟« أن يمنع ماء. ماذا الخصي: »هوذا

كنت فيلبس: »إن فقال ) 37: 8 الرسل اعمال العدد فى التعميد و االيمان و يؤمن بأنه العدد نفس فى الخصى عليه ( فيرديجوز« قلبك كل من تؤمن ) الخصى رد هو هذا و اخر بشىء ام الخالص و بالفداء هل يؤمن بماذا لكن

النتيجة كانت ( فماذاالله«. ابن هو المسيح يسوع أن أومن فأجاب: »أنا فى الله ابن كلمة معنى تناولنا قد و ؟ يجوز ال له قال ام فيلبس انتهره هل

هم كثيرين ان اوضحنا ( و يسوع الوهية وهم ) سلسلة من منفصل بحث مرقس فى االيمان هذا على تعميده قرر فيلبس ان المفاجأة و الله ابناء

والخصي فيلبس الماء إلى كالهما فنزال المركبة تقف أن فأمر )38: 8 ال ما هو و تماما المعمودية اسس يغير العدد هذا تتغير هكذا و (فعمده.. المخطوطات نساخ منهم و الكثيرون يفضله

هناك يلبث أن رأى سيال ولكنhttp://scripturetext.com/acts/15-34.htm

الرسل 34: 15اعمالAct 15:34

(SVD) هناك. يلبث أن رأى سيال ولكن

(ALAB) يهوذا فعاد أنطاكية، في البقاء استحسن سيال ولكن وحده.

(GNA) وحده. يهوذا فرجع هناك، يبقى أن رأى سيال ولكن

Page 69: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(JAB)

(KJV+) Notwithstanding1161 it pleased1380 Silas4609 to abide1961 there847 still. (GNT-BYZ+) OMIT

(GNT-WH+) OMIT (HNT) )וייטב בעיני סילא לשבת שם׃(

(FDB) OMITTED TEXT

(Vulgate) (OMITTED TEXT) : السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_109b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_088a.jpg

: السكندرية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_069b.jpg

Page 70: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: للنص العقائدية االهمية

و الوستكوت من و مخطوطات الثالث من محذوف ستجده ايضا النص هذا حذفها جيروم القديس و BYZANTINE TEXTFORM نص من و هورت

الفانديك ترجمة بها اتت اين فمن الفرنسية الترجمة و الفولجات نص من؟ جيمس الملك او السارة االخبار او الحياة او

وأخذه شديد بعنف األمير ليسياس فأقبل أيدينا بين من

http://scripturetext.com/acts/24-7.htm

الرسل 7: 24اعمالAct 24:7

(SVD) بين من وأخذه شديد بعنف األمير ليسياس فأقبل أيدينا

(ALAB) أيدينا، من بالقوة وأخذه جاء ليسياس القائد ولكن

(GNA) أيدينا، من قسرا وانتزعه ليسياس القائد جاء

(JAB)

(KJV+) But1161 the3588 chief captain5506 Lysias3079 came3928 upon us, and with3326 great4183 violence970 took him away520 out of1537 our2257 hands,5495

(GNT-BYZ+) OMIT

(GNT-WH+) OMIT (HNT) ויבא עלינו לוסיאס שר־האלף ברב־כח ויחטפהו מידינו׃

(FDB) mais Lysias, le chiliarque, étant survenu, l'a emmené en l'arrachant d'entre nos mains avec une grande violence,

(Vulgate) (OMITTED TEXT) : الفاتيكانية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_094b.jpg

Page 71: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_115a.jpg

: السكندرية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_075b.jpg

: للنص العقائدية الهميةا

الترجمة فى وجودة عدا ما السابقين العددين على انطبق ما عليه ينطبق .( FDB ) الفرنسية

مباحثة ولهم اليهود مضى هذا قال ولما بينهم فيما كثيرة

http://scripturetext.com/acts/28-29.htmالرسل 29: 28اعمال

Act 28:29

Page 72: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(SVD) فيما كثيرة مباحثة ولهم اليهود مضى هذا قال ولما بينهم.

(ALAB) وهم عنده من اليهود خرج الكالم، هذا قال فلما بعنف. يتجادلون

(GNA) في وهم عنده من اليهود خرج الكالم، هذا قال فلما عنيف. جدال

(JAB)

(KJV+) And2532 when he846 had said2036 these words,5023 the3588 Jews2453 departed,565 and had2192 great4183 reasoning4803 among1722 themselves.1438

(GNT-BYZ+) και2532 CONJ ταυτα3778 D-APN αυτου846 P-GSM ειποντος3004 V-2AAP-GSM απηλθον565 V-2AAI-3P οι3588 T-NPM ιουδαιοι2453 A-NPM πολλην4183 A-ASF εχοντες2192 V-

PAP-NPM εν1722 PREP εαυτοις1438 F-3DPM συζητησιν4803 N-ASF

(GNT-WH+) OMIT (HNT) ויהי בדברו זאת ויעברו מעליו היהודים ויתוכחו הרבה איש עם־רעהו(׃(

(FDB) Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion.

