Post on 28-Feb-2021
festival deinternacional música
abulensis.es
21al27 agosto2012
11
Los portugueses, como los españo-
les, con sus expediciones marítimas delos siglos XV y XVI abrieron nuevas víasde comunicación e intercambio culturalentre Europa y el resto del mundo. Estaexpansión, además de la consiguienteimposición de los modelos culturales ypatrones portugueses en las tierras ocu-padas, tuvo también una parte dereceptivación, incorporando a la culturaportuguesa influencias asiáticas, afri-canas y sudamericanas, y convirtién-dose así en un espacio para la circula-ción, interacción y fusión de éstas.Portugal fue, desde el inicio de su exis-tencia, un territorio sensible a influen-cias culturales, particularmente delmundo musulmán.
Portugal cayó bajo dominio español en1580, dos años después de la muertedel rey D. Sebastião en la campaña mili-tar de Alcácer-Quibir. El poderoso rey
Felipe II de España estaba entre los seisaspirantes al trono portugués, acce-diendo a él al año siguiente. Aun bajo elyugo del poder político y económicode España, que duró hasta 1640, fuedurante la primera mitad del siglo XVIIcuando fueron publicadas algunas delas composiciones más relevantes decompositores portugueses tales comoFrei Manuel Cardoso o Duarte Lobo.
La unificación de estos dos reinos per-mitió también una unificación cultu-ral, que ya existió en siglos preceden-tes. Se dio de este modo unacirculación de músicos y repertoriosen el ámbito ibérico en la primeramitad del siglo XVII, y también en lascolonias del Nuevo Mundo. Así, encon-tramos músicos portugueses ocu-pando puestos de maestro de capilla,cantantes, organistas, y como intér-pretes de otros instrumentos en cate-drales españolas como la de Sevilla,Zaragoza o Badajoz, como es el casode Manuel Machado (c. 1590-1646),nacido en Lisboa y músico de la CapillaReal de Madrid en torno a 1610; y enlas colonias españolas de sudaméricay Guatemala, Puebla u Oaxaca(Méjico), donde el portugués GasparFernandes (c. 1570-c.1629) fue orga-nista y más tarde maestro de capilla,respectivamente.
El programa de este concierto ilustrados aspectos importantes de este inter-
cambio cultural. El primero es el inter-cambio entre España y Portugal, pre-sente en las canciones de ManuelMachado, compositor portugués esti-lísticamente inmerso en los modelosde la canción cortesana secular que cul-tivaran compositores españoles comoJuan de Anchieta, pero mezclando aúnelementos expresivos y formales delBarroco. El segundo aspecto tiene quever con los elementos exóticos de lamúsica colonial, mezclando sonorida-des, ritmos y dialécticas locales con losmodelos compositivos europeos. Aquípueden encontrarse dos visiones dife-rentes: la resultante de la música culti-vada en el Nuevo Mundo por músicosde la península ibérica, como en el casode Fernandes, autor de uno de los másimportantes cancioneros sudamerica-nos; y la resultante de la práctica musi-cal en la península incorporando ele-mentos musicales, ritmos e inclusodialécticas negras del Nuevo Mundo,como en el caso de los villancicos anó-nimos portugueses.
DiásporaLa influencia musicalportuguesa en el mundo
LUÍS C. F. HENRIQUES
Musicólogowww.luiscfhenriques.com
PROGRAMA
La pervivencia de una época
- Tomás Luis de Victoria (1548-1611): UnaHora
- Anónimo (S. XVI, Portugal/España): Dicnobis Maria/Dalha den cima del cielo
- Manuel Machado (c.1590-1646,Portugal/España):En tus brazos una noche
- Gaspar Fernandes (?1565-1629, Méjico):Xicochi conetzintle
- Manuel Machado (c.1590-1646,Portugal/España): Que bien siente Galatea
- Manuel Machado (c.1590-1646,Portugal/España): A la sombra de unpeñasco
- Anónimo (S. XVI, Villancico, Portugal): Nafomte está Lianor
- Villancico anónimo (S. XVI, Portugal):Soledad tenguo de ti
- Villancico anónimo (S. XVI, Portugal):Senhora del mundo
- Juan de Anchieta (1462-1523) (España):Con amores la mi madre
- Gaspar Fernandes (?1565-1629, Méjico):Tururu farara con son
- Romance Sefarad (Marruecos): Mosé salióde Misraim
- Popular (Brasil): É tarde ela dorme- Sobre texto de Lope de Vega (1562-1635)
y música de Filipe Faria y Sérgio Peixoto: Elpesebre
- Texto Anónimo (S. XVI, Portugal)*: Tristevida vivyre
*Contrafactum textual sobre el salmo LaTerre au Seigneur appartient de ClaudeGoudimel (?1514-1572)
- Villancico "negro" de Santa Cruz deCoimbra (S. XVII, Portugal): Olá zente queaqui samo
- Manuel Machado (c.1590-1646,Portugal/España): Dos estrellas le siguen
Sete LágrimasFilipe Faria, voz y codirección artísticaSérgio Peixoto, voz y codirecciónartísticaTiago Matias, tiorba y guitarra barrocaMário Franco, contrabajoRui Silva, percusión histórica
ICTORIAT O M Á S L U I S D E
CENTENARIO
¿Quieres saber más?
Equipo técnico y agradecimientos
Dirección: Óscar Arroyo TerrónAsesora musicología: Soterraña Aguirre RincónNotas a los programas: Vasco Negreiros, Inés Mogollón,Javier Cruz, Silvia Galán, Jorge Martín Valle,Luis Henriques, Soterraña AguirreColaboradores: Equipo del Centro de Estudios Virtual TomásLuis de VictoriaComunicación: Inés MogollónCommunity manager: Silvia GalánDiseño gráfico: Zink Soluciones CreativasLogística: Juventudes Musicales de ÁvilaWebmaster: Ángel Mariano Muñoz
Agradecimientos:Comunidad de Dominicos del Real Monasterio de Santo TomásComunidad de Carmelitas del Convento de San José
Y todos los que con su apoyo y esfuerzohacen posible abvlensis
@tlvictoriaSiguenos en twitter
Danos tu opinion en:www.abulensis.es/encuesta-2012
Puede encontrar la versión extendida de las notas a losprogramas con mucha más información en:www.abulensis.es y en el iBooks Store de Apple