Post on 02-Jun-2022
DocumentazioneTecnica
T13rev. 0.411/2003
© CAMECANCELLI
AUTOMATICI
319T13ZL22
CANCELLI AUTOMATICI
QUADRO COMANDOCONTROL PANELCUADRO DE MANDO
SERIE Z | Z SERIES | SERIE Z
Descrizione quadro comando
Progettato e costruito interamente dallaCAME Cancelli Automatici S.p.A., rispondealle vigenti norme di sicurezza.Quadro elettrico per motoriduttori serieUNIPARK in corrente continua 24V.Alimentato a 230V (a.c.) con frequenza 50/60 Hz sui morsetti L1-L2, protetto iningresso con un fusibile di linea da 5A.Contenitore in ABS completo di trasforma-tore, dotata di presa per il riciclo d'aria congrado di protezione IP54.Garantito 24 mesi salvo manomissioni.I dispositivi di comando sono a bassatensione e protetti con fusibile da 315mA.La potenza complessiva degli accessori a24V protetti da un fusibile a 3.15A, nondeve superare i 60W.
Logica di comando, sicurezza eaccessori collegabili
La centralina è dotata di:- finecorsa di apertura e chiusura elettrici,ottenuti con sistema amperometrico;- trimmer che regola la sensibilità dellaforza sviluppata del motore;- predisposizione per l’inserimento delricevitore radio per comando a distanza;- possibilità di comandare fino a 4 motori(l’installazione di più motori si ottiene,inserendo la scheda LM22 per ognimotore).
CARATTERISTICHE GENERALIItaliano
-2-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
Control panel description
Designed and built entirely by CAMECANCELLI AUTOMATICI S.p.A., meets thecurrent safety standards.Electric panel for UNIPARK Series gearmotors in 24V (DC).Powered at 230V (AC) with frequency 50-60 Hz on the terminals L1-L2, protected ininput with a 5A line fuse.ABS container complete with transformer,equipped with socket for air recycling withIP54 protection level.Guaranteed for 24 months if not tamperedwith.The command devices are low voltage andprotected with a 315mA fuse. The overallpower of the 24V accessories protected bya 3.15A fuse, must not exceed 60W.Command logic, safety andconnectable accessories
The gearcase is equipped with:
GENERAL CHARACTERISTICS
- opening and closing electric end-stop,obtained with amperometric system;- trimmer that regulates sensitivity of theforce generated by the motor;- pre-configured for inclusion of the radioreceiver for remote control;- possibility of controlling up to 4 motors(the installation of more motors is obtainedby installing the board LM22 for eachmotor).
English
CARACTERISTICAS GENERALESEspañol
Descripción del cuadro de mando
Diseñado y fabricado completamente porCAME Cancelli Automatici S.p.A.,responde a las normas de seguridadvigentes.Cuadro eléctrico para motorreductoresserie UNIPARK a corriente continua 24V.Alimentado a 230V (a.c.) con frecuencia50/60 Hz sobre bornes L1-L2, protegidoen entrada con un fusible de línea de 5A.Caja de ABS con transformador, dotadade toma para recirculación de aire conclase de protección IP54.Garantía 24 meses salvo alteraciones.Los dispositivos de mando son de bajatensión y están protegidos con fusible de315mA. La potencia total de losaccesorios a 24V, protegidos por unfusible de 3.15A, non debe superar 60W.Lógica de mando y seguridad
La central está equipada con:- fines de carrera eléctricos de apertura ycierre, obtenidos con sistemaamperimétrico;- trimmer que regula la sensibilidad de lafuerza desarrollada por el motor;- adaptación para el montaje delradiorreceptor para accionamiento adistancia;- posibilidad de accionar hasta 4 motores(la instalación de varios motores se lograconectando la tarjeta LM22 para cadamotor).
-3-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
PR
OG
.
