Guía de estilo para el uso de palabras de orígen chino en español
Orientalisme i Occidentalisme: dues forces subjacents en la construcció i la imatge de la llengua xinesa
¿Nuevos modelos, viejos esquemas? El chino y la didáctica de lenguas extranjeras en el marco de convergencia europea
La traducción literaria en la construcción de la imagen de China en España Los paratextos como caso de estudio
The application of cognitive linguistics to TCFL: 白 (bai) and 把 (ba) as a case study
The Cognitive Perspective in Teaching Chinese measure words
Is translation always an intercultural process?
Sobre el (no) registro de la jornada diaria de trabajo y la realidad social del tiempo en que vivimos. Análisis crítico de la sentencia del TS de 23.3. 2017.
Caso Bankia. Requisitos de la comunicación individual de despido. Sentencia TS 15.3.2016.
Estudio de 145 sentencias. Procedimientos de despidos colectivos tras la reforma laboral 2012 (137 de la Sala Social del TS, 5 del TJUE , 2 de la Sala C-A del TS y 1 del TC).
La didáctica de los colores en la enseñanza del chino para traductores
El papel de los paratextos en la construcción de la imagen e identidad del otro chino a través de la traducción literaria
La traducción de la literatura femenina china y la construcción cultural de género
Clipflair: the use of captioning and revoicing for TCFL
When rainbows have different colours: teaching colour terms in Chinese to Spanish speakers
Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins: el cas del xinès
Materials multimèdia per a la docència del xinès
Construcció i traducció d’una nova identitat de la dona xinesa
Talleres congreso IV CIPS
Indicadores de calidad de las revistas de Estudios de Asia Oriental y Traducción e Interpretación