Repor autores en v.o.

Post on 28-Mar-2016

234 views 0 download

description

Reportaje sobre las novelas extranjeras más vendidas en Zaragoza en su versión original.

Transcript of Repor autores en v.o.

Martes 16 de agosto de 2011 l Heraldo de Aragón42 l CULTURA Y OCIO

GEORGE R. R. MARTIN

‘A Dance with Dragons’.(‘Baile con dragones’). Eninglés, 2011. Quinta partede la saga ‘Canción de hie-lo y fuego’. Los sacerdo-tes, príncipes y caballerosde los Siete Reinos siguenbatallando en el mundofantástico de George R. R.Martin. Traducción previs-ta para abril de 2012.

KATHERINE PANCOL

‘Les yeux jaunes des cro-codiles’. (‘Los ojos ama-rillos de los cocodrilos’).En francés, 2007. Unamujer de 40 años y en-vuelta en un matrimoniocon los días contados seembarca en una aventuraque la lleva a África. Edi-tado en castellano por LaEsfera de los Libros.

PATRICK ROTHFUSS

‘The Wise Man’s Fear’.(‘El temor de un hombresabio’). En inglés, 2011.Secuela de ‘El nombre delviento’. La novela siguelas historias de Kvothe,un bardo alquimista quecuenta a un escritor lasaventuras de su peculiarvida. Traducción previstapara noviembre de 2011.

FEDERICO MOCCIA

‘Scusa ma ti voglio spo-sare’. (‘Perdona peroquiero casarme contigo’).En italiano, 2009. Secuelade ‘Perdona si te llamoamor’. Alex y Niki se reen-cuentran con unos ami-gos que ven cómo susmatrimonios peligran. Encastellano, editado porPlaneta.

MARC LEVY

‘Le première nuit ’. (‘Laprimera noche’). En fran-cés, 2011. Continuación de‘El primer día’. La búsque-da de una civilización per-dida lleva a Keira, junto aAdrian, a Holanda, Rusia yGrecia. Ambos personajesvuelven a protagonizaruna novela que mezcla ac-ción y amor.

KEN FOLLET

‘The Pillars of the Earth’.(‘Los pilares de la Tierra’).En inglés, 1989. La novelamás exitosa de Ken Follet,que tiene como hilo argu-mental la construcciónde una catedral en laEdad Media, se sigue ven-diendo en castellano y eninglés. Editada en españolpor Plaza & Janés.

Los ‘best sellers’ delverano en Aragón...en versión originalQ uién le iba a decir a

George R. R. Martin quesus personajes de ‘Juego

de tronos’ llegarían a viajar pormedio mundo. Esta novela fan-tástica se publicó en EstadosUnidos en 1996 y fue la primeraparte de ‘Canción de hielo y fue-go’, una saga de siete libros cuyosseguidores se cuentan por millo-nes. La quinta entrega, ‘A Dancewith Dragons’ (Random Housey Harper Collins), salió a la ven-ta hace un mes en el idioma deShakespeare y su traducción alcastellano se ha retrasado en va-rias ocasiones. La última fechaanunciada es abril de 2012... De-masiado tiempo para sus fans,que se han lanzado a comprar ellibro en inglés. Esta obra llevadías en el ‘top ventas’ de La Ca-sa del Libro de Zaragoza.

El fenómeno es similar al deHarry Potter en su momento. Esun superventas a nivel mundialy su versión original sale antesque en castellano, así que triun-fa. Algo parecido ocurre con‘The Wise Man’s Fear’, la conti-nuación de ‘El nombre del vien-to’, de Patrick Rothfuss. «Vienemucha gente preguntando por ély la traducción no sale hasta no-viembre, así que en inglés sevende mucho», indica Julia Az-nar, de La Casa del Libro, queañade que «en este idioma, loque más se vende es novela ne-gra y fantástica».