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
����
���� �
��
��
��
FUSIBILE CENTRALINA 315mA
1
23456
9
7
8
10
������
������
������
��
���
�
EnglishMain componentes1) Transformer2) 5A line fuse3) 3,15A accessories fuse4) 315mA central control unit fuse5) Sensitivity trimmer6) Radio-code save button7) Terminal boards for electrical connections8) Radiofrequency board socket9) Signal Led10) Sockets for connecting the channelboards (LM22)
EspañolPrincipales componentes1) Transformador2) Fusible de línea 5A3) Fusible de accesorios 3,15A4) Fusible para central 315mA5) Trimmer de sensibilidad6) Tecla memorización codigo7) Caja de bornes de conexions eléctricas8) Conexión tarjeta radiofrecuencia9) Led de señalización10) Enchufes para las conexiones de lastarjetas canales (LM22)
ItalianoComponenti principali1) Trasformatore2) Fusibile di linea 5A3) Fusibile accessori 3,15A4) Fusibile centralina 315mA5) Trimmer di sensibilità6) Pulsante per la memorizzazione codiceradio7) Morsettiere per collegamenti elettrici8) Innesto ricevitore radio9) Led di segnalazione10) Innesti per i collegamenti delle schedecanali (LM22)
DIMENSIONI DI INGOMBRO / EXTERNAL DIMENSIONES / DIMENSIONES
-4-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
Italiano
Collegamenti elettriciL1-L2: alimentazione elettrica 230V (a.c.) 50/60 HzM-N: uscita per il collegamento motore 24V (d.c.)10-11: uscita 24V (a.c.) per alimentazione accessori 60W max.1-2: ingresso (n.c.) per arresto (pulsante di stop)2-7: ingresso (n.o.) per funzionamento ciclico (pulsante “apre-chiude”)2-C1: ingresso (n.c.) per dispositivi di sicurezza (fotocellule con funzione di riapertura
in fase di chiusura) : ingresso per antenna del ricevitore radio ad innesto
Le rimanenti connessioni vengono già eseguite in sede di produzione, per completezzane riportiamo l’elenco:
230: uscita alimentazione al trasformatore0V-15V-24V: ingresso alimentazione dal trasformatore
Nella centralina sono presenti due altri conessioni da usare per le seguenti schedeopzionali:
AF: innesto per ricevitori radio AFA-B-C-D-E: uscite per i collegamenti di eventuali schede canale LM22 (consultare ladocumentazione tecnica allegata alla scheda)
English
Electrical connectionsL1-L2: power 230V (a.c.) 50/60 HzM-N: output for the motor connection 24V (d.c.)10-11: output 24V (a.c.) for accessories power supply 60W max.1-2: input (n.c.) to stop (stop button)2-7: input (n.o.) for cyclical functioning (“open-close” button)2-C1: input (n.c.) for safety devices (photocells with reopen function during closing)
: coupling input for antenna of the radio receiver
The remaining connections are already fitted during production; a list is provided belowfor the sake of completeness:
230: power supply output to the transformer0V-15V-24V: power supply input from the transformer
The gearcase has two other connections, to be used for the following optional boards:
AF: coupling for AF radio receiversA-B-C-D-E: outputs for connecting any LM22 channel boards (consult the technical
documentation enclosed with the board)
-5-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
PR
OG
.
FUSIBILELINEA 5A
ZL22
FUSIBILECENTRALINA315mA
L1 L2 230 24V
AB
CD
EA
BC
DE
AB
CD
E
M N 10 11 1 2 7 C1
15V 0V
M1
AF
Español
Conexiones eléctricasL1-L2: alimentación eléctrica 230V (a.c.) 50/60 HzM-N: salida para la conexión al motor 24V (d.c.)10-11: salida 24V (a.c.) para alimentación accesorios 60W max.1-2: entrada (n.c.) para parada (botón de parada)2-7: entrada (n.o.) para funcionamiento cíclico (botón “abrir-cerrar”)2-C1: entrada (n.c.) para dispositivos de seguridad (fotocélulas con función de
apertura durante el cierre) : entrada para antena del radiorreceptor
Las demás conexiones se realizan en fábrica, aquí indicamos cuáles son:
230: salida alimentación al transformador0V-15V-24V: entrada alimentación desde el transformador
En la central hay otras dos conexiones a user para las siguientes tarjetas opcionales:
AF: conexión para radiorreceptor AFA-B-C-D-E: salidas paralas conexiones de posibles tarjetas canal LM22 (consulte la
documentación técnica adjunta a la tarjeta)
Nero - Black - NegroAzzurro - Blue - AzulBianco - White - Blanco
Marrone - Brown - CastàñoMarrone - Brown - Castàño
-6-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
SE
NS
.-
SE
NS
.-Español
Regulaciones
Trimmer SENS. = Sensibilidad del sensoramperimétrico. Regula la sensibilidad delsensor que controla constantemente lafuerza ejercida por el motor durante laetapa de apertura y cierre, si supera elnivel predefinido, se activa parando enabertura y en cierre el movimiento.
