Post on 30-Jun-2020
Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de ChauffageBP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Chaudière gaz, de cheminée type B11BS
Chauffage et production d’eau chaude sanitaire
FR : Catégorie II2E+3P (gaz naturels et propane)
BE : Catégorie I2E+ (gaz naturels)
Réf. 021 701 - 021 702
FR NL DE ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
2 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Sommaire
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . . 4
Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6
Fonctions de protection . . . . . . . . . . . 6
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conditions réglementaires d’installation etd’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Local d’implantation . . . . . . . . . . . . . 8
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 8
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 8
Raccordements hydrauliques. . . . . . . . 8
Raccordement de l’alimentation gaz . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . . . 12
Changement de gaz (pour la France) . . 12
Vérifications et mise en service . . . . . . 12
Causes de mauvais fonctionnement . . . 15
Lecture des codes erreurs . . . . . . . . 15
Entretien de l’installation . . . . . . . . . 15
Certificat de conformité . . . . . . . . . . 16
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remarques importantes . . . . . . . . . . 17
Première mise en service . . . . . . . . . 17
Conduite de l’installation . . . . . . . . . 19
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 19
Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 19
Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . . 19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces détachées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Cet appareil est conforme :- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEEselon les normes EN 625, et EN 297,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis : Chaudière habillée
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance
• Régulation par thermostat d’ambiance à action survanne mélangeuse.
• Système de régulation (1 ou 2 circuit)
• Set de conversion propane (France)
• Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
Notice de référence “1198” 3
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
1 - Montée en température du ballon (sans soutirage)
2 - Température d’eau chaude sanitaire (lors dusoutirage).
Figure 1 - Température d’eau chaude sanitaire
(25 kW)
Figure 2 - Température d’eau chaude sanitaire
(32 kW)
0
2500
5000
7500
10000
12500
15000
17500
20000
22500
25000
27500
30000
32500
35000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 °C
Ù
10 k 25°CÙ,
Figure 3 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
et de la sonde sanitaire
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
l/min
mb
ar 25 kW
32 kW
Fig. 4 Pertes de charges du circuit hydraulique
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
mb
ar
III
II
I
Figure 5 - Pressions et débits
hydrauliques du circulateur
1.3. Caractéristiques générales
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BI . . . . . . . . 4032 BIRéférence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 701 . . . . . . . 021 702Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P. . . . . . . . . . . . II2E+3P
Catégorie pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . . . . . . I2E+
PerformancesClasse :- selon la directive rendement 92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . * *- selon RT 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Basse température . Basse températureDébit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5. . . . . . . . . . 35,2Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . 31,5
Corps de chauffeContenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . . . 14Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82. . . . . . . . . . . 82Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 5
Chambre de combustionTempérature des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 115Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . g/s. . . . . . . . . . 20. . . . . . . . . . . 25
Ballon sanitaireContenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3. . . . . . . . . . 22,6
DiversTension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . . 230 (50)Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W. . . . . . . . . . 90. . . . . . . . . . . 90Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 178 . . . . . . . . . . 198
BrûleurNombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 4Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . . 3,6Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . . 4,2Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 2,1 . . . . . . . . . . 2,6
Pression gaz réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20. . . . . . . . . . . 20Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25. . . . . . . . . . . 25Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 37. . . . . . . . . . . 37
Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8. . . . . . . . . . 10,8Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5. . . . . . . . . . 13,5Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 34. . . . . . . . . . . 34
Diamètre d’injecteurGaz naturels (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55. . . . . . . . . . 2,55Propane. (G31) (pour la France) . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 1,55. . . . . . . . . . 1,55
4 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Notice de référence “1198” 5
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
682
624
620600
36164
126
123
123
120 360
92
1605
726726
9871052
11551225
1347
90
45497
Vue arrière Vue de côté
ECS20x27 M
EFS20x27 M
Retour “circuit 2” ~ 26x34 M
Retour “circuit 1” ~ 26x34 M
Départ “circuit 1” ~ 26x34 M
Départ “circuit 2” ~ 26x34 M
Départ fuméesØ 125 (25 kW)Ø 153 (32 kW)
Alimentation gaz ~ 20x27 M
Figure 6 - Dimensions en mm
1.4. Principe de fonctionnement
Lors d ’une demande de chaleur (chauffage ousanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur.L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnementde l’ensemble.En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de lasonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire(56-70 °C) qui est prioritaire.Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de lasonde sanitaire, la fonction chauffage est mise horsservice.Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur etle circulateur chauffage du circuit correspondant.La chaudière est équipée d’une vanne mélangeuse 3voies permettant de régler la température du circuit dechauffage principal.En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande sanitaire.
1.5. Fonctions de protection
Délestage du circulateur chauffage au démarragePour accélérer l’échauffement de la chaudière etréduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudièrede 40 °C.Temporisation des circulateursLorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleurs’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(ent) enfonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleurs ’ar rê te e t le c i rcu la teur san i ta i re res te enfonctionnement durant 5 minutes.Sécurité chaudièreLe thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite latempérature du circuit primaire.Sécurité contre le débordement des produits decombustion.En cas de mauvaise évacuation des produits decombustion, le thermostat de fumées coupera lebrûleur et l’alimentation gaz.En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordementdes produits de combustion ne doit être mis horsservice.Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat desécurité, il ne peut être remplacé que par une pièced’origine.La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagéedu coupe-tirage après dépose de la vis du support.Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bienmaintenue en position dans son support.Dégrippage des circulateursSi les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ilssont mis en service pendant 30 secondes.Hors gelLorsque la température de chaudière est inférieure à7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en servicejusqu’à ce que la température de chaudière soitremontée à 9 °C.Lorsque la température de chaudière est inférieure à5 °C, le brû leur fonct ionne jusqu ’à ce que latempérature de chaudière atteigne 25 °C.
6 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
6
10
9
87
1 2 3 4 5
1112 13
Figure 7 - Tableau de contrôle
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température dechaudière (45-80 °C)
5 Réglage de la consigne ECS (eau chaudesanitaire) (56-70° C)(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière- F3, sécurité surchauffe- F4, défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateurchauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateursanitaire (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
13 Réarmement du thermostat de fumées
Notice de référence “1198” 7
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
9
7
8
10
12
13
112
1
5
3
4
Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur
1
2
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
12
16
15
14
Figure 9 - Organes de l’appareil
1 Anode magnésium
2 Logement de la sonde sanitaire
3 Electrode d'allumage
4 Electrode d'ionisation
5 Logement des sondes
7 Évacuation des fumées
8 Coupe-tirage antirefouleur
9 Corps de chauffe
10 Vase d'expansion (12l/1bar)
11 Brûleur
12 Ballon sanitaire
13 Échangeur thermique à serpentin
1 Robinet de vidange (ballon)
2 Anode magnésium
4 Electrode d'allumage
5 Electrode d'ionisation
6 Vanne gaz et boîtier d'allumage
7 Logement des sondes
8 Coupe-tirage antirefouleur
9 Purgeur automatique
10 Vanne mélangeuse "circuit 1"
11 Circulateur chauffage "circuit 1"
12 Clapet antiretour
13 Soupape de sûreté
14 Manomètre
15 Circulateur sanitaire
16 Robinet de vidange (chaudière)
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementairesd’installation et d’entretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS D’HABITATIONL’installation et l’entretien de l’appareil doivent êtreeffectués par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : RèglesTechniques et de Sécurité applicables aux installationsde gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiéssituées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et deleurs dépendancesNorme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).Règlement Sanitaire Départemental TypeNorme NF C 15-100 : Installations électriques à bassetension - Règles.ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLICL’installation et l’entretien doivent être effectuésconformément aux textes réglementaires et règles del’art en vigueur, notamment :Règlement de sécurité contre l’incendie et la paniquedans les établissements recevant du public :a) Prescriptions généralesPour tous les appareils- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles ethydrocarbures liquéfiés- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,conditionnement d’air et de production de vapeur etd’eau chaude sanitaireb) Prescr ip t ions par t icu l iè res à chaque typed ’é tablissements recevant du public (hôpitaux,magasins, etc....)AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRESNorme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fuméedesservant les logements.Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars1982 : Aération des logements.
