Post on 18-Dec-2021
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
LEKCE 1
VYJÁDŘENÍ ZÁKAZU, PŘÍKAZU A DOVOLENÍ
Zákaz, příkaz i dovolení se v angličtině stejně jako v češtině dají vyjádřit vícero způsoby. Ty
se odvíjejí od stupně formality. Např. tato čtveřice českých vět znamená totéž, přesto se liší
právě stupněm formality:
neformální formální
Můžu jít? Smím jít? Mohu jít? Je mi dovoleno jít?
V angličtině je to obdobné. Nejprve se naučíme různé způsoby vyjadřování dovolení a zákazu
a poté se naučíme příkaz.
Dovolení a zákaz
Obojí se v angličtině vyjadřuje modálními slovesy:
Dovolení
can moct Students can choose any topic for their project.
Studenti si mohou vybrat pro svůj projekt jakékoliv téma.
may smět Visitors may use the swimming pool between 5.30 and 7.30 p.m.
Návštěvníci smí používat bazén mezi 17.30 a 19.30.
Sloveso may je v angličtině vnímáno jako více formální (obdobně jako v češtině sloveso
„smět“).
You can park over there. Můžete zaparkovat támhle.
Can I have your number? Můžete mi dát svoje číslo?
Can I leave early? Můžu odejít dřív?
Can you pass the salt please? Můžeš mi podat sůl, prosím?
May I take it? Smím si to vzít?
How may I help you? Jak vám mohu pomoci? (prodavač v obchodě)
May we come in now? Smíme už vstoupit?
May I help myself to some more food? Smím si vzít ještě trochu jídla? (zdvořilá
otázka na návštěvě)
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
V otázce je možno užít ještě sloveso could, které stojí na stupni formality někde mezi can a
may. A aby byl výčet úplný, tak pro nejvyšší stupeň formality lze užít sloveso might. V dnešní
době ale už působí poněkud archaicky. Srovnejte:
neformální >> >> >> formální
Can I ask a question? Could I ask a
question? May I ask a question?
Might I ask a question?
Můžu se zeptat? Mohl bych se zeptat? Smím se zeptat? Směl bych se zeptat?
Zákaz
cannot nemoct You cannot park here.
Zde nemůžete parkovat.
must not nesmět You must not use a cell phone.
Nesmíte používat mobilní telefon.
may not nesmět You may not eat in the conference room.
Nesmíte jíst v konferenční místnosti.
Rozdíl mezi těmito třemi slovesy v záporu je následující: cannot (používá se nejčastěji ve
zkráceném tvaru can‘t) hovoří obvykle o obecném zákazu, který nevydává mluvčí, ale je dán
pravidly nebo zákony. Výraz must not je více formální, objevuje se zejména ve vyhláškách,
nařízeních a nápisech. Jeho hovorová varianta mustn‘t je vnímána jako silný zákaz, který
vydává mluvčí (např. učitel ke studentovi: You mustn’t be late to class. = „Nesmíš chodit
pozdě do hodin“). S výrazem may not se setkáte zpravidla pouze v úředním jazyce. Jedná se
o vysoce formální styl.
Sorry, we can’t sell knives to under-18s. Je mi líto, nemůžeme prodávat nože nezletilým.
You can’t cross when the light is red. Nemůžeš přecházet, když svítí červená.
You mustn’t lean out of the window. Nesmíte se vyklánět o okna.
Students must not leave bicycles here. Studenti zde nesmí odkládat jízdní kola.
Passengers must not talk to the driver. Cestující nesmí mluvit s řidičem.
Luggage must not be left unattended. Zavazadla nesmí být ponechána bez dozoru.
Diners may not smoke in the restaurant. Hosté nesmí v restauraci kouřit.
● Vazbami v trpném rodě
Podobně jako v češtině je možno pro vyjádření zákazů a povolení užít vazby s trpným rodem.
Jedná se opět o formální styl. Základem těchto vazeb jsou slovesa allow a permit. Obě
znamenají totéž a to: „dovolit“ nebo „povolit“. Sloveso permit je o něco více formální.
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
Dovolení
be allowed to být dovoleno Pets are allowed in this hotel.
Domácí mazlíčci jsou v tomto hotelu povoleni.
be permitted to být dovoleno Photography is permitted for non-commercial use only.
Fotografie jsou povoleny pro nekomerční použití.
Smoking is allowed in this area.
Slovesa se samozřejmě používají hlavně v záporu pro vyjádření zákazu:
Visitors are not allowed to take photographs
in the museum.
Návštěvníkům není dovoleno pořizovat
v muzeu fotografie.
Students are not allowed to smoke on the
campus.
Studentům není dovoleno v areálu univerzity
kouřit.
Children are not permitted to use the
swimming pool.
Dětem není dovoleno používat plavecký
bazén.