ItalianoRegolazioni
Trimmer SENS. = Sensibilità del sensoreamperometrico. Regola la sensibilità delsensore che controlla costantemente laforza sviluppata del motore durante la fasedi apertura e chiusura, se supera il livellopreimpostato, interviene arrestando inapertura e in chiusura il movimento.
EnglishAdjustments
Trimmer SENS. = Sensitivity of theamperometric sensor. Adjusts thesensitivity of the sensor that constantlycontrols the force generated by the motorduring the opening and closing phase. Ifthe pre-set level is exceeded, it intervenesarresting in opening and in closing themovement.
-7-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
�
�
�
�������
�������
����
� �������
����� �����
���� �
�
�
�
A
ItalianoInstallazione delradiocomando
Procedura:A - Inserire una scheda AF.B - Codificare il/itrasmettitore/i.C - Memorizzare la codificasulla scheda base.
EnglishRadio control installation
Procedure:A - Insert an AF card.B - Encode transmitter/s.C - Store code in themotherboard.
EspañolInstalación delradiomando
Procedimiento:A - Introducir una tarjetaAF.B - Codificar el/lostransmisor/es.C - Memorizar lacodificación en la tarjetabase.
La scheda "AF" deveessere inseritaOBBLIGATORIAMENTE inassenza di tensione,perché la scheda madre lariconosce solo quandoviene alimentata
The AF board shouldALWAYS be inserted whenthe power is off because themotherboard only recog-nises it when it is powered.
La tarjeta AF se debemontar OBLIGATORIA-MENTE en caso de falta decorriente, porque la tarjetamadre la reconoce sólocuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - MONTAJE DE LA TARJETA AF
Frequenza/MHzFrequency/MHzFrequencia/MHz
Scheda radiofrequenzaRadiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
TrasmettitoreTransmitterTransmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92 AF43SR ATOMO
SCHEDA "AF""AF" BOARDTARJETA «AF»
-8-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
2.
J
3.
��
�����
��
1.
4.
J
P1=OFF P2=ON
B
TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO
PROCEDIMIENTO COMÚN DECODIFICACIÓN
1.marcar un código (tambiénpara el archivo)
2.conectar un jumpercodificación J
3.registrar el código4.desconectar jumper J
STANDARD ENCODINGPROCEDURE
1.assign a code (also on file)2.connect encoding jumper J3.register code4.disconnect jumper J
PROCEDURA COMUNE DICODIFICA
1.segnare un codice (ancheper archivio)
2.inserire jumper codifica J3.memorizzarlo4.disinserire jumper J
codice/codice/codice
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; aldecimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenutaregistrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register thecode; at the tenth pulse, a double beep will confirm thatregistration has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;con el décimo impulso un doble sonido señalará que elregistro se ha efectuado.
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
-9-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
T262M - T302M
�� ��
J
T2622M - T3022M
�� ��
�� �
P1=CH1 - P2=CH2P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1P2=CH2
fig. A
��
�����
��
P3=CH1P4=CH2
J
�� ��
�� �
P1=CH1P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumperposizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping thejumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B forany subsequent settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo losjumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
1° codice/codice/codice/
2° codice/codice/codice
-10-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
T432T434T438
T132T134T138
T152T154T158
TFMTAM
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
T432S / T432SA / T434MAT434M - T314M
TOPT432M - T312M
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH2 CH3 CH4
P1=CH1P2=CH2P3=CH3P4=CH4
C
C
D
CH1
vedi foglio istruzioni inseritonella confezione
see instruction sheet insidethe pack
ver hoja de instruccionesadjunta en el embalaje
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 eP2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 yP2=CH2, planteamiento por defecto)
vedi foglio istruzioni inserito nella confezionedella scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit cardver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
vedi istruzioni su confezionesee instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
impostare solo il codiceset code onlyplantear sólo el código
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
-11-
ITA
LIA
NO
- E
NG
LIS
H -
ES
PAÑ
OL
PR
OG
.
