Post on 17-Mar-2019
ENGLISH MISPRONUNCIATION
PRODUCED BY RADIO MASDHA ANNOUNCERS
AN UNDERGRADUATE THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Sarjana Sastra
in English Letters
By
LAKSMI ANINDITA
Student Number: 134214012
ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS
FACULTY OF LETTERS
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2017
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ii
ENGLISH MISPRONUNCIATION
PRODUCED BY RADIO MASDHA ANNOUNCERS
AN UNDERGRADUATE THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Sarjana Sastra
in English Letters
By
LAKSMI ANINDITA
Student Number: 134214012
ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS
FACULTY OF LETTERS
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2017
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
v
STATEMENT OF ORIGINALITY
I certify that this undergraduate thesis contains no material which has been
previously submitted for the award of any other degree at any university, and that,
to the best of my knowledge, this undergraduate thesis contains no material
previously written by any other person except where due reference is made in the
text of the undergraduate thesis.
Yogkakarta, April 28, 2017
Laksmi Anindita
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vi
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH
UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS
Yang bertanda tangan di bawah ini, saya mahasiswa Universitas Sanata Dharma
Nama : Laksmi Anindita
Nomor Mahasiswa : 134214012
Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada Perpustakaan
Universitas Sanata Dharma karya ilmiah saya yang berjudul
ENGLISH MISPRONUNCIATION
PRODUCED BY RADIO MASDHA ANNOUNCERS
beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian saya memberikan
kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dharma hak untuk menyimpan,
mengalihkan dalam bentuk media lain, mengelolanya dalam bentuk pangkalan
data, mendistribusikan secara terbatas, dan mempublikasikannya di internet atau
media lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta ijin kepada saya
maupun memberikan royalti kepada saya selama tetap mencantumkan nama saya
sebagai penulis.
Demikian pernyataan ini saya buat dengan sebenarnya.
Dibuat di Yogyakarta
Pada tanggal 28 April 2017
Yang menyatakan,
Laksmi Anindita
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vii
Ya Allah, give ease to me, do not make it difficult
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
viii
Babeh, Ibuk, Masnung, Dekma, Budhe Nuk
This all is for you
My very-best friends
Thank you for inspiring and caring me with love
Thank you for giving me a lot of crazy memories
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ix
ACKNOWLEDGMENTS
Alhamdulillah. I praised to Allah SWT because of His helps and
blessings I could complete my undergraduate thesis. Thank you for surrounding
me with a lot of adorable people so I could learn much from them.
I would like to thank Babeh, Ibuk, Masnung, and Dikma for the material
and immaterial support. Thank you for always supporting and praying for my
best. Without you, I could not complete my study at all. I know that all the
pressure is given to strengthen me.
I would express my gratitude to