2.1.2. Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent êtreeffectués par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l’art en vigueurnotamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,NBN D 30.003 et le Règlement Général pour lesinstallations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local d’implantation
Le local d ’ implantation doit être conforme à laréglementation en vigueur.La chaudière doit être installée dans un local appropriéet bien ventilé.Laisser un espace minimum de 10 cm de chaque côtéde l’appareil.Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins(P(kW) x 2) m3 /h.
L’installation de ce matériel est interdite dans une sallede bain ou salle d’eau.L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humiditéétant préjudiciable aux appareillages électriques. Si lesol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteursuffisante.La garantie du corps de chauffe serait exclue en casd’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salonde coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive.Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre unaccès facile aux différents organes, prévoir un espacesuffisant tout autour de la chaudière.Éventuellement, installer la chaudière sur des plotsantivibratiles ou tout autre matériau résilient afin del imi ter le niveau sonore dû aux propagat ionsvibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à laréglementation en vigueur.Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.Le conduit doit être étanche à l’eau.Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique.
2.4. Conduit de raccordement
Le condui t de raccordement doi t ê t re réal iséconformément à la réglementation en vigueur.La section du conduit de raccordement ne doit pas êtreinférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.Le conduit de raccordement doit être démontable.La buse d’évacuation sera raccordée au conduit demanière étanche.
2.5. Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide deraccords union et de vannes d’isolement pour faciliterson démontage.
� Dans le cas d’une installation hydraulique decapacité supérieure à 150 litres, il est vivementrecommandé d’installer un vase d’expansioncomplémentaire.
Éventuel lement, isoler la chaudière du circui thydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiterle niveau sonore dû aux propagations vibratoires.Pour la France : La présence sur l’installation, d’unefonction de disconnection de type CB, destinée à éviterles retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eaupotable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 duRèglement Sanitaire Départemental Type.
8 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit dechauffage “circuit 1"
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté àl’égout.Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque lachaudière est installée au point haut de l’installation(par exemple au grenier).
2.5.2. Raccordement de la chaudière au circuit dechauffage “circuit 2"
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou leretour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter leniveau sonore, le circulateur doit être adapté àl’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuithydrauliqueà l’aide de flexibles afin de limiter le niveausonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour del’installation chauffage.
• Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3voies.
2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuitsanitaire
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécuritéavec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à unconduit d’évacuation à l’égout.Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude unmitigeur thermostatique.
2.6. Raccordement de l’alimentation gaz
Le raccordement de l’appareil sur le réseau dedistribution gaz doit être réalisé conformément à laréglementation en vigueur.Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonctiondes débits et de la pression du réseau.Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière.Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
Notice de référence “1198” 9
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Figure 10 - Schéma hydraulique de principe
CAR Clapet antiretour
CC1 Circulateur chauffage "circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage "circuit 2"
CS Circulateur sanitaire
ECS Eau chaude sanitaire
EFS Eau froide sanitaire
GS Groupe de sécurité
MT Mitigeur thermostatique
Pg Purgeur
R1 Circuit de chauffage "circuit 1"
R2 Circuit de chauffage "circuit 2"
SSu Soupape de sûreté
VE Vase d’expansion
VM1 Vanne mélangeuse "circuit 1"
VM2 Vanne mélangeuse "circuit 2"
10 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
J1
J5
1
12
9
10
11
8
7
5
4
2
1
3
6
X3 X4 X1 X5 X6
V1V2
PF
L14
1 2 34 5 67 8 9
10 11 12
1
1
2
2
c
c
+-
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
J1
+-
~230V50Hz
1
23
LN
4Pr1Pr2 5
PE
1 2 34 5 67 8 9
10 11 12
VG
TSe
TFu
RB
M/A
SCh SSa
SFBA
EAEI
TA1 (room 1)
TA2 (room 2)
CC2
CC1
CS
LN
LN
LN
K2
K5
K6
K3
K1
CE
K7
K8
K9
CAf
TR TR
Alim
ME
K4
Figure 11 - Câblage électrique
Légendes fig. 12 et 11
Alim Alimentation électrique
BA Boîtier d’allumage
CAf Carte d’affichage
CC1 Circulateur chauffage “circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage “circuit 2"
CE Carte électronique
CS Circulateur sanitaire
EA Electrode d’allumage
EI Electrode d’ionisation
K(x) Connecteur
M/A Interrupteur marche/arrêt
ME Shunt ou sécurité manque d’eau
RB Réarmement du brûleur
SF Sélecteur de fonction
SCh Sonde de chaudière
SSa Sonde sanitaire
TA1 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1"(room 1)
TA2 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2"(room 2)
TFu Thermostat de fumées
TR Touche de réglage
TSe Thermostat de sécurité
V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge)
V-C1 Voyant, fonctionnement circulateurchauffage “circuit 1"
V-CS Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire
VG Vanne Gaz
V-M Voyant, marche (vert)
Notice de référence “1198” 11
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
BK
BN
BU
GN
YE
GY
RD
VT
WH
ME
VG
BA
EI
EA
M/A
RB
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GN
YE
V-C
1
V-C
S
V-MV-B
TS
eT
Fu
TR
SC
h
SS
a
CE
CA
f
SF
RD
WH
VT B
N
BU
GN
YE
GY
BK
Connect
eur
inst
alla
teur
Connect
eur
mâle
Noir
Bru
nB
leu
Vert
-Jaune
Gris
Rouge
Vio
let
Bla
nc
Figure 12 - Schéma électrique de principe
2.7. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformémentà la réglementation en vigueur.Les raccordements électriques ne seront effectués quelorsque toutes les autres opérations de montage(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.Ut i l i se r les ser re -câb les a f in d ’ év i te r tou tdébranchement accidentel des fils conducteurs.L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Ouvrir les deux portes de la chaudière,
- Basculer le tableau de contrôle (2 vis).Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 11
• Thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room 1)Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4),- enlever préalablement le shunt 1-2
• Thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room 2)Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4),- enlever préalablement le shunt 3-4
• Sécurité manque d’eauBornes 4 et 5, sur bornier 5 plots,- enlever préalablement le shunt (4-5).
• Circulateur chauffage “circuit 2"Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5),Terre sur connecteur 3 pôles (K6)
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum detype H05VV-F.