(Vulgate) (OMITTED TEXT)

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_118a.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_098a.jpg

Page 73: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السكندرية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_078b.jpg

: للنص العقائدية االهمية

الترجمة فى وجودة عدا ما السابقين العددين على انطبق ما عليه ينطبق .( FDB ) الفرنسية

جميعكم. آمين مع المسيح يسوع ربنا نعمةhttp://scripturetext.com/romans/16-24.htm

24: 16رومية

Rom 16:24

(SVD) جميعكم. آمين. مع المسيح يسوع ربنا نعمة

(ALAB) معكم. آمين!« المسيح يسوع ربنا نعمة »لتكن

(GNA) أجمعين. آمين. معكم المسيح يسوع ربنا نعمة

(JAB)

(KJV+) The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

(GNT-BYZ+) η3588 T-NSF χαρις5485 N-NSF του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM ημων1473 P-

1GP ιησου2424 N-GSM χριστου5547 N-GSM μετα3326 PREP παντων3956 A-GPM υμων4771 P-2GP

αμην281 HEB

(GNT-WH+) OMIT

Page 74: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(HNT) חסד אדנינו ישוע המשיח עם־כלכם אמן׃ (FDB) Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen.

(Vulgate) (OMITTED TEXT)

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_068b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_116a.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/MANUSCRIPTS/GA%2002/GA02_095a.jpg

Page 75: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: للنص العقائدية االهمية

الترجمة فى وجودة عدا ما السابقين العددين على انطبق ما عليه ينطبق نتسائل و BYZANTINE TEXTFORM نص فى و( FDB) الفرنسية

اهل من مصداقيته فى احدا يشكك هل و جيروم القديس حذفه لماذا المخطوطات موافقا العدد لذلك لحفه تبريرهم فما ال كان إن و ؟ الكتاب؟ الثالثة

واقفون وإخوتك أمك واحد: »هوذا له فقال يكلموك أن طالبين خارجا

http://scripturetext.com/matthew/12-47.htm

47: 12 متىMat 12:47

(SVD) خارجا واقفون وإخوتك أمك واحد: »هوذا له فقال يكلموك«. أن طالبين

(ALAB) وإخوتك أمك إن الحاضرين: »ها من واحد له فقال يكلموك!« أن يطلبون خارجا واقفون

(GNA) في واقفون وإخوتك الحاضرين: ))أمك أحد له فقال يكلموك((. أن يريدون الدار خارج

(JAB) خارج في واقفون وإخوتك أمك بعضهم: ))إن له فقال ((. يكلموك أن يريدون الدار

(KJV+) Then1161 one5100 said2036 unto him,846 Behold,2400 thy4675 mother3384 and2532 thy4675 brethren80 stand2476 without,1854 desiring2212 to speak2980 with thee.4671

(GNT-BYZ+) ειπεν3004 V-2AAI-3S δε1161 CONJ τις5100 X-NSM αυτω846 P-DSM ιδου3708 V-

2AAM-2S η3588 T-NSF μητηρ3384 N-NSF σου4771 P-2GS και2532 CONJ οι3588 T-NPM αδελφοι80 N-

NPM σου4771 P-2GS εξω1854 ADV εστηκασιν2476 V-RAI-3P ζητουντες2212 V-PAP-NPM σοι4771

P-2DS λαλησαι2980 V-AAN

(GNT-WH+) | | [ειπεν3004 V-2AAI-3S δε1161 CONJ τις5100 X-NSM αυτω846 P-DSM ιδου3708

V-2AAM-2S η3588 T-NSF μητηρ3384 N-NSF σου4771 P-2GS και2532 CONJ οι3588 T-NPM αδελφοι80

N-NPM σου4771 P-2GS εξω1854 ADV εστηκασιν2476 V-RAI-3P ζητουντες2212 V-PAP-NPM σοι4771 P-2DS λαλησαι]2980 V-AAN |

(HNT) ויגד אליו לאמר הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך׃

Page 76: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(FDB) Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler.

(Vulgate) dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_011a.jpg

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_007b.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

: للنص العقائدية االهمية

Page 77: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

مقبول غير شىء هو ذلك طلبوا بعدما اخوته و امه يقابل ان يسوع رفض طائل دون نكرره لن لكن! ( و و ) اقانيم فى ذلك تناولنا و .

قد ما يخلص لكي جاء قد اإلنسان ابن ألنهلك

http://scripturetext.com/matthew/18-11.htm11: 18 متى

Mat 18:11

(SVD) هلك. قد ما يخلص لكي جاء قد اإلنسان ابن ألن

(ALAB) الهالكين. يخلص لكي جاء قد اإلنسان ابن فإن

(GNA) الهالكين. ليخـلص جاء اإلنسان فابن

(JAB) الذي أبي وجه أبدا يشاهدون السموات في مالئكتهم إن لكم أقول السموات. في

(KJV+) For1063 the3588 Son5207 of man444 is come2064 to save4982 that which was lost.622 (GNT-BYZ+) ηλθεν2064 V-2AAI-3S γαρ1063 CONJ ο3588 T-NSM υιος5207 N-NSM του3588 T-GSM

ανθρωπου444 N-GSM σωσαι4982 V-AAN το3588 T-ASN απολωλος622 V-2RAP-ASN

(GNT-WH+) OMIT (HNT) )כי בן־האדם בא להושיע את־האבד ׃(

(FDB) Car le fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.