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
FUSIBILE CENTRALINA 315mA
PR
OG
.
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
FUSIBILE CENTRALINA 315mA
"PROG"
"AF"
C
Tenere premuto il tasto"PROG" sulla scheda base(il led di segnalazionelampeggia), con un tastodel trasmettitore si invia ilcodice, il led rimarrà accesoa segnalare l'avvenutamemorizzazione.
Keep the “PROG” keypressed on the base card(the signal LED will flash),with a key on thetransmitter the code is sent,the LED will remain lit tosignal the successfulsaving of the code.
Mantener oprimida la tecla"PROG" en la tarjeta base(el led de señalizaciónparpadea), con una tecladel transmisor se envía elcódigo, el led permaneceencendido para indicar queel almacenamendo se haefectuado.
PROG = Canale percomandi diretti ad unafunzione della centralina delmotoriduttore (comando"apre-chiude")N.B.: Se in seguito si vuolcambiare codice, bastaripetere la sequenzadescritta.
PROG = Channel for directcontrol of one functionperformed by te control uniton the gearmotor ("open-close")N.B.: If you wish to changethe code on yourtransmitters in the future,simply repeat the proceduredescribed above.
PROG = Canal para mandodirecto a una función de lacentral del motorreductor(mando "abre-cierra")N.B.: Se posteriormente sequisiera cambiar el códigode los propios transmisores,solo hay que repetir lasecuencia descrita.
LED accesoLit LEDLED encendido
LED intermittenzaFlashing LEDLED intermitente
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it E-MAIL
info@came.it
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura.Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità pereventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, noliability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máximaatención. No obstante no nos responsabilizamos de losposibles errores u omisiones.
2
15 mm~
1 !!
3
4�����
� �
��
Inserire le cerniere nella scatola (sul lato destro osinistro a scelta) e fermarle con le viti e le rondellein dotazione
Insert the hinges (on the right or left side, according tochoice) and secure using the screws and washerssupplied
Introducir las bisagras (en el lado izquierdo oderecho, a placer) y fijarlas con los tornillos y lasarandelas suministradas a tal efecto
Assemblare le cerniere a pressioneAssemble the hinges by pressureEnsamblar las bisagras a presión
scorrono per ruotarethey must slide in order to turndeslizan para girar
Inserire a scatto il coperchiosulle cerniere, chiuderlo efissarlo con le viti in dotazione
Snap the cover onto the hingesand secure using the screwssupplied.
Introducir la tapa en lasbisagras hasta oír unchasquido y fijar la tapa con lostornillos suministrados a talefecto.
Posizionare e fissare la scatoladel quadro
Position and secure the controlpanel housing
Colocar y sujetar la caja delcuadro
ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES MONTAJE
DocumentazioneTecnica
T13rev. 0.411/2003
© CAMECANCELLI
AUTOMATICI
319T13ZL22
CANCELLI AUTOMATICI
ARMOIRE DE COMMANDESTUURPRINTSCHALTTAFEL
SÉRIE Z | BAUREIHE Z | SERIE Z
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALESFrançais
Description du tableau de commande
Conçu et fabriqué entièrement par CAMECancelli Automatici S.p.A., il satisfait auxnormes de sécurité en vigueur.Armoire électrique pour motoréducteurssérie UNIPARK en courant continu 24V.Alimenté en 230V (a.c.) avec unefréquence de 50/60 Hz sur les bornes L1-L2, protégé à l’entrée par un fusible deligne de 5A.Boîtier en ABS avec transformateur, orificepour le renouvellement d’air et degré deprotection IP54.Garanti 24 mois sauf altérations.Les dispositifs de commande sont à bassetension et protégés par un fusible de315mA. La puissance totale desaccessoires en 24V, protégés par unfusiblede 3.15A, ne doit pas dépasser 60W.accessoires pouvant être reliés
La centrale comprend:- interrupteurs de fin de coursed’ouverture et de fermeture, obtenus avecun système ampèremétrique;- trimmer qui règle la sensibilité de la forcedéveloppée par le moteur;- elle est prévue pour y installer lerécepteur radio de la commande àdistance;- possibilité de commander jusqu’à 4moteurs (il suffit pourcela de monter lacarte LM22 pourchaque moteur).