• Alimentation électriqueIl est impératif de respecter la polarité phase-neutrelors du branchement électrique.
- Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron).
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre saborne et le serre câble que les 2 autres fils.Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZTerre < 30 ohmsPhase à protéger par un fusible de 5 A.
2.8. Changement de gaz (pour la France)
L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20et G25).L’adaptation des chaudières pour le passage de gaznaturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue parchangement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’undéflecteur d’allumage (option kit propane) et le retraitdes barres de céramique.
� Cette opération doit être effectuée par un pro-fessionnel qualifié.
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et quel’appareil n’est pas branché électriquement.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
- Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceuxcor respondant au gaz ut i l i sé (vo i r tab leaucaractéristiques p. 3).
� Ne pas oublier de replacer les joints.
- Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de laligne gaz.
- Enc lencher le dé f lec teur (3 ) sur la ramped’alimentation du brûleur.
Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que l’appareilest réglé au propane.
2.9. Vérifications et mise en service
Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gazdistribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
12 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
1 2 3 4 5
PF
L1
4
1 2 34 5 67 8 9
10 11 12
J1
K2
K3
K1
CE
K7
K8
K9
K4
K5
K6
MEAlim
Figure 13 - Bornes de raccordement
Figure 14 - Changement de gaz
K4 Thermostats d'ambiance (circuit 1 et 2)
K5 Circulateurs chauffage et sanitaire
K6 Terre
Alim Alimentation électrique
ME Sécurité manque d'eau
2.9.1. Contrôles préalables
Circuit hydraulique
- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité del’ensemble de l’installation.
- Procéder au remplissage.Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner lecirculateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installationpour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce quela pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et2 bar.
Circuit gaz
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifierl’étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau.
Type de Gaz Pression d’alimentation
G 20 (type gaz de Lacq) 20 mbar
G 25 (type gaz Groningue) 25 mbar
G 31 (gaz Propane) 37 mbar
- Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq) 10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue) 13,5 mbar
G 31 (gaz Propane) 34 mbar
2.9.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 17.
2.9.3. Logique d’allumage
Figure 16
Lors d’une demande de chaleur, le boîtier exécute unephase d’autocontrôle (TW). Il autorise l’allumage dubrûleur.La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation.Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps desécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et lachaudière reste à l’arrêt.Si la flamme disparaît pendant un cycle normal defonct ionnement, un nouveau cycle d ’al lumagerecommence.
Notice de référence “1198” 13
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Pression d'entréegaz (réseau)
Pression de sortiegaz (brûleur)
Réglage pgaz au brûleur
ression
Figure 15 - Vanne gaz
ConsigneT° chaudière
Vanne gaz
Allumage
Ionisationde flamme
Voyantsécurité brûleur
T
TW TW TS
Figure 16 - Diagramme de fonction
14 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Points à contrôler :Début
- Alimentation 230 V- Bloc gaz et connexions- Boîtier électroniqueet connexions
- Alimentation 230 V
Non
Oui
230 V ?
Non
Oui
Non
Oui
Non
- Electrode d'allumage etconnexions- Boîtier électroniqueet connexions
- Câblage de masse
Oui
- Thermostat d'ambiance- Consigne T° chaudière
- Réarmerle thermostat de sécurité
chauffage?
Demande
Presencede flamme
?
Etincelles ? NonSurchauffe ?
Oui
Robinet gazouvert ?
Oui
Pression gazOK ?
Non
Oui
Non
Pression gaz
OK ?
Disparitionde flamme
?
Débordementfumées ?
Oui Oui
Non - Pression d'entrée gaz
Oui
Non
- Présence d'air dans le gaz
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
- Electrode d'ionisationet connexions- Polarité phase-neutre- Câblage de masse- Boîtier électroniqueet connexions
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz(ouverture complète)
- Réarmerle thermostat de fumées
Fin = OK
Non
(F3)
Figure 17 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
2.10. Causes de mauvais fonctionnement
Situation Causes probables - Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière n’est pas soustension.
- Vérifier la ligne 230 V.
Il n’y a pas de demande dechauffage.
- Régler la consigne de température de chaudière etéventuellement le thermostat d’ambiance pour créerune demande de chauffage.
Anomalie dans le circuitd’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement.
- Vérifier le boîtier électronique.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne d’alimentation gaz estfermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est tropfaible.
- Vérifier la pression d’entrée, purger.
Les électrovannes du bloc gaz nes’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
- Vérifier le boîtier électronique.
La chaudière est en sécuritédébordement fumées.
- Vérifier tout le système d’évacuation (conduit deraccordement et cheminée) et réarmer le thermostatde fumées.
La chaudière est en sécuritésurchauffe (code F3).
- Eliminer la cause et réarmer le thermostat desurchauffe.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
Il n’y a pas détection de flamme. - Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et sonraccordement.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est tropfaible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) etle nettoyer si nécessaire.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz(ouverture complète).
La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuithydraulique.
- Vérif ier que le circuit hydraulique est purgécorrectement.
- Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température dechaudière est trop basse.
- Augmenter la consigne de température de chaudière.
- Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation enfonction de la température extérieure, la consigne detempérature de chaudière doit être réglée au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il n’y a pas de débit dansl’installation hydraulique.
- Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.
2.11. Lecture des codes erreurs
F2 La sonde de chaudière est coupée ou encourt-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupée ou encourt-circuit.
2.12. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentationélectrique générale et la vanne d’alimentation encombustible sont coupées.L’entretien de la chaudière doit être effectué au moinsune fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
Notice de référence “1198” 15
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 18
- Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de lachaudière.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Détacher la sonde du thermostat de fumées.
- Déposer le coupe-tirage antirefouleur.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
2.12.2. Entretien du brûleur
- Déposer les barres de céramique et les nettoyer(fig. 19).
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.Après avoir remonté tous les é léments, vérifierl ’ é tanché i té en amont du b loc gaz , changeréventuellement le joint.
2.12.3. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger leballon.
- Déposer l’anode.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissoutprogressivement suivant la qualité de l’eau dedistribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à13 mm. En tout état de cause l’anode doit êtreremplacée au minimum tous les 3 ans.La garantie du ballon émaillé est conditionnée aucontrôle annuel de l’anode et de son remplacementen cas d’usure.
2.12.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement dusystème d’expansion. Contrôler la pression du vase etle tarage de la soupape de sûreté.Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froidesanitaire.
2.12.5. Entretien de la cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par unspécialiste au moins une fois par an.
2.13. Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 del’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 del’arrêté modificatif du 5 février 1999,l’installateur est tenu d’établir des certificats deconformité approuvés par les Ministres chargés de laconstruction et de la sécurité du gaz :¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’uneinstallation de gaz neuve.¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,d’une chaudière par une nouvelle.
16 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Figure 18 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Figure 19
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Remarques importantes
� L’appareil a été réglé par votre installateur pourfonctionner avec le type de gaz distribué.
� Dans le cas d’un changement de distribution degaz, il est nécessaire de modifier les réglages etcertains organes de votre appareil.
� Ces modifications ne peuvent être effectuéesque par un installateur qualifié.
� Toute intervention sur des organes scellés estinterdite.