Desde la librería Central deZaragoza indican que las versio-nes originales con más adeptosson las de Stephen Edwin King(historias de terror), Ken Follet(‘The Pillars of the Earth’) y JohnBoyne (‘The Boy in the StripedPyjamas’). Sus trabajos no sonexclusivamente ‘best sellers’ deverano, sino que han seguido te-niendo un buen ritmo de ventatras su éxito inicial.

Novelas en francésEn la FNAC del centro de Zara-goza aseguran que el idioma quemás se vendía hace cinco añosera el francés, pero que ahora elinglés lo ha superado. Los auto-res del país vecino con más éxi-to en versión original son los in-timistas, y destaca uno: Marc Le-vy (‘Le premier jour’ y ‘La pre-mière nuit’), a pesar de que susnovelas estén traducidas al cas-tellano. Laura Alconchel, de LaCasa del Libro, indica que «susobras son fáciles de leer y semueven mucho por la Universi-dad». Otra superventas francesacon lectores en Zaragoza esKatherine Pancol, con ‘Les yeuxjaunes des crocodiles’.

Pero no solo de novedades vi-ve la literatura en versión origi-nal. En la zaragozana librería Cá-lamo se puso en marcha hace 25

años una colección dedicada ex-clusivamente a títulos en fran-cés. «Amèlie Nothomb (‘Le Sa-botage amoureux’), MichelHouellebecq (‘Extension du do-main de la lutte’) y Pierre Mi-chon (‘Corps du roi’) son algu-nos de los que más lectores con-siguen», indica el dueño, PacoGoyanes.

Federico Moccia, un ‘bestseller’El autor italiano del momento esFederico Moccia. De su puño yletra han salido textos como‘Scusa ma ti chiamo amore’ y susegunda parte, ‘Scusa ma ti vo-glio sposare’, editadas en caste-llano por Planeta. En las libreríaszaragozanas, sus obras de amoradolescente son las más vendi-das en italiano. Suya es ‘Tre me-tri sopra il cielo’, novela que es-cribió en 1992 y en la que se ba-só la película española ‘Tres me-tros sobre el cielo’.

Tras el inglés, el francés y elitaliano, el siguiente en ventas esel alemán, aunque apenas tienedemanda y los libreros no seatreven a destacar ningún títuloconcreto. Más allá de estos idio-mas (y excluyendo el catalán yel aragonés), la oferta y deman-da de novelas en lenguas que nosean el español es prácticamen-te nula. La única solución es acu-dir a librerías especializadas osolicitarlas en las habituales, quea veces las traen bajo pedido.

El número de turistas que seacerca a las librerías zaragoza-nas estos días es mayor que du-rante el resto del año. Sin embar-go, no son quienes más pregun-tan por las versiones originales.«Vienen muchos estudiantes ylectores que quiere practicar elidioma»», indica Pilar Escalada,de la FNAC. Julia Aznar añadeque, en la época estival, estos li-bros consiguen un pequeño re-punte en sus ventas: «La gentetiene más tiempo para leer y amuchos no les importa hacerlocon el diccionario sobre la me-sa».

Otra posibilidad para los máscautos es recurrir a las lecturasgraduadas. Son novelas con unagramática y vocabulario mássencillos, que se clasifican segúnla dificultad. Los editados porOxford University, en inglés, sedividen en seis niveles: para elprimero solo hace falta saber elsignificado de 400 palabras,mientras que para el sexto es ne-cesario el dominio de 2.500. En-tre sus títulos hay desde obrascontemporáneas a adaptacionesde los grandes clásicos de la li-teratura inglesa, como ‘OliverTwist’ (Charles Dickens) o ‘TheWoman in White’ (Wilkie Co-llins).

DAVID MORALES

Libros l La novela de George R. R. Martin ‘A Dancewith Dragons’, publicada en inglés, es la más vendida enZaragoza. Marc Levy es el autor más leído en francés, yen italiano se lleva la palma Federico Moccia