-2-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
ALLGEMEINE MERKMALEDeutsch
Beschreibung der Schalttafel
Die insgesamt von der CAME CancelliAutomatici S.p.A. entwickelte undhergestellte Schalttafel entspricht dengeltenden Sicherheitsnormen.Schalttafel für 24V-Gleichstrom-Getriebemotore Serie UNIPARK.Speisung bei 230V (W.S.), Frequenz 50/60Hz an den Klemmen L1-L2, am Eingangdurch eine Liniensicherung von 5Ageschützt.ABS-Gehäuse mit Transformator und einerBüchse für den Luftumlauf mit SchutzgradIP54.Garantie: 24 Monate, ausgenommen beiVerletzungen.Die Steuervorrichtungen sind mitNiedrigspannung und durch eineSicherung von 315mA geschützt. DieGesamtleistung der durch eine Sicherung
von 3.15A geschützten Zubehörteile von24V darf nicht 60W überschreiten.Steuerlogik, Sicherheit undanschließbare Zubehörteile
Das Steuergehäuse umfaßt:- Endschalter für die durch Stromsystemerreichte Öffnung und Schließung;- Trimmer, welcher die Empfindlichkeit dervom Motor entwickelten Kraft reguliert;- Vorbereitung für die Einfügung desFunkempfängers für die Fernsteuerung;- Möglichkeit zur Steuerung von bis zu 4Motoren (die Installation von mehrerenMotoren wird durch Einführen derSchaltkarte LM22 für jeden Motorerreicht).
ALGEMENE KENMERKENNederlands
Toebehoren voor de bediening enveiligheid kunnen worden aangesloten
De centrale bevat:- Eindeloopschakelaars bij het openen ensluiten, verkrgen door middel van eenstroomonderbrekingssysteem;- trimmer die de gevoeligheid regelt,ontwikkelt door de motor;- is voorzien voor het installeren van deontvanger van de afstandsbediening;- Mogelijkheid om tot 4 motoren tebedienen (het is voldoende om de kaartLM22 voor elke extra motor te installeren).
Beschrijving van de stuurkast
Volledig ontworpen en gefabriceerd doorCAME Cancelli Automatici S.p.A.,voldoetze aan de geldende normen.Elektrische stuurkast voor motoren vanserie UNIPARK op 24V gelijkspanning.Gevoed op 230V (a.c.) met een frequentievan 50/60 Hz op de klemmen L1-L2,beschermd aan de ingang met eenzekering van 5A.Kast in ABS met transformator, inkepingenvoor het verversen van de lucht enbeschermingsgraad IP54.Garantie 24 maanden uitgezonderd bijbeschadigingDe sturingen zijn op laagspanning en zijnbeschermd door een zekering van 315mA.Het totale vermogen van de toebehorenop 24V is beschermd door een zekeringvan 3.15A, en mag de 60W nietoverschrijden.
-3-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
PR
OG
.