� Votre local chaudière répondant à des normesde sécurité, ne pas y apporter de modifications(ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.)sans l’avis de votre installateur chauffagiste.
� En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Évitertoute flamme nue ou formation d’étincelles, ou-vrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’ali-mentation gaz, et prévenir votre installateurchauffagiste.
� Éviter de provoquer une poussière excessivedans le local chaudière lorsque celle-ci est enfonctionnement.
� Prière de respecter les instructions de cette no-tice et d’être vigilant afin d’éviter toute faussemanoeuvre.
Pour la Belgique
� La chaudière a été réglée et scellée en usineconformément à la catégorie I 2E+ (gaz natu-rels), elle ne nécessite aucun réglage.
3.2. Première mise en service
L’installation et la première mise en service del ’appareil doivent être faites par un installateurchauffagiste qui vous donnera toutes les instructionspour la mise en route et la conduite de l’appareil.L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.
Notice de référence “1198” 17
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
6
10
9
87
1 2 3 4 5
1112 13
Figure 20 - Tableau de contrôle
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température dechaudière (45-82 °C)
5 Réglage de la consigne ECS (eau chaudesanitaire) (55-70° C)(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière- F3, sécurité surchauffe- F4, défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateurchauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateursanitaire (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
13 Réarmement du thermostat de fumées
Si l ’ i ns ta l la t ion es t équ ipée d ’un thermosta td’ambiance, se référer au mode d’emploi de cethermostat.
Si la chaudière est équipée d’une régulation parthermostat à action sur vanne, se référer au moded’emploi de cette régulation.
18 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Mise en route de la chaudière
• S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctementpurgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2bar.
• Brancher électriquement.
• Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation.
• Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume.
• Positionner le sélecteur (rep. 2 , fig. 20) sur la fonction désirée :
- Chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule.
• Régler la consigne de température de chaudière- pour obtenir la température désirée de la chaudière,
temps doux : 50 à 60 °C,temps froid : 60 à 70 °C,temps très froid : 70 à 85 °C.
� Le voyant "radiateur" clignote
• Régler la consigne de température ECS- pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
� Le voyant "robinet" clignote
• Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 14, fig. 21)- pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage(plage conseillée 5 à 10).
� En été : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pouréviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand ilexiste, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudièreest suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pasdéclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voirci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elleexiste, est bien satisfaite.
3.3. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateurchauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans lecircuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
Régler la consigne de température de chaudière pourobtenir la température désirée de la chaudière.
Régler la vanne mélangeuse pour obten i r latempérature désirée du circuit de chauffage.
Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur latempérature ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
Positionner le sélecteur sur “robinet”
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pouréviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateurde fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteurgénéral de la chaufferie et couper l’alimentation encombustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière etl’installation.
3.5. Vidange de la chaudière
Pour v idanger complètement la chaudière etl’installation hydraulique :
- Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière.
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut del’installation.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon.
3.6. Dispositif de sécurité
3.6.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffedépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par sondispositif de sécurité de surchauffe.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 20) et réarmer lorsquela température de l’eau sera redevenue normale.
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicienchauffagiste.
3.6.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas dedéfaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz estfermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 20) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
Ouvrir la porte de la chaudière.
Appuyer sur le poussoir (rep. 3, fig. 20) pour réarmer lebrûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. etréarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route aprèsréarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
Notice de référence “1198” 19
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
15
17
14
16
Figure 21 - Organes de commande et de contrôle
14 Commande vanne mélangeuse
15 Manomètre (pression hydraulique del'installation)
16 Robinet de vidange (ballon)
17 Robinet de vidange (chaudière)
3.6.3. Sécurité contre le débordement desproduits de combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits decombustion, le thermostat de fumées coupera lebrûleur et l’alimentation gaz.Attendre la disparition du défaut (environ 20 minutes) etréarmer le thermostat (rep. 13, fig. 20).En cas de mise à l’arrêt répétée du brûleur par cedispositif, il est nécessaire de faire vérifier tout lesystème d’évacuation (conduit de raccordement,conduit d’évacuation et entrée d’air).
� Appeler votre installateur.En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordementdes produits de combustion ne doit être mis horsservice.Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat desécurité, il ne peut être remplacé que par une pièced’origine.
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagéedu coupe-tirage après dépose de la vis du support.Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bienmaintenue en position dans son support.
3.7. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuéesrégulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toutesécurité de l’installation de chauffage.La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés etcontrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditionsd’utilisation.Ces opérations doivent ê tre effectuées par unspécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs desécurité de la chaudière et de l’installation.Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyéesavec un chiffon doux sec ou légèrement humide.Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
20 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de l’appareil se trouve àl’intérieur du côté droit.Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :le type et la référence de l’appareil, la désignation et lecode article de la pièce.
A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702
Notice de référence “1198” 21
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . .
. 1 102063 Ballon isolé . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 3 109939 Circulateur . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 4 110055 Clapet antiretour . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 5 111051 Corps de chauffe . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
. 5 111052 Corps de chauffe . . . . . 25 kW. . . A . . . .
. 6 111468 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . .
. 6 111474 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
. 7 112459 Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 8 112460 Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 9 142460 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.10 149986 Manomètre . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.11 159034 Porte avec poignée . . . . . . . . . . . A . . . . B
.12 159035 Porte droite . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.13 159427 Purgeur automatique . . . . . . . . . . A . . . . B
.14 142776 Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . A . . . .
.14 142777 Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
.16 174424 Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . A . . . . B
.19 183096 Tuyau de départ direct . . . . . . . . . A . . . . B
.20 183097 Tuyau de retour direct . . . . . . . . . A . . . . B
.21 183086 Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.22 183087 Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.23 183088 Tuyau de vase . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.24 183089 Tuyau de vidange. . . . . . . . . . . . A . . . . B
.25 183090 Tuyau de départ ballon . . . . . . . . . A . . . . B
.26 183091 Tuyau de retour ballon . . . . . . . . . A . . . . B
.27 183092 Tuyau ECS . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.28 188186 Vanne mélangeuse . . . . . . . . . . . A . . . . B
.29 188238 Vase d’expansion . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.30 100388 Coupe-tirage antirefouleur 25 kW. . . A . . . .
.30 100389 Coupe-tirage antirefouleur 32 kW . . . . . . . . B
.31 122112 Écouvillon . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.40 100374 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.41 141074 Isolant inférieur . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.42 141075 Isolant supérieur . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.43 141076 Isolant avant . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.44 141077 Isolant arrière . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.45 188184 Robinet de vidange . . . . . . . . . . . A . . . . B
.50 119619 Doigt de gant . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.51 123063 Elément droit . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.52 123064 Elément gauche . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.53 123065 Élément intermédiaire . . . . . . . . . A . . . . B
.54 153009 Nipple biconique . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.55 188188 Robinet de vidange . . . . . . . . . . . A . . . . B
.100 100152 Adaptateur cheminée . . . 25 kW. . . A . . . .