(Vulgate) venit enim Filius hominis salvare quod perierat

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_010b.jpg

Page 78: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_015a.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

للنص العقائدية االهمية :

و ذات غير ( هناهلك. قد ما يخلص لكي جاء قد اإلنسان ابن ألن) جملة و االطفال عن يتكلم كان يسوع ألن لالصحاح العام المعنى تناقض

هذا و ليخلصهم يسوع جاء الذين الهالكين من يكونوا ان يمكن ال االطفال يسوع إلى التالميذ تقدم الساعة تلك في )1: 18 متى بسؤال يبدأ االصحاح

فى يسوع يجيب ( والسماوات؟« ملكوت في أعظم هو قائلين: »فمن مثل وتصيروا ترجعوا لم لكم: إن أقول وقال: »الحق) يقول و3: 18 متى

)4: 18 مرقس فى قائال يكمل ( والسماوات. ملكوت تدخلوا فلن األوالد (السماوات. ملكوت في األعظم فهو الولد هذا مثل نفسه وضع فمن

إذا و ؟ ليخلصهم جاء انه و بالهالكين االطفال يصف ذلك كل بعد فكيف نرد هلك قد ما قال عندما االطفال يقصد يكن لم يسوع بأن احدهم اعترض

في الذي أبيكم أمام مشيئة ليست هكذا )14: 18 مرقس بالعدد عليه الهالكين هم من يتضح هكذا ( و الصغار هؤالء أحد يهلك أن السماوات

الفهم اخطئنا ايضا نكون قد بالطبع و المحذوف العدد فى المقصودين خطأ هو االخر يقوله ما و الخطأ يحتمل صحيح نقوله ما ان نؤمن فنحن

. الصواب يحتمل

بالصالة إال يخرج فال الجنس هذا وأماوالصوم

http://scripturetext.com/matthew/21-17.htm

Page 79: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

21: 17متى Mat 17:21

(SVD) والصوم«. بالصالة إال يخرج فال الجنس هذا وأما

(ALAB) بالصالة إال يطرد فال الشياطين، من النوع هذا أما والصوم«.

(GNA) و بالصالة إال يطرد ال الشياطين من الجنس وهذا الصوم((.

(JAB) والصوم بالصالة إال يخرج ال الشيطان من الجنس وهذا .))

(KJV+) Howbeit1161 this5124 kind1085 goeth not out1607, 3756 but1508 by1722 prayer4335 and2532 fasting.3521

(GNT-BYZ+) τουτο3778 D-NSN δε1161 CONJ το3588 T-NSN γενος1085 N-NSN ουκ3756 PRT-N

εκπορευεται1607 V-PNI-3S ει1487 COND μη3361 PRT-N εν1722 PREP προσευχη4335 N-DSF και2532 CONJ νηστεια3521 N-DSF

(GNT-WH+) OMIT (HNT) והמין הזה לא יצא כי אם־בתפלה ובצום׃

(FDB) Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne.

(Vulgate) (17:20) hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_010b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_014b.jpg

Page 80: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

: للنص العقائدية االهمية

يسوع اعطاها التى بالقوة يخرج ال الشياطين من جنس هناك هل إلخراج تكفى ال االله يسوع قدرة هل ؟ ذلك يدل ماذا على و ؟ لتالميذه

يعقل هل ؟ الشياطين هذة تخرج قوة باى و ؟ الشياطين من الجنس هذا من الى ثم ؟ يسوع قوة تفعله لم ما تقعل الصوم و الصالة قوة ان

مع زال ما يسوع أليس ؟ نفسه لالب ام ليسوع هل ؟ الصوم و الصالة؟ يصوم و يصلى نفسه هو و له يصوموا و له سيصلوا كانوا فهل التالميذ

انه عنه يقال ما فأقل العدد هذا حذف تم لماذا عن تجيب اسئلة كلها. الكثيرين يعجب ال ما هذا و المزعومة يسوع ألوهية ينفى

المراؤون والفريسيون الكتبة أيها لكم ويل تطيلون ولعلة األرامل بيوت تأكلون ألنكم

أعظم دينونة تأخذون صلواتكم. لذلكhttp://scripturetext.com/matthew/23-14.htm

14: 23متى Mat 23:14

(SVD) بيوت تأكلون ألنكم المراؤون والفريسيون الكتبة أيها لكم ويل أعظم. دينونة تأخذون صلواتكم. لذلك تطيلون ولعلة األرامل

(ALAB) تلتهمون المراؤون! فإنكم والفريسيون الكتبة أيها لكم الويل دينونة بكم ستنزل صلواتكم. لذلك بإطالة وتتذرعون األرامل بيوت

أقسى!