Picnics are not permitted in the park. Pikniky nejsou v parku povoleny.
Ve smyslu „dovolit“ se vedle formálnějšího výrazu allow používá v mluvené řeči běžnější
výraz let:
Let me introduce myself. Dovolte mi, abych se představil.
The Americans won’t let her leave the
country.
Američané ji nedovolí opustit zemi.
Let them go. Nech je jít.
I don’t know if my boss will let me take the
day off.
Nevím, jestli mě šéf dovolí/nechá vzít si
volno.
Don’t let her upset you. Nenech ji, aby tě rozhodila.
Často se dají použít oba výrazy:
My mother allowed me to drink some wine. Matka mi dovolila dát si trochu vína.
My mother let me drink some wine.
Obdobně jako pro dovolení existují i vazby v trpném rodě pro vyjádření zákazu. Užívá se zde
trojice výrazů: forbid, ban a prohibit (= zakázat). Rozdíl mezi nimi je skutečně velmi malý.
V mluveném jazyce je nejběžnějším sloveso forbid. Například rodič řekne dítěti: I forbid you
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
go there. = „Zakazuji ti tam chodit“. Sloveso se ale používá i ve formálním stylu, např.: He is
forbidden from leaving the country. = „Je mu zakázáno opustit zemi“. Dalším slovesem je
ban, které se více používá pro úřední zákaz: She was banned from driving for two years. =
„Bylo jí zakázáno řízení vozidla na dobu dvou let.“ Třetím výrazem je prohibit, který znamená
totéž co ban (je možná ještě o něco více formální) a vyskytuje se zejména v trpném rodě:
Motor vehicles are prohibited from driving in the town centre. = Motorová vozidla mají
zakázaný vjezd do centra města.
Zákaz
be forbidden to být zakázáno Smoking is forbidden. Kouření je zakázáno.
be banned to být zakázáno Elephant ivory is banned in the U.S.
Slonovina je ve Spojených státech zakázána.
be prohibited to být zakázáno Selling alcohol to people under 21 is prohibited.
Prodej alkoholu mladším než 21 let je zakázán.
We are forbidden to leave the place. Máme zákaz opustit toto místo. (dosl. „Je
nám zakázáno…)
Should plastic bags be banned? Měly by být zakázány plastikové sáčky?
You were banned from here. Byl jste odtud vykázán.
It is forbidden to walk on grass. Vstupovat na trávník je zakázáno.
Parking is strictly prohibited between these
gates.
Parkování mezi těmito branami je přísně
zakázáno.
The film was banned in several countries. Film byl v několika zemích zakázán.
I believe that all weapons should be banned.
Domnívám se, že by měly být zakázány
všechny zbraně.
Se slovesy se můžeme samozřejmě setkat i v rodě činném:
The law forbids the sale of cigarettes to
people under the age of 16.
Zákon zakazuje prodej cigaret mladším 16
let.
My grandmother forbids me to take my
shoes off in the garden.
Babička mi zakazuje se na zahradě zouvat.
Vzhledem k tomu, že všechna tři slovesa mají fakticky stejný význam, tak se mnohdy
můžeme setkat se třemi různými variantami téhož zákazu. Například „V budově je zákaz
kouření“:
Smoking is forbidden in the building.
Smoking is banned in the building.
Smoking is prohibited in the building.
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
Zde jsou další příklady zákazů s různě použitými slovesy:
Smoking prohibited in this area.
Right turn prohibited.
Dogs are not allowed in store.
Do not drink this water.
Horn prohibited
Guns are banned on these premises.
Parking is not allowed here.
Overtaking prohibited
It is not permitted to enter this area.
Motorcycles are prohibited to enter this area.
Cvičení:
Doplňte jednotlivé vazby do dvou sloupců podle významu modálních sloves:
be allowed be banned be permitted be forbidden be prohibited
YOU CAN: YOU MAY:
YOU CANNOT: YOU MAY NOT
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
VYJÁDŘENÍ POVINNOSTI
Stejně jako zákaz a dovolení, tak i příkaz (povinnost) se vyjadřuje dvojím způsobem:
modálními slovesy a slovesy v trpném rodě.
must muset Students must switch off their mobiles phones in class.
Studenti si musí ve třídě vypnout své mobilní telefony.
have to muset All passengers have to exit at the next stop.
Všichni cestující musí vystoupit na příští zastávce.
Must i have to mají ve smyslu vyjádření povinnosti velmi podobný význam. Obecně řečeno
must více vyjadřuje postoj mluvčího: We must get someone to fix that tap. = „Musíme
sehnat někoho na opravu kohoutku“. Z věty je patrné, že zde hovoříme o nutnosti
pociťované mluvčím. Naproti tomu have to vyjadřuje povinnost danou vnější autoritou: We
have to wear a tie at work. = „Musíme v práci nosit kravatu“. Jedná se tedy o povinnost,
které se podřizujeme, protože je vyžadována zvnějšku.1
Nicméně ve formálním stylu, tedy např. ve vyhláškách a nařízeních se v rozporu s výše
uvedeným více používá sloveso must:
The car must be returned to the same
location.