.100 100153 Adaptateur cheminée . . . 32 kW . . . . . . . . B
22 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
3
2410
28
11
31
12
42
43
44
41
55
40
9
54
53
51
52
45
50
9
136
4
23
21
16
27
27
19
22
3
20
2526
4
29
30
14
1
57
8
100
Figure 22 - Vue éclatée (chaudière)
Notice de référence “1198” 23
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
60
68
61
90
6263
66
64
65
67
18 15
94
102
103
101
Figure 23 - Vue éclatée (brûleur)
.15 164407 Raccord gaz. . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.18 183083 Tuyau d’arrivée gaz . . . . . . . . . . A . . . . B
.60 101859 Barre de céramique. . . . . . . . . . . A . . . . B
.61 102140 Boîtier d’allumage . . . . . . . . . . . A . . . . B
.62 124395 Électrode d’allumage . . . . . . . . . . A . . . . B
.63 124396 Électrode d’ionisation. . . . . . . . . . A . . . . B
.64 139673 Injecteur GN. . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.65 141078 Isolant de porte . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
.65 141079 Isolant de porte . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
.66 164808 Regard de flamme . . . . . . . . . . . A . . . . B
.67 167654 Rampe brûleur . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.68 188185 Bloc de régulation gaz . . . . . . . . . A . . . . B
.90 105547 Brûleur complet . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
.90 105549 Brûleur complet . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
.94 101860 Barre de céramique. . . . . . . . . . . A . . . . B
.101 109346 Câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.102 175047 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.103 175048 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
N° Code Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
81
83
85
8982
84
87
8693
80
92 92
87
88
Figure 24 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
80 105143 Bouton . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .81 139250 Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .82 154218 Obturateur. . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .83 154219 Obturateur. . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .84 158374 Carte électronique . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .85 177130 Tableau de contrôle complet . . . . . . A . . . . B . . .86 178977 Thermostat de sécurité . . 110°C. . . A . . . . B . . .87 198725 Sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .88 179052 Thermostat de fumée. . . . . . . . . . A . . . . B . . .89 177127 Tableau avec carte . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .92 105144 Bouton de réglage . . . . . . . . . . . A . . . . B . . .93 105146 Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . .
A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702
� Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
� Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
� Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : � 021 701 � 021 702
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
� Certificat de Garantie �
� Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
� Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
� Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modif icat ion jugée uti le par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de ChauffageBP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Gasstookketel - schoorsteenaansluiting van hettype B11BS
Verwarming en productie van sanitair warm water
Kategorie I2E+ (aardgassen)
Ref. 021 701 - 021 702
FR NL DE ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
2 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . bl. 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . bl. 4
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . bl. 6
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . bl. 6
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Reglementaire installaties- enonderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . bl. 8
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 9
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . bl. 12
Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 12
Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 13
Reden van een slechte werking . . . . bl. 15
Aflezen van de foutcodes . . . . . . . bl. 15
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 16
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 17
Belangrijke opmerkingen. . . . . . . . bl. 17
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . bl. 17
Bediening van de installatie . . . . . . bl. 19
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 19
Veiligheidssysteem. . . . . . . . . . . bl. 19
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 20
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 21
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Dit toestel is overeenkomstig met :- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgensde normen EN 625, en EN 297,- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel
1.2. Materiaal in optie
• Kamerthermostaat
• Regeling door kamerthermostaat met werking opmengkraan.
• Regeling (1 of 2 omlopen)
• Afscheidingstransfo
Gebruiksaanwijzing “1198” 3
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
1 - Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen)
2 - Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen).
Figuur 1 - Temperatuur van het sanitair warm water
(25 kW)
Figuur 2 - Temperatuur van het sanitair warm water
(32 kW)
0
2500
5000
7500
10000
12500
15000
17500
20000
22500
25000
27500
30000
32500
35000
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 °C
Ù
10 k 25°CÙ,
Figuur 3 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
en van de sanitaire voeler
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
mb
ar
III
II
I
Figuur 4 - Drukken en hydraulische debieten van de
circulatiepomp
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
l/min
mb
ar 25 kW
32 kW
Fig. 5 Lastverlies van de hydraulische omloop
1.3. Algemene kenmerken
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BI . . . . . . . . 4032 BI
Referentie (Ref.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 701 . . . . . . . 021 702
Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3
Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . . . I2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . * *
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5. . . . . . . . . . 35,2
Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . 31,5
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . . . 14
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82. . . . . . . . . . . 82
Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 5
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110
Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . g/s. . . . . . . . . . 20. . . . . . . . . . . 25
Sanitaire boiler
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7
Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3. . . . . . . . . . 22,6
Allerlei
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . . 230 (50)
Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . W. . . . . . . . . . 90. . . . . . . . . . . 90
Elektrische beschermingsaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 178 . . . . . . . . . . 198
Brander
Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 4
Gasverbruik (doorgaandewerking) (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . . 3,6
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . . 4,2
Druk voedingsgas
Aardga G20s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20. . . . . . . . . . . 20
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25. . . . . . . . . . . 25
Gasdruk op brander
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8. . . . . . . . . . 10,8
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5. . . . . . . . . . 13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55. . . . . . . . . . 2,55
4 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Gebruiksaanwijzing “1198” 5
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
682
624
620
600
361
64
126
123
123
120 360
92
1605
726726
9871052
11551225
1347
90
45497
Achteraanzicht Zijaanzicht
Sanitair warm water(SWW) ~ 20x27 M
Sanitair koud water(SKW) ~ 20x27 M
Retour “ 2” ~ 26x34 Momloop
Retour “omloop 1” ~ 26x34 M
Vertrek “omloop 1” ~ 26x34 M
Vertrek omloop“ 2” ~ 26x34 M
RookuitlaatØ 125 (25 kW)Ø 153 (32 kW)
Gasvoeding ~ 20x27 M
Figuur 6 - Afmetingen in mm
1.4. Werkingsprincipe
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),wordt de brander ons token door deonts tek ingse lek t rode. De ion isa t ie e lek t rodekontroleerd de goede weerking van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van deketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler(56-70 °C) °C die voorrrang heeft.
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn deverwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de branderen de c i rcu la t ie -pomp verwarming van deovereenkomstige omloop.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraandewelke de regeling van de temperatuur van dehoofdverwarmingsomloop toelaat.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
1.5. Beschermingsfuncties
Ontlasten van de circulatiepomp verwarming bij hetstarten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en decondensatie van de rook te verminderen, blijven decirculatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot eenketeltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt debrander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) inwerking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt debrander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende5 minuten werken.
Veiligheid ketel
De ve i l ighe ids thermostaa t , met de handherinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassenzal de rookthermostaat (TTB), de brander en degasvoeding afsluiten.
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geengeval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkelvervangen worden door een element dat identiek is aanhet oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van detrekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroefvan de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed ophaar plaats gehouden wordt in de steun.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatoren gedurende 24u niet meer gewerkthebben, worden ze gedurende 30 seconden in werkinggesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werkinggesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werktde brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
6 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
6
10
9
8
7
1 2 3 4 5
1112 13
Figuur 7 - Kontrolebord
1 Schakelaar aan/stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
- Voor sanitair warm water alleen.
- Voor de verwarming en het sanitairewarm water.