Page 81: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(GNA) المراؤون! تأكلون والفريسيون الشريعة معلمي يا لكم الويل كم تظهرون وأنتم األرامل بيوت Ðأشد سينـالكم الصالة، تطيلون أنـ

العقاب.

(JAB) تقفلون فإنكم المراؤون، الفريسيون و الكتبة أيها لكم ))الويل يريدون الذين ال و تدخلون، أنتم فال الناس، وجوه في السموات ملكوتيدخلون. تدعونهم الدخول

(KJV+) (1161) Woe3759 unto you,5213 scribes1122 and2532 Pharisees,5330 hypocrites!5273 for3754 ye devour2719 widows'5503 houses,3614 and2532 for a pretence4392 make long prayer:4336, 3117 therefore1223, 5124 ye shall receive2983 the greater4056 damnation.2917

(GNT-BYZ+) )23:13( ουαι3759 INJ δε1161 CONJ υμιν4771 P-2DP γραμματεις1122 N-VPM και2532 CONJ φαρισαιοι5330 N-VPM υποκριται5273 N-VPM οτι3754 CONJ κατεσθιετε2719 V-

PAI-2P τας3588 T-APF οικιας3614 N-APF των3588 T-GPF χηρων5503 N-GPF και2532 CONJ προφασει4392 N-DSF μακρα3117 A-APN προσευχομενοι4336 V-PNP-NPM δια1223 PREP τουτο3778 D-ASN ληψεσθε2983 V-FDI-2P περισσοτερον4053 A-ASN-C κριμα2917 N-ASN

(GNT-WH+) OMIT (HNT) ואוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי־בלעים אתם את־בתי האלמנות(

ומאריכים בתפלה למראה עינים תחת זאת משפט גדול יתר מאד תשפטו ׃(

(FDB) OMITTED TEXT

(Vulgate) (OMITTED TEXT)

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_014a.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_018b.jpg

Page 82: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

: للنص العقائدية االهمية

القديس فولجات من و مخطوطات الثالث من محذوف العدد فإن ترى كما اين فمن اخره الى هورت و الوستكوت و الفرنسية الترجمة من و جيروم

؟ العدد هذا اتى

ثيابي بالنبي: »اقتسموا قيل ما يتم لكي قرعة« ألقوا لباسي وعلى بينهم

35: 27متى Mat 27:35

http://scripturetext.com/matthew/27-35.htm

(SVD )قيل ما يتم لكي عليها مقترعين ثيابه اقتسموا صلبوه ولما قرعة«. ألقوا لباسي وعلى بينهم ثيابي بالنبي: »اقتسموا

(ALAB )،عليها. مقترعين بينهم فيما ثيابه تقاسموا ثم فصلبوه

(GNA )واقتسموها. ثيابه على واقترعوا فصلبوه

(JAB )عليها. مقترعين ثيابه اقتسموا ثم فصلبوه

(KJV+) And1161 they crucified4717 him,846 and parted1266 his846 garments,2440 casting906 lots:2819 that2443 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by5259 the3588 prophet,4396 They parted1266 my3450 garments2440 among them,1438 and2532 upon1909 my3450 vesture2441 did they cast906 lots.2819 (GNT-BYZ+) σταυρωσαντες4717 V-AAP-NPM δε1161 CONJ αυτον846 P-ASM διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846 P-GSM βαλλοντες906

V-PAP-NPM κληρον2819 N-ASM

(GNT-WH+) σταυρωσαντες4717 V-AAP-NPM δε1161 CONJ αυτον846 P-ASM διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846 P-GSM βαλλοντες906

V-PAP-NPM κληρον2819 N-ASM

(HNT) למלאת אתויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו את־בגדיו להם ויפלו גורל( ׃אשר־נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל(

Page 83: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(FDB) Et l'ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au sort;

(Vulgate) postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_017b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_023a.jpg

: السكندرية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_007b.jpg

Page 84: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: للنص العقائدية االهمية

هذة ان يسجل لم انه وجدوا الترجمات اهل . و النبؤات كاتب هو متى كاتب ثيابي قسموني ) 18: 22 المزمور فى القديم العهد فى موجودة النبؤة فى وجودها عدم رغم تسجيلها ( فقرروايقترعون. لباسي وعلى بينهم و العدد هذا على تحتوى قصاصات هناك لعل يدرى من و مخطوطات الثالث

كان إذا النظر بغض الجنود رب الحى االله ككلمة العدد لتدوين كافى هذا!! يقولها لم ام متى كاتب قالها

حسب بل الجسد حسب ليس السالكينالروح

http://scripturetext.com/romans/8-1.htm

1: 8روميه Rom 8:1

(SVD) في هم الذين على اآلن الدينونة من شيء ال إذا الروح. حسب بل الجسد حسب ليس السالكين يسوع المسيح