Vozidlo musí být navráceno na původní
místo.
Accidents must be reported to the safety
officer.
Nehody musí být hlášeny bezpečnostnímu
technikovi.
Passengers must fasten their seat-belts. Cestující jsou povinni si zapnout
bezpečnostní pásy.
Tickets must be retained for inspection. Jízdenky je nutné si ponechat pro kontrolu.
You must wash your hands before eating. Před jídlem si musíte umýt ruce.
Se stejným významem se ale dá použít i sloveso have to:
All passengers have to exit at the next stop. Všichni cestující musí vystoupit na příští zastávce.
The applicants have to submit the application form online.
Uchazeči si musí podat žádost elektronickou formou.
Ve velmi formálním stylu používáme i slovesa oblige (= uložit za povinnost) a require (=
vyžadovat) v trpném rodě. V těchto vazbách mají potom následující význam:
1 Sloveso have to se do češtiny někdy překládá i jako „mít“ (např. „V práci máme nosit kravatu.")
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
Povinnost
be obliged to mít povinnost Doctors are obliged by law
to keep patients alive while
there is a chance of
recovery.
Lekaři jsou ze zákona povinni udržovat pacienty naživu, dokud je šance na zotavení.
be required to mít povinnost All members are required
to attend.
Všichni členové mají povinnost se zúčastnit.
Employers are legally obliged to pay the
minimum wage.
Zaměstnavatelé jsou ze zákona povinni
vyplácet minimální mzdu.
Borrowers are required to provide proof of
their income.
Příjemce půjčky je povinen poskytnout
doklad o svém příjmu.
Car insurance is required by law in
most countries.
Povinné ručení je vyžadováno ze zákona ve
většině zemí.
Should students be required to wear
uniforms?
Měli by studenti být povinni nosit uniformu?
Mimochodem, českému přídavnému jménu „povinný“ odpovídají v angličtině tři výrazy:
mandatory, compulsory a obligatory. Významový rozdíl mezi nimi není v podstatě žádný.
Slovníky je definují všechny stejně2. Maximálně se dá říct, že některé z výrazů se víceméně
objevují v různých pro ně typických spojení (ale i zde dochází k přesahům):
mandatory
mandatory testing = „povinné testování“, mandatory attendance = „povinná účast“
compulsory
compulsory military service = „povinná vojenská služba“, compulsory education = „povinné vzdělávání“, compulsory car insurance = „povinné ručení“
obligatory
obligatory military service = „povinná vojenská služba“, obligatory training = „povinné školení“
Covid vaccination in the US will not be
mandatory.
Očkování proti koronaviru nebude v USA
povinné.
Spain has made face coverings compulsory
when social distancing can’t be maintained.
Ve Španělsku zavedli povinné zakrytí obličeje
tam, kde není možné dodržet společenský
odstup.
There is no directive to make the
vaccine obligatory, but we recommend it.
Neexistuje nařízení, aby bylo očkování
povinné, ale doporučujeme jej.
2 Mandatory se nejvíce objevuje v jazyce práva a zákonů, compulsory v businessu a školství.
Lekce 1 – Vyjádření zákazu, příkazu a dovolení
Opakem k výše uvedeným přídavným jménům je optional = „nepovinný“.
optional
optional course – „nepovinný kurz“, optional accessories – „volitelná výbava“
V určitém kontextu může mít i význam „navíc“.
Jackets are required at the restaurant, but
ties are optional.
V restauraci je vyžadováno mít sako, ale
kravata je nepovinná.
Attendance at the meeting is optional. Účast na poradě je nepovinná.
Many optional features are available on this
car.
U tohoto vozu je k dispozici mnoho
volitelných prvků.
Příkazové bezpečnostní značky (Mandatory Safety Signs)
Zatímco pro ilustraci zákazu byly použity zákazové značky červené barvy a pro ilustraci
povolení značka barvy zelené, tak značky příkazové mají např. v oblasti bezpečnosti práce
tradičně barvu modrou. Všimněte si, že v popisech značek se používá sloveso must pro
vyjádření nařízení:
Cvičení: přiřaďte popis příkazu k jednotlivým značkám.
a) Safety gloves must be worn b) Safety helmet must be worn c) Safety boots must be worn d) Safety overalls must be worn e) Face protection must be worn f) Eye protection must be worn g) Ear protection must be worn h) Safety harness must be worn i) Respirative protective equipment
must be worn j) Footpath for pedestrians k) General mandatory sign