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van deketeltemperatuur (45-80°)
5 Regeling van SWW instelling (sanitairwarm water) (56-70°C)(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display- Keteltemperatuur
- F2 : Defect sonde ketel- F3 : Ververhittingsveiligheid- F4 : Defect sanitaire sonde
7 Kontrolelampje van verwarmingcirculatiepomp (groen)
8 Kontrolelampje van de sanitairecirculatiepomp (groen)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegenoververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
Gebruiksaanwijzing “1198” 7
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
9
7
8
10
12
13
112
1
5
3
4
Figuur 8 - Schematische doorsnede van de
warmtewisselaar
1
2
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
12
16
15
14
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
1 Magnesium anode
2 Huls voor de sanitaire voeler
3 Ontstekingselektrode
4 Ionisatieëlektrode
5 Hulzen voor voelers
7 Rookuitlaat
8 Trekbreker
9 Warmtewisselaar
10 Expansievat (12l/1bar)
11 Brander
12 Sanitaire boiler
13 Thermische wisselaar met serpentin
1 Ledigingskraan (boiler)
2 Magnesium anode
4 Ontstekingselektrode
5 Ionisatieëlektrode
6 Gasregelblok - ontstekingsdoos
7 Hulzen voor voelers
8 Trekbreker
9 Automatische ontluchter
10 Mengkraan "omloop 1"
11 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
12 Antiretourklep
13 Veiligheidsklep
14 Manometer
15 Sanitaire circulatiepomp
16 Ledigingskraan (stookketel)
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- enonderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moetenuitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakmanvolgens de reglementaire voorschriften en de regelsder kunst in voege (ondermeer: ).
de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D30.003 en het Algemeen Reglement op de ElektrischeInstallaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voegezijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt engoed verlucht lokaal.
Laat een ruimte van minstens 10 cm aan weerszijdenvan het toestel.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaalzijn aan (P(kW) x 2 ) m3 /h.
De installatie van dit materiaal is verboden in eenbadkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid isschadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaalmet vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk tevoorzien van voldoende hoogte.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgeslotenworden in geval van plaatsing van het toestel in eenchloor -of andere korosief gashoudende omgeving(kapsallon, wasserij, enz...).
Om de onderhoudswerkzaamheden tevergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot dediverse inwendige elementen mogelijk te maken, moetmen voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsenof op ook welk ander materiaal dat aangepast is om hetgeluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillendeverspreidingen.
2.3. Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldendereglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestelaangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben.
2.4. Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met degeldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameterhebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze opde schoorsteen verbonden worden.
8 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.5. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten wordendoor middel van Union-verbindingen en van kraantjesom zijn demontage te vergemakkellijken.
� In het geval van een hydraulische installatiemet een capaciteit van meer dan 150 liter, wordter sterk aanbevolen om een extra expansievatte installeren.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 mvan de hydraulishe kringomloop isoleren om hetgeluidsniveau te verminderen dat te wijten is aantrillende verspreidingen.
2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 1"
De evacuatie van de veiligheidklep op de rioleringaansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt vande installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 2"
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek ofretour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een antithermosifonklep op de retour van de installatieverwarming plaatsen.
• Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatieplaatsen.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroepplaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groepzal aangeloten worden op de riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, eenthermostatische mengkraan plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1198” 9
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Figuur 10 - Principieel hydraulisch schema
CAR Antiretourklep
CC1 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming "omloop 2"
CS Sanitaire circulatiepomp
ECS Sanitair warm water (SWW)
EFS Sanitair koud water (SKW)
GS Veiligheidsgroep
MT Thermostatische mengkraan
Pg Ontluchter
R1 Installatie verwarming "omloop 1"
R2 Installatie verwarming "omloop 2"
SSu Veiligheidsklep
VE Expansievat
VM1 Mengkraan "omloop 1"
VM2 Mengkraan "omloop 2"
10 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
J1
J5
1
12
9
10
11
8
7
5
4
2
1
3
6
X3 X4 X1 X5 X6
V1V2
PF
L14
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
1
1
2
2
c
c
+-
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
J1
+-
~230V50Hz
1
2
3
L
N
4Pr1
Pr2 5
PE
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
VG
TSe
TFu
RB
M/A
SCh SSa
SFBA
EAEI
TA1 (room 1)
TA2 (room 2)
CC2
CC1
CS
LN
LN
LN
K2
K5
K6
K3
K1
CE
K7
K8
K9
CAf
TR TR
Alim
ME
K4
Figuur 11 - Elektrisch kablering
Legende fig. 12 en 11
Alim Electrische voeding
BA Ontstekingsdoos
CAf Weergavekaart
CC1 Circulatiepomp verwarming “omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming “omloop 2"
CE Elektronische kaart
CS Sanitaire circulatiepomp
EA Ontstekingselektrode
EI Ionisatieëlektrode
K(x) Klemmenstrook
M/A Schakelaar aan/stopzetten
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
RB Herinschakeling brander
SF Werkingskeuzeschakelaar
SCh Ketelvoeler
SSa Sanitaire voeler
TA1 Shunt of kamerthermostaat “omloop 1"
TA2 Shunt of kamerthermostaat “omloop 2"
TFu Rookgasfvoer thermostaat
TR Regeltoets
TSe Veiligheidsthermostaat
V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
V-C1 Kontrolelampje van verwarmingcirculatiepomp (groen) “omloop 1"
V-CS Kontrolelampje van de sanitairecirculatiepomp (groen)
VG Gasregelblok
V-M Kontrolelampje werking (groen)
Gebruiksaanwijzing “1198” 11
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
BK
BN
BU
GN
YE
GY
RD
VT
WH
ME
VG
BA
EI
EA
M/A
RB
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GN
YE
V-C
1
V-C
S
V-MV-B
TS
eT
Fu
TR
SC
h
SS
a
CE
CA
f
SF
RD
WH
VT
BN
BU
GN
YE
GY
BK
Kle
mm
en
str
oo
kin
st a
llate
ur
Mannelij
ke
aanslu
itkle
m
Zw
art
Bru
inB
lau
wG
roe
n/g
ee
lG
rijs
Ro
od
Paars
Wit
Figuur 12 - Principieel electrisch schema
2.6. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienetzal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriftenin voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktievan de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
2.7. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd wordenvolgens de voorschriften van het Algemene Reglementvoor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd wordenwanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevalligeuitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het bedieningsbord omkantelen.
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’sfig. 11.
• Kamerthermostaat “Omloop 1" (Room 1)
Klemmen 1 en 2 op “4-polige”connector (K4),
- vooraf de shunt (1-2) verwijderen.
• Kamerthermostaat “Omloop 2" (Room 2)
Klemmen 3 en 4 op “4-polige”connector K4,
- vooraf de shunt (3-4) verwijderen.
• Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5-blokjes",
- vooraf de shunt (4-5) verwijderen.
Circulatiepomp verwarming “Omloop 2"
Klemmen 1 en 2 op “6-polige”connector (K5), Aardingop “3-polige”connector (K6).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2minimum van het type H05VV-F.
• Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal teeerbiedigen bij gelegenheid van de elektrischeaansluiting.
- Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel.Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin).