(ALAB) أية يسوع المسيح في الذين على ليس إذا فاآلن بعد. دينونة

(GNA) يسوع، المسيح في هم الذين على اآلن بعد حكم فال

(JAB) يسوع في هم الذين على حكم من اآلن بعد فليس المسيح,

(KJV+) There is therefore686 now3568 no3762 condemnation2631 to them3588 which are in1722 Christ5547 Jesus,2424 who walk4043 not3361 after2596 the flesh,4561 but235 after2596 the Spirit.4151

(GNT-WH+) ουδεν3762 A-NSN-N αρα686 PRT νυν3568 ADV κατακριμα2631 N-NSN τοις3588 T-DPM εν1722 PREP χριστω5547 N-DSM ιησου2424 N-DSM

(GNT-BYZ+) ουδεν3762 A-NSN-N αρα686 PRT νυν3568 ADV κατακριμα2631 N-NSN τοις3588 T-DPM εν1722 PREP χριστω5547 N-DSM ιησου2424 N-DSM μη3361 PRT-N

Page 85: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

κατα2596 PREP σαρκα4561 N-ASF περιπατουσιν4043 V-PAP-DPM αλλα235 CONJ κατα2596 PREP πνευμα4151 N-ASN

(HNT) המתהלכים שלאעל־כן עתה אין־אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע(

כבשר אלא לפי הרוח(׃

(FDB) Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;

(Vulgate) nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_064b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_111b.jpg

: السكندرية المخطوطة

Page 86: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_091a.jpg

: للنص العقائدية االهمية

الى اقرب أعداد خضم فى تأتى انها حيث عقائدية اهمية تمثل الجملة فكرة تعض حيث الدينية النصوص الى منها البوذية و الفلسفية النصوص

إال النارفانا يذكر لم انه مع و الم كل اصل و شر كل اصل هو الجسد ان فى الرب شريعة ابطال هو كان النصوص نلك من الرئيسى الهدف ان

جسدى ال روحى هو ما على القائم النعمة لعهد التمهيد و القديم العهد و العقل عن بعيدا المشاعر و القلب على قائم تقول ان تستطيع او

فى السالكين هؤالء يطوب1: 119 المزمور ان الغريب ! و المحدد (الرب. شريعة في السالكين طريقا للكاملين طوبى) قائال الرب شريعة

للخالص الشريعة من تغيرت قد الجنود رب االله خطة كانت إذا نعرف ال و تتكرر المحذوفة الجملة بالطبع و سلفا لها مخطط كان ام فجاءة بالفداء

حسب ليس السالكين نحن فينا الناموس حكم يتم لكي ) 4: 8 رومية فى إذا ندرى ال و المحذوف المعنى على ( تأكيداالروح. حسب بل الجسد

لم فلماذا النص ذلك زيد مان إذا و االخر حذف فلماذا النص ذلك ترك مان المصاحبة و له المصاحبة صفته و الكتاب هو هذا لكن و االخر يضاف

. االلهية القدسية مغيرا االنسانى بالضعف المرتبط البشرى للتناول

بفمه الشعب هذا إلي يقتربhttp://scripturetext.com/matthew/15-18.htm

8: 15متى Mat 15:8

(SVD) قلبه وأما بشفتيه ويكرمني بفمه الشعب هذا إلي يقترب بعيدا. عني فمبتعد

(ALAB) جدا! عني فبعيد قلبه أما بشفتيه، يكرمني الشعب هذا

(GNA) عني. فبعيد قلبه بشفتيه،وأما يكرمني الشعب هذا

(JAB) مني. فبعيد قلبه وأما بشفتيه يكرمني الشعب ))هذا

Page 87: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(KJV+) This3778 people2992 draweth nigh1448 unto me3427 with their848 mouth,4750 and2532 honoreth5091 me3165 with their lips;5491 but1161 their846 heart2588 is568 far4206 from575 me.1700

(GNT-BYZ+) εγγιζει1448 V-PAI-3S μοι1473 P-1DS ο3588 T-NSM λαος2992 N-NSM ουτος3778

D-NSM τω3588 T-DSN στοματι4750 N-DSN αυτων846 P-GPM και2532 CONJ τοις3588 T-DPN χειλεσιν5491 N-DPN με1473 P-1AS τιμα5091 V-PAI-3S η3588 T-NSF δε1161 CONJ καρδια2588 N-NSF αυτων846 P-GPM πορρω4206 ADV απεχει568 V-PAI-3S απ575 PREP εμου1473 P-1GS

(GNT-WH+) ο3588 T-NSM λαος2992 N-NSM ουτος3778 D-NSM τοις3588 T-DPN χειλεσιν5491

N-DPN με1473 P-1AS τιμα5091 V-PAI-3S η3588 T-NSF δε1161 CONJ καρδια2588 N-NSF αυτων846 P-

GPM πορρω4206 ADV απεχει568 V-PAI-3S απ575 PREP εμου1473 P-1GS (HNT) נגש העם הזה בפיו ובשפתיו כבדוני ולבם רחק ממני׃