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
����
���� �
��
��
��
FUSIBILE CENTRALINA 315mA
1
23456
9
7
8
10
������
������
������
��
���
�
FrançaisPrincipaux composants1) Transformateur2) Fusible de ligne 5A3) Fusible accessoires 3,15A4) Fusible boîtier 315mA5) Trimmer de sensibilité6) Bouton-poussoir mémorisation code7) Plaques à bornes pour les branchementsélectriques8) Branchement carte radiofréquence9) Led de signalisation10) Fiches pour brancher les cartes canaux(LM22)
DeutschHauptkomponenten1) Transformator2) Haupt-Sicherung 5A3) Zubehör-Sicherung 3,15A4) Schaltkastensicherung 315mA5) Empfindlichkeits- Trimmer6) Code-Speichertast7) Klemmenkästen für elektrische Anschlüsse8) Steckanschluß Funkfrequenz-Platine9) Anzeige-LED10) Schaltkupplungen zum Anschluß derLeitungsschaltkarten (LM22)
NederlandsHoofdcomponenten1) Transformator2) Lijnzekering 5A3) Zekering voor toebehoren3,15A4) Zekering voor centrale 315mA5) Trimmer voor gevoeligheid6) Knop voor het programmeren van dezenders7) Klemmenstrook voor de elektrische aanslui-tingen8) Aansluiting frequentieprint9) Signalisatieled10) Connectoren voor aansluiting kanaalprinten(LM22)
MESURES D’ENCOMBREMENTS / AFMETINGEN / ABMESSUGEN
-4-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
Français
Branchements électriquesL1-L2: alimentation électrique en 230V (a.c.) 50/60 HzM-N: sortie pour le branchement du moteur en 24V (c.c.)10-11: sortie 24V (a.c.) pour l’alimentation des accessoires 60W max.1-2: entrée (n.c.) pour l’arrêt (bouton stop)2-7: entrée (n.o.) pour le fonctionnement cyclique (bouton “ouvert-fermé”)2-C1: entrée (n.c.) pour les dispositifs de sécurité (photocellules avec fonction de
réouverture durant la phase de fermeture) : entrée pour antenne du récepteur radio
Les connexions restantes, dont nous reportons ci-dessous la liste pour plus de précision,ont déjà été faites au moment de la production:
230: sortie alimentation vers le transformateur0V-15V-24V: entrée alimentation à partir du transformateur
Deux autres connexions à utiliser pour les cartes en option suivantes sont présentes dansla centrale:
AF: fiche pour récepteurs radio AFA-B-C-D-E: sortie pour le branchement de cartes canal LM22 éventuelles (consulter la
documentation technique jointe à la carte)
Nederlands
Elektrische aansluitingenL1-L2: Voeding 230V (a.c.) 50/60 HzM-N: sUitgang voor aansluiting motor op 24V (d.c.)10-11: Uitgang 24V (a.c.) voor voeding van toebehoren 60W max.1-2: Ingang (n.c.) voor stop (noodstop)2-7: Ingang (n.o.) voor de cyclische functie (knop “openen-sluiten”)2-C1: Ingang (n.c.) voor de veiligheidstoebehoren (fotocellen met de functie heropenen
tijdens de sluiting) : Ingang voor antenne van ontvanger
De resterende aansluitingen, waar we het hieronder over hebben , zijn reeds bij deproductie uitgevoerd:
230: uitgang voeding naar de transformator0V-15V-24V: Ingang voeding vanuit de transformator
Twee overige aansluitingen voor printen in optie zijn voorzien op de centrale:
AF: Connector voor frequentieprint AFA-B-C-D-E: Uitgang voor de aansluiting van de kanaalprint LM22 (Raadpleeg de
bijhorende technische documentatie voor verdere uitleg)
-5-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
PR
OG
.
FUSIBILELINEA 5A
ZL22
FUSIBILECENTRALINA315mA
L1 L2 230 24V
AB
CD
EA
BC
DE
AB
CD
E
M N 10 11 1 2 7 C1
15V 0V
M1
AF
Deutsch
Elektrische AnschlüsseL1-L2: elektrische Speisung 230V (W.S.) 50/60 HzM-N: Ausgang für den Motoranschluß 24V (G.S.)10-11: Ausgang 24V (W.S.) zur Speisung der Zubehörteile max. 60W.1-2: Eingang (n.c.) zum Anhalten (Stopdrucktaste)2-7: Eingang (n.o.) für zyklischen Betrieb (Drucktaste “Öffnen-Schließen”)2-C1: Eingang (n.c.) für Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen für die Neuöffnung während)
: Eingang für Kupplungsantenne des Funkempfängers
Die restlichen in der nachstehenden Auflistung aufgeführten Anschlüsse werden bereitsim Werk vorgenommen:
230: Ausgang Speisung zum Transformator0V-15V-24V: Eingang Speisung vom Transformator
Im Steuergehäuse befinden sich zwei weitere für nachstehende optionale Schaltkarten zubenutzenden Anschlüsse:
AF: Kupplung für Funkempfänger AFA-B-C-D-E: Ausgänge für die Anschlüsse der eventuellen Schaltkarten Leitung LM22
(die der Schaltkarte anliegende technische Dokumentation einsehen)
Noir - Zwart - SchwarzBleu - Blauw - BlauBlanc - Wit - Weiß
Marron - Bruin - BraunMarron - Bruin - Braun
-6-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
SE
NS
.-
SE
NS
.-
FrançaisRéglages
Trimmer SENS. = Sensibilité du capteurampèremétrique. Il règle la sensibilité ducapteur qui contrôle constamment la forcedéveloppée par le moteur durant la phased’ouverture et de fermeture. Si celle-cidépasse le niveau préétabli, il intervienten arrêtant en ouverture et en fermeture lemouvement.