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijnaansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
12 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
1 2 3 4 5
PF
L1
4
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
J1
K2
K3
K1
CE
K7
K8
K9
K4
K5
K6
MEAlim
Figuur 13 - Klemmenstrook
K4 Kamerthermostaten (omloop 1 en omloop 2)
K5 Verwarming en sanitaire pompen
K6 Aarde
Alim Electrische voeding
ME Veiligheid te weinig water
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is hetvoor type van gas dat verdeeld wordt.
2.8.1. Voorafgaande kontroles
Hydraulische omloop
- De instal lat ie spoelen en de dichtheid ervankontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomentotdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) barkomt.
Gasleiding
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
- De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgerenen de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan degasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Gastype Voedingdruk
G 20 20 mbar
G 25 25 mbar
- De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype Voedingdruk
G 20 10,8 mbar
G 25 13,5 mbar
2.8.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 17.
2.8.3. Ontstekingslogica
Figuur 15
Bij een aanvraag van warmte, zal de regeldoos eenautokontrolefaze uitvoeren (TW).
Hij laat de ontsteking van de brander toe.
De v lam wordt door de ion isa t ie e lek t rodegedetecteerd.
Ind ien de v lam niet versch i jn t gedurende deveiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft opstilstand.
Ind ien de v lam gedurende een normaa lontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw eennieuw cyclus.
Gebruiksaanwijzing “1198” 13
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Gasdruk aan deuitgang (brander)
Gasdruk aan deingang (distributienet)
Regeling gasdrukaan de brander
Figuur 14 - Gasregelblok
Instellingketeltemperatuur
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,veiligheid brander
T
TW TW TS
Figuur 15 - Functiediagram
14 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Punten te kontroleren :
- Voeding 230 V
- Ontstekingselektrodeen aansluiting- Elektronische doos enaansluiting- Aardekablering
- De veiligheidsthermostaatherwapenen.
- Voeding 230 V
- Elektronische doos enaansluiting
- Gasregelblok en aansluiting
- Aanwezigheid van luchtin het gas- Gasdruk aan de ingang
- De gaskraan openen
- Filter(gasregelblok, voeding)- Gaselectroklep(volledige opening)
- Ionisatieëlektrode enaansluitingen- Polariteit faze-neutraal- Aardekablering- Elektronische doos enaansluiting
- Kamerthermostaat- Instelling keteltemperatuur
- De rookgasfvoer thermostaatherwapenen.
(F3)
Begin
230 V ?Verwarmingaanvraag ?
NeenJa
Ja
Neen
Vonken ?
Neen
Neen
Ja
Vlamaan-wezigheid
?
Over-verhitting ?
Neen
Ja
Gaskraanopen ?
Gasdruk :OK ?
Ja
Ja Ja
Neen
Trekterugslag(TTB) ?
Ja
Neen
Neen
Verdwijningvan devlam ?
Gasdruk :OK ?
Neen
NeenJa
Ja
Einde = OK
Figuur 16 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
2.9. Reden van een slechte werking
Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie
De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning. - De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.- De instelling van de keteltemperatuur regelenen
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.- De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
- De elktronische doos kontroleren..
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten. - De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag. - De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.- De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De ketel staat in
trekterugslagveiligheid.- Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
en schoorsteen) en de thermostat herwapenen
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
- De reden van deze oververhitting verwijderen en de
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
Er is geen vlamdetectie. - De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
elektrode kontroleren.
- De aardekablering kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
- De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.- Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
- De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.- De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.- De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.10. Aflezen van de foutcodes
F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbrokenof er is een kortsluiting.
F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4 De warmwatersonde onderbroken of er is eenkortsluiting.
Gebruiksaanwijzing “1198” 15
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.11. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voedinguitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten teworden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigdworden ten einde een goed rendement te kunnenbehouden.
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 17
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het deksel van de ketel verwijderen.
- Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
- De sonde van de rookthermostaat losmaken.
- De terugslag trekonderbreker verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De verbrandingskamer reinigen.
2.11.2. Onderhoud van de brander
- De keramische staven verwijderen en schoonmaken(fig. 18).
- De roosters van de brander borstellen.
- De elektrodes reinigen.
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet tehebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuwgekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichtingvervangen.
2.11.3. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaargedaan worden.
- De ledigingskraan van de boiler openen en dezelaatste ledigen.
- De anode uitnemen.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatstelost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van hetdistributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
- De anode vervangen wanneer haar doorsnede minderdan 13 mm is.
- In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3jaar te vervangen.
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordttoegepast op voorwaarde van een jaarlijksekontrole van de anode en van haar vervanging ingeval van slijtage.
2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar, de goede werk ing van hetexpansiesysteem kontroleren. De druk van deexpansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitairekoud water staat ook kontroleren.
2.11.5. Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar dooreen vakman gereinigd worden.
16 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Figuur 17 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 18
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
� De toestel werd door Uw installateur geregeldom te werken met het type gas dat in Uw streekverdeeld wordt.
� Iedere tussenkomst op verzegelde delen is ver-boden.
� Als Uw huis aan de wettelijke voorschriften vanveiligheid beantwoordt, er geen veranderingaan brengen (ventilatie, rookkanalen, ope-nin-gen, enz.) zonder een advijs van een instal-lateur- chauffagist.
� In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iederevlam of vonk vermijden, deuren en venstersopenen, de gaskraan sluiten en Uw installateurverwittigen.
� Het is aangeraden van niet te veel stof te veroor-zaken in het lokaal waar de toestel staat wan-neer deze laatste in werking is.
� Gelieve deze instructies te volgen en waakzaamblijven ten einde iedere slechte handeling tevermijden.
� De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fa-briek overeenkomstig met de cat. I 2E+ envraagt dus geen enkele regeling meer.
3.2. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moetenuitgevoerd worden door een installateur centraleverwarming die U al le nodige informat ies zalverschaffen over de ontsteking en de regeling van dittoestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden.
Gebruiksaanwijzing “1198” 17
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
6
10
9
8
7
1 2 3 4 5
1112 13
Figuur 19 - Kontrolebord
1 Schakelaar aan/stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
- Voor sanitair warm water alleen.
- Voor de verwarming en het sanitairewarm water.
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van deketeltemperatuur (45-80°)
5 Regeling van SWW instelling (sanitairwarm water) (56-70°C)(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display- Keteltemperatuur
- F2 : Defect sonde ketel- F3 : Oververhittingsveiligheid- F4 : Defect sanitaire sonde
7 Kontrolelampje van verwarmingcirculatiepomp (groen)
8 Kontrolelampje van de sanitairecirculatiepomp (groen)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegenoververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
Ind ien de ins ta l la t ie u i tgerus t is met eenkamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van dezethermostaat navolgen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling doorkamerthermostaat met werking op mengkraan, degebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
18 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Inwerkingstelling van de ketel
• Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat dedruk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
• Elektrisch aansluiten.
• De gaskraan openen.
• Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
• De keuzeschakelaar (rep. 2, fig. 19) op de gewenste functie zetten.
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen.
• De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenstetemperatuur van de ketel te bekomen,
zacht weer: (50 tot 60 °C) °C,koud weer: (60 tot 70 °C) °C,zeer koud weer: (70 tot 85 °C) °C.
� Het controlelampje "radiator" knippert.
• De instelling van de SWW regelen om de gewenste temperatuur van desanitair warm water te bekomen.