(FDB) "Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi;

(Vulgate) populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_009a.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_013a.jpg

Page 88: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

: للنص العقائدية االهمية

بفمه الشعب هذا الى ) يقترب جملة ان إال عقائدية اهمية لها ان نعتقد ال لذلك ( و بشفتيه ويكرمني) تتبعها التى الجملة عنها تغنى الحال ( بطبيعة

لها ليس فالجملة إذا هو كما المعنى يتبقى االولى الجملة حذفت إذا. لها داعى

األبد. إلى والمجد والقوة الملك لك ألنآمين

13: 6متى Mat 6:13

(SVD) لك ألنالشرير. من نجنا لكن تجربة في تدخلنا وال .األبد. آمين إلى والمجد والقوة الملك

(ALAB) لك ألن الشرير، من نجنا لكن تجربة، في تدخلنا وال .األبد. آمين إلى والمجد والقوة الملك

(GNA) الشرير. من نجنا التجربة،لكن في تدخلنا وال

(JAB) الشرير من نجنا بل للتجربة نتعرض تتركنا وال

(KJV+) And2532 lead1533 us2248 not3361 into1519 temptation,3986 but235 deliver4506

us2248 from575 evil:4190 For3754 thine4675 is2076 the3588 kingdom,932 and2532 the3588 power,1411 and2532 the3588 glory,1391 forever.1519, 165 Amen.281

(GNT-BYZ+) και2532 CONJ μη3361 PRT-N εισενεγκης1533 V-AAS-2S ημας1473 P-1AP εις1519 PREP πειρασμον3986 N-ASM αλλα235 CONJ ρυσαι4506 V-ADM-2S ημας1473 P-1AP

απο575 PREP του3588 T-GSM πονηρου4190 A-GSM οτι3754 CONJ σου4771 P-2GS

εστιν1510 V-PAI-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF

και2532 CONJ η3588 T-NSF δυναμις1411 N-NSF και2532 CONJ

Page 89: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

η3588 T-NSF δοξα1391 N-NSF εις1519 PREP τους3588 T-APM

αιωνας165 N-APM αμην281 HEB

(GNT-WH+) και2532 CONJ μη3361 PRT-N εισενεγκης1533 V-AAS-2S ημας1473 P-1AP εις1519

PREP πειρασμον3986 N-ASM αλλα235 CONJ ρυσαι4506 V-ADM-2S ημας1473 P-1AP απο575 PREP του3588 T-GSM πονηρου4190 A-GSM

(HNT) ואל־תביאנו לידי נסיון כי אם־תחלצנו מן־הרע ))כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן((׃

(FDB) et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal.

(Vulgate) et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_003b.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_006a.jpg

: السكندرية المخطوطة

Page 90: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

: للنص العقائدية االهمية

األبد. إلى والمجد والقوة الملك لك ألن) الجملة هذة تحذف لم اذا هنا القوة و لالب لالبد الملك ان يعنى ذلك فإن اآلب عن تتحدث هى ( و آمين الربانية الصالة كانت إذا ؟ لإلبن يكون فماذا لالب لالبد المجد و لالب لالبد

من يكون و لالبن سيعطى ما فى يشكك فهذا لآلب شىء كل تعطى. حذفها االفضل

التوبة الى13: 9متى

Mat 9:13

(SVD) ألني ذبيحة ال رحمة أريد هو: إني ما وتعلموا فاذهبوا «.التوبة إلى خطاة بل أبرارا ألدعو آت لم

(ALAB) ال رحمة أطلب القول: إني معنى وتعلموا اذهبوا خاطئين! « بل أبرارا ألدعو جئت ما ذبيحة. فإني

(GNA) ذبـيحة. ال رحمة اآلية: أريد هذه معنى وتعلموا فاذهبوا الخاطئين(( . بل الصالحين، ألدعو جئت وما

(JAB) ال الرحمة أريد اآلية: ))إنما هذه معنى تتعلمون فهال ((. الخاطئين بل األبرار، ألدعو جئت ما فإني ((، الذبيحة

(KJV+) But1161 go4198 ye and learn3129 what5101 that meaneth,2076 I will2309 have mercy,1656 and2532 not3756 sacrifice:2378 for1063 I am not3756 come2064 to call2564 the righteous,1342 but235 sinners268 to1519 repentance.3341 (GNT-BYZ+) πορευθεντες4198 V-AOP-NPM δε1161 CONJ μαθετε3129 V-2AAM-2P τι5101 I-NSN

εστιν1510 V-PAI-3S ελεον1656 N-ASM θελω2309 V-PAI-1S και2532 CONJ ου3756 PRT-N θυσιαν2378

N-ASF ου3756 PRT-N γαρ1063 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-1S καλεσαι2564 V-AAN δικαιους1342 A-APM

αλλα235 CONJ αμαρτωλους268 A-APM εις1519 PREP

μετανοιαν3341 N-ASF

(GNT-WH+) πορευθεντες4198 V-AOP-NPM δε1161 CONJ μαθετε3129 V-2AAM-2P τι5101 I-NSN

εστιν1510 V-PAI-3S ελεος1656 N-ASN θελω2309 V-PAI-1S και2532 CONJ ου3756 PRT-N θυσιαν2378

N-ASF ου3756 PRT-N γαρ1063 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-1S καλεσαι2564 V-AAN δικαιους1342 A-APM

αλλα235 CONJ αμαρτωλους268 A-APM

Page 91: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(HNT) ואתם צאו ולמדו מה הוא שנאמר חסד חפצתי ולא זבח כי לא־באתי לקרא את־הצדיקים כי אם־את־החטאים )לתשובה(׃

(FDB) Mais allez et apprenez ce que c'est que: "Je veux miséricorde et non pas sacrifice"; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

(Vulgate) euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores

: السينائية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_005a.jpg

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_008a.jpg

: السكندرية المخطوطة

Page 92: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

للنص العقائدية االهمية :

عقيدة تضع و عقب على رأسا المعنى ( تقلب التوبة ) الى تعبير هنا يدرك اسئلة صورة فى ذلك نصيغ دعونا و المحك على الفداء و الصلب

: اللبيب اهميتها

؟ للعالم يسوع اتى لماذا؟ الخالص ثم من و الفداء و بالصلب لاليمان البشر ليدعوا هل؟ الله الى الرجوع و المعاصى من للتوبة ليدعوهم ام

و الخطية من للتخلص الفداء اهمية عدم الى تؤدى التوبة الى الدعوة اليس؟ القضية تحسم؟ المنطق و للعقل اقرب هى و االنبياء كل دعوة هذة اليست

( او التوبة ) الى تعبير وجود هى السر كلمة و الحقيقة تجد االسئلة أجب وجوده عدم

السماء ألن شتاء الصباح: اليوم وفي أن مراؤون! تعرفون بعبوسة. يا محمرة

فال األزمنة عالمات وأما السماء وجه تميزواتستطيعون!

3: 16متى Mat 16:3

(SVD) بعبوسة. محمرة السماء ألن شتاء الصباح: اليوم وفي عالمات وأما السماء وجه تميزوا أن تعرفونمراؤون! يا

تستطيعون! فال األزمنة

(ALAB) الصباح، في متجهمة حمراء السماء كانت وإذا من الطقس حالة على تستدلون مطر! إنكم تقولون: اليوم

االستدالل تستطيعون فال األزمنة، عالمات السماء. أما منظرعليها!

(GNA) حمراء السماء ألن مطر، تقولون: اليوم الفجر وعند عالمات وأما تفسروه، أن تعرفون السماء سواد. منظر على

تفسروها. أن تقدرون فال األزمنة

Page 93: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

(JAB) مغبرة. حمراء السماء ألن مطر، الفجر: اليوم وعند فال األوقات آيات وأما تفسيره، تحسنون السماء فمنظر

تفسيرا. لها تستطيعون

(KJV+) And2532 in the morning,4404 It will be foul weather5494 today:4594 for1063 the3588 sky3772 is red4449 and2532 lowering.4768 O ye hypocrites,5273 ye can1097 discern1252 the3588, (3303) face4383 of the3588 sky;3772 but1161 can1410 ye not3756 discern the3588 signs4592 of the3588 times?2540 (GNT-BYZ+) και2532 CONJ πρωι4404 ADV σημερον4594 ADV χειμων5494 N-NSM πυρραζει4449 V-PAI-3S γαρ1063 CONJ στυγναζων4768 V-PAP-NSM ο3588 T-NSM ουρανος3772 N-

NSM υποκριται5273 N-VPM το3588 T-ASN μεν3303 PRT προσωπον4383 N-ASN του3588 T-GSM ουρανου3772 N-GSM γινωσκετε1097 V-PAI-2P διακρινειν1252 V-PAN τα3588 T-APN δε1161 CONJ

σημεια4592 N-APN των3588 T-GPM καιρων2540 N-GPM ου3756 PRT-N δυνασθε1410 V-PNI-2P

(GNT-WH+) και2532 CONJ πρωι4404 ADV σημερον4594 ADV χειμων5494 N-NSM πυρραζει4449 V-PAI-3S γαρ1063 CONJ στυγναζων4768 V-PAP-NSM ο3588 T-NSM ουρανος3772 N-

NSM το3588 T-ASN μεν3303 PRT προσωπον4383 N-ASN του3588 T-GSM ουρανου3772 N-GSM γινωσκετε1097 V-PAI-2P διακρινειν1252 V-PAN τα3588 T-APN δε1161 CONJ σημεια4592 N-APN των3588 T-GPM καιρων2540 N-GPM ου3756 PRT-N | δυνασθε]]1410 V-PNI-2P | δυνασθε]1410 V-

PNI-2P |

(HNT) ובבקר תאמרו היום סער כי־אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם מכירים את־פני השמים ואתות העתים לא תכירו׃

(FDB) et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l'apparence du ciel; et ne pouvez-vous pas discerner les signes des temps?

(Vulgate) et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum

: السينائية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_009b.jpg

Page 94: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

: الفاتيكانية المخطوطةhttp://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2003/GA03_013b.jpg

: السكندرية المخطوطة

http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002 /

gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation

: للنص العقائدية االهمية

ألن النص عنه يتحدث الذى المعنى يناسب ( المراؤون! يا ) تعبير انهم يسوع عليهم رد و السماء من معجزة يطلبون انهم هو الموقف يوبخهم و التالى اليوم فى الطقس على تدل الحياة فى عالمات يعرفون

انهم ام مراؤون انهم يعنى هذا فهل النبوة صدق عالمات يعرفون ال انهم ان يعنى ذلك ان حيث مراؤون غير لكن وصف اى او اغبياء او مكذبون يا )56: 12 لوقا العدد ألن لكن و الناس يرى لكى مثال الصالة يطيلوا

فكيف الزمان هذا وأما والسماء األرض وجه تميزوا أن تعرفون مراؤون؟! هنا يضاف ال فلماذا اللفظ نفس ( ذكر تميزونه؟ ال

الكافى االهتمام الذكر سابقة االعداد نولى لم اننا نعرف نحن و مصلحة ال ( و الكتاب تحريف هو اهمها ) و العقائدية ألهميتها ال

و موصفاتها و المختلفة النصوص نوع ال و اضافها او حذفها من لكن و احيانا التسطيح فى عذرا نستميحهم و للمتخصصين نعتذر و احيانا مخل يكون قد انه نعترف الذى التبسيط ذلك فى عذرنا

و السلسلة هذة فى الله شاء ان صدوركم يثلج بما ابشروا لكن هو الرئيسى هدفه كان الذى البحث من الجزء هذا هنا الى ننهى المخطوطات من االدلة توفير و المخطوطة صورة حاجز كسر

لالستدالل الكتاب تحريف او قدسية فى للباحثين و للمحاورين البعض يتشدق و الخاص على العام بعضهم يسقط ال حتى بها

دعوة هذة و مخطوطاته اقدم او الكتاب مخطوطات بكثرة عليه ما و له ما انهاء و الكتاب اعداد من عدد حول دائما للنقاش

كااللوهية عقائد فى ذلك كان سواء أخر لعدد االنتقال ثم من و

Page 95: المخطوطات نسخ ام اقانيم ؟ - ج1

يجب و السلسلة هذة فى الحال هو كما مخطوطات فى او التى النصوص و الترجمات البحث فى يذكر لم انه االشارة اعلى الرابط فى مراجعتها يمكن و اضافته التى او العدد حذفت

الضوء مسلطا و بالمخطوطات مهتما كان بحثنا ان حيث عدد كل العربية المكتبة فى خاصة المخطوطة صورة حاجز لكسر عليها

هى و الرئيسية السلسلة فى متناول عدد كل عامة بصورة و ما و له الكتاب( بما حرف من على االصحاب و االهل ) اعتراف

منه و غيره و مخطوطات و ترجمات من يخصه ما و عليه انه نعتقد لما نشرا المنتديات فى للنشر البحوث هذة تستخلص

عنوان تحت السلسلة من البحث هذا نكمل سوف و الحق!! ( . لكن و ) اقانيم

الحق بيان و إظهار إال هدفه ليس و بناء الحوار يكون بهذا و رب يرتضيها التى العقائد الى نصل حتى و نعرفه كما ابلجا

من يتبناه ان يختار فيما حر إنسان كل يكون ثم من و العالمين الله امام سيقف من نفسه هو ألنه احد من إجبار بدون عقائد تؤدى طرق من اختاره ما و عقائد من تبناه ما عن يسئل فردا

فى او بالله العياذ و العالمين رب سخط فى ابدية الى اما به. الله شاء ان العالمين رب رضى فى ابدية

جل : و عز قال كما الله اال نعبد اال سواء كلمة الى فتعالو {Ð إ�ال ن�ع�ب�د� Ðأ�ال ب�ي�ن�ك�م� و� ب�ي�ن�ن�ا اء و� س� èك�ل�م�ة �ل�ى إ � ا ت�ع�ال�و� ال�ك�ت�اب� أ�ه�ل� ي�ا ل� ق�

الل�ه� د�ون� م ن ب�ابا� ر�� أ � ب�ع�ضا ن�ا ب�ع�ض� ذ� ي�تÐخ� و�ال� ي�ئا� ش� ب�ه� ر�ك� ن�ش� و�ال� الل�ه�

ل�م�ون� { م�س� �نÐا ب�أ � د�وا ه� اش� ول�وا� ق� ف� ا� لÐو� ت�و� إ�ن ف�

العالمين رب لله الحمد ان دعوانا اخر ونقل يستطيع و مسلم غير و مسلم انسان لكل ملك البحث هذانطلبه ما كل و شخص او لمنتدى االشاره بدون البحث كل او جزء

الغيب بظهر الدعاء منكم

عرب الشيخ