DeutschEinstellungen
Trimmer SENS. = Empfindlichkeit desStromsensor. Reguliert die Empfindlichkeitdes Sensors, der laufend die vom Motorentwickelte Kraft während des Öffnensund Schließens kontrolliert; beiÜberschreitung der voreingestellten esgreift ein, da hält es in Öffnung an und inSchließung die Bewegung.
NederlandsRegelingen
Trimmer SENS. = Gevoeligheid van destroomsensor. Regeling van de sensordie continu de druk controleertgedurende het openen en sluiten vande motor. Indien deze devooringestelde waarde overschrijt danstopt de beweging tijdens opening ensluiting.
-7-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
�
�
�
�������
�������
����
� �������
����� �����
���� �
�
�
�
A
FrançaisInstallation de laradiocommande
Procedure:A - Placer une carte AF.B - Codifier le/s émetteur/s.C - Mémoriser lacodification sur la cartebase.
DeutschInstallation derradiosteuerung
Prozedur:A - Stecken Sie eine KarteAF.B - Codieren Sie den/dieSender.C - Memorizzare la codificasulla scheda base.
La carte AF doitOBLIGATOIREMENT êtrebranchée en l’absence detension car la carte mèrene la reconnaît que quandelle est alimentée.
Vor Einschieben der Kartedie StromzufuhrUNBEDINGT abschalten,da die Erkennung durch dieHauptkarte nur über eineNeueinschaltung ( nurdurch Versorgung) erfolgt.
INSTALLATION DE LA CARTE AF - MEMORIZEREN VAN DE CODE
EINSTECKEN DER KARTE AF
NederlandsInstallatie van deafstandsbediening
Procedure:A - Plaats een AF print.B - Codeer de zender(s).C - Memoriseer de code opde basisprint.
De kaart AF moet wordenaangesloten wanner despanning is onderbrokenwant de basisprint herkentdeze enkel wanneer despanning wordt aangelegd.
zHM/ecneuqerFzHM/eitneuqerFzHM/zneuqerF
ecneuqérfoidaretraCtnirpeitneuqerF
enitalp-zneuqerfknuF
ruettemmEredneZ
rednesknuF
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
599.62MA 62FA POT
009.03MA 03FA POT
29.334MA MS34FA/S34FA POT/MAT
29.334MA RS34FA OMOTA
CARTE "AF"...KARTE «AF»
-8-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
2.
J
3.
��
�����
��
1.
4.
J
P1=OFF P2=ON
B
TOP AU QUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE
ANLEITUNGEN ZURCODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie denCodierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.4.Schalten Sie den Jumper
J wieder aus.
ALGEMENE WERKWIJZE VOORCODERING
1.Kies een code (ook voor uwarchieven)
2.Verplaats de jumper J3.Sla de code op4.Plaats jumper J terug in de
originele positie
PROCEDURE COMMUNE DECODIFICATION
1.taper un code (égalementpour les archives)
2.placer un cavalier de codi-fication J
3.mémoriser le code4.enlever le cavalier J
codice/code/codice
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser lecode; à la dixième impulsion, une double sonnerieconfirme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code inte geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biepals teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zuspeichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert eindoppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
CODIFICATION DES EMETTEURS - CODEREN VAN DE ZENDERS
CODIERUNG DER SENDER
-9-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
T262M - T302M
�� ��
J
T2622M - T3022M
�� ��
�� �
P1=CH1 - P2=CH2P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1P2=CH2
fig. A
��
�����
��
P3=CH1P4=CH2
J
�� ��
�� �
P1=CH1P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
La première codification doit être effectuée en maintenant lescavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.A; pour des saisies successives éventuelles sur des canauxdifférents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers in depositie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere programmatievan andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oderspätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte anAbb. B.
1° codice/code/codice
2° codice/code/codice
-10-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
T432T434T438
T132T134T138
T152T154T158
TFMTAM
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
T432S / T432SA / T434MAT434M - T314M
TOPT432M - T312M
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH2 CH3 CH4
P1=CH1P2=CH2P3=CH3P4=CH4
C
C
D
CH1
voir la notice d'instructionsqui se trouve dansl'emballage
Zie instructies op deverpakking
Siehe Anleitungen, die derPackung beiliegen.
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 etP2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal viadipswitches D (P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
ne saisir que le codeStel enkel de code inStellen Sie nur den Code ein.
voir instructions sur l'emballageZie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung.
voir les instructions qui se trouve dans l'emballagede la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de frequentieprint AF43SRSiehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
CODIFICATION DES EMETTEURS - CEDEREN VAN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
-11-
FR
AN
ÇA
IS -
NE
DE
RL
AN
DS
- D
EU
TS
CH
PR
OG
.
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
FUSIBILE CENTRALINA 315mA
PR
OG
.
FUSIBILE LINEA 5A
ZL22
FUSIBILE CENTRALINA 315mA
"PROG"
"AF"
C
LED alluméLED BrandLED Kontrolleuchte
LED clignotantLED knippertLED Aufblinkende
MEMORISATION DU CODE - MEMORIZEREN VAN DE CODE - SPEICHERN VOM CODE
Appuyer sur la touche"PROG" sur la carte debase (le led designalisation clignote),avec une touche duemetteur on envoie lecode, le led restera allumépour signaler que lamémorisation s'esteffectuèe.
Halten Sie die Taste“PROG” an der Basiskartegedrückt (dieKontrolleuchte blinkt),Senden Sie den Code miteiner Taste vom Sender.Der Kontrolleuchte bleibtjetzt an und zeigt dadurchdas erfolgte Speichern an.
PROG = Canal pour obtenirla commande directe d’unefonction du boîtier dumotoréducteur (commande"ouverture-fermeture")N.B.: Si, successivement,on veut changer le codedes émetteur, il suffit derépéter la séquence décriteci-dessus.
PROG = Kanal für dieDirektsteuerung einer Funktiondes Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung"Öffnen-Schließen")
HINWEIS: bei eventuellerwünschter Sendercodeänderung ist derbeschriebene Vorgang zuwiederholen.
Hou de knop"PROG"ingedrukt op debasis print (De signalisatieled knippert), met een drukop de knop van de zenderstuurt men de code door,de led blijft continu brandenom aan te tonen dat dememorisatie is uitgevoerd .
PROG = Kanaal voor hetonmiddellijk te bekomen vande functie op de print van demotor (functie "openen ensluiten")
N.B.: Indien men later de codewenst te wijzigen volstaat hetdeze procedure te herhalen.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it E-MAIL
info@came.it
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeuriggecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af ingeval van drukfouten of vergissingen.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Füreventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wirkeine Haftung.
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement.Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilitépour les erreurs ou omissions éventuelles.
2
15 mm~
1 !!
3
4�����
� �
��
Placer les charnières (du côté droit ou gauche auchoix) et les fixer avec les vis et les rondellesfournies de série
Plaats de scharnieren (links of rechts naar keuze) enbevestig deze met de bijgeleverde rondellen enschroeven.
Setzen Sie die Scharniere ein (je nach Wunsch aufder rechten oder linken Seite) und befestigen Siesie mit den mitgelieferten Schrauben undUnterlegscheiben
elles glissent pour tournermoeten schuiven om te draaienlaufen zum Drehen
Assembler par encliquetage lecouvercle sur les charnières etfixer le couvercle avec les visfournies de sérieKlik het deksel op de scharnierenvan de basis en bevestig dezemet de bijgeleverde schroeven.Lassen Sie den Deckel in denScharnieren einrasten undbefestigen Sie ihn mit denmitgelieferten Schrauben.
Placer et fixer la boîte del'armoirePositioneer en bevestig de kast.Plazieren Sie das Gehäuse derSchalttafel und befestigen Siees.
INSTRUCTIONS MONTAGE / MONTAGEANWEISUGEN / ASSEMBLEER INSTRUKTIES
Assembler les charnières à pressionDruk de scharnieren samenSetzen Sie die Druckscharniere zusammen.