� Het "kraan"controlelampje knippert.
• De eventuële mengkraan (kent. 14, fig. 20) regelen om de gewenstetemperatuur van de installatie verwarming te bekomen..
� In de zomer : Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circu-latie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,in aanvraag is.
- Zich ervan verzekeren dat de instelling van deketeltemperatuur voldoende hoog is.
- Kont ro le ren of de ve i l ighe ids thermostaa tingeschakeld is (zie hierna § veiligheid ketel).
- Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (ziehierna § veiligheid brander).
- Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”voldoening heeft.
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
De instelling van de keteltemperatuur regelen om degewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenstetemperatuur van de installatie verwarming te bekomen.
De eventuële kamerthermostaat op de gewenstekamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
Stel de hendel van de mengkraan in op “0" om circulatiein het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4. Stopzetten van de ketel en debrander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op“0” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaarvan de verwarming u i tschake len en debrandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
- De ledigingskraan van de ketel openen.
- De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
- De ledigingskraan van de boiler openen.
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaamboven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door eenveiligheidsthermostaat.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- De knop losdraaien (kent. 11, fig. 19) en herwapenenwanneer de watertemperatuur opnieuw normaalgeworden is. Indien dit incident zich herhaalt, deinstallateur verwittigen.
3.6.2. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of ingeval van toevallige doving van de waakvlam, zal zichde gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte “veiligheid brander” (kent. 9, fig. 19) is aan.
De brander wordt geb lokkeerd door z i jnveiligheidssysteem.
De deur van de verwarmingsketel openen.
Op de druktoets (kent. 3, fig. 19) drukken om debrander opnieuw in te schakelen.
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
A ls de brander dan nog n ie t gaat , nadat h i jheringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
Gebruiksaanwijzing “1198” 19
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
15
17
14
16
Figuur 20 - Bedienings-en kontrole onderdelen
14 Bediening mengkraan
15 Manometer (Installatie hydraulische druk)
16 Ledigingskraan (boiler)
17 Ledigingskraan (stookketel)
3.6.3. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassenzal de rookthermostaat (TTB), de brander en degasvoeding afsluiten.
Wachten dat de onregelmatigheid verwijderd is(ongeveer 20 min.) en de TTB herwapenen (kent. 13,fig. 19).
In geval van herhaaldelijk stopzetten van de brander, isnoodzakelijk het volledige uitlaatsysteem te latenkont ro le ren (aans lu i t le id ing , u i t laa tverbrandingsgassen en luchttoevoerleiding).
� Uw installateur roepen
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geengeval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkelvervangen worden door een element dat identiek is aanhet oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van detrekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroefvan de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed ophaar plaats gehouden wordt in de steun.
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaanworden ten einde de werking van de toestel in alleveiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijpmoeten 1 to t 2 keren per jaar gere in igd engekont ro leerd worden en d i t vo lgens degebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door eenvakman, die tevens de veiligheidselementen van deketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnengereinigd worden met een zachte droge of een beetjevochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
20 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
4. Wisselstukken
Het aandu id ingsp laa t je bev indt z ich op hetkontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgendeaanduiden: het type en codenummer van het toestel, debeschrijving en het codenummer van het stuk.
Gebruiksaanwijzing “1198” 21
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
. 1 102063 Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 3 109939 Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 4 110055 Antiretourklep . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 5 111051 Warmtewisselaar . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
. 5 111052 Warmtewisselaar . . . . . 25 kW. . . A . . . .
. 6 111468 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . .
. 6 111474 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
. 7 112459 Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 8 112460 Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . A . . . . B
. 9 142460 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.10 149986 Drukmeter . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.11 159034 Deur met haak . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.12 159035 Rechter deur . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.13 159427 Automatische ontluchter . . . . . . . . A . . . . B
.14 142776 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . .
.14 142777 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
.16 174424 Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.19 183096 Rechtstreeks vertrekbuis . . . . . . . . A . . . . B
.20 183097 Rechtstreeks retourbuis . . . . . . . . A . . . . B
.21 183086 Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.22 183087 Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.23 183088 Vatbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.24 183089 Ledigingsbuis . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.25 183090 Vertrekbuis boiler . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.26 183091 Retourbuis boiler . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.27 183092 SWW buis . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.28 188186 Mengkraan . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.29 188238 Expansievat . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.30 100388 Trekbreker . . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
.30 100389 Trekbreker . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
.31 122112 Borstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.40 100374 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.41 141074 Onderisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.42 141075 Bovenisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.43 141076 Voorisolatie . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.44 141077 Achterisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.45 188184 Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.50 119619 Huls voor voelers . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.51 123063 Rechter element . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.52 123064 Linker element . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.53 123065 Tussenelement . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.54 153009 Biconische nippel . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.55 188188 Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.100 100152 Aanpasstuk . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
.100 100153 Aanpasstuk . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . A . . . . B
22 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
3
24
10
28
11
31
12
42
43
44
41
55
40
9
54
53
51
52
45
50
9
136
4
23
21
16
27
27
19
22
3
20
25
26
4
29
30
14
1
57
8
100
Figuur 21 - Overzicht onderdelen (ketel)
Gebruiksaanwijzing “1198” 23
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
60
68
61
90
6263
66
64
65
67
18 15
94
102
103
101
Figuur 22 - Overzicht onderdelen (brander)
.15 164407 Gasverbinding . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.18 183083 Buis gasingang . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.60 101859 Keramische staaf . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.61 102140 Ontstekingsdoos . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.62 124395 Ontstekingselektrode . . . . . . . . . . A . . . . B
.63 124396 Ionisatie elektrode . . . . . . . . . . . A . . . . B
.64 139673 Sproeier AG . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.65 141078 Deurisolatie . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
.65 141079 Deurisolatie . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
.66 164808 Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.67 167654 Buis brander . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.68 188185 Gasregelblok . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.90 105547 Geheel brander . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
.90 105549 Geheel brander . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
.94 101860 Keramische staaf . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.101 109346 Elektrisch kabel . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.102 175047 Drager . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.103 175048 Drager . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
N° Code Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
81
83
85
8982
84
87
86
93
80
92 92
87
88
Figuur 23 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
.80 105143 Herinschakelingsknop . . . . . . . . . A . . . . B
.81 139250 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.82 154218 Afschermplaat. . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.83 154219 Afschermplaat. . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.84 158374 Elektronische kaart . . . . . . . . . . . A . . . . B
.85 177130 Versierd bedieningsbord . . . . . . . . A . . . . B
.86 178977 Thermostaat . . . . . . . . 110°C. . . A . . . . B
.87 198725 Voeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.88 179052 Rookgasfvoer thermostaat . . . . . . . A . . . . B
.89 177127 Bord met kaart . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.92 105144 Bedieningsknop. . . . . . . . . . . . . A . . . . B
.93 105146 Keuzeschakelaar . . . . . . . . . . . . A . . . . B
N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . .
A = SUNAGAZ 4025 BI - ref. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - ref. 021 702
� Waarborg certifikaat �
� Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen t rekken van de wet te l i j ke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
� Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
� De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel ( terugslag in de
schoors teen, onweere f fek ten , vocht , n ie t
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
� Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
� Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
� Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : � 021 701 � 021 702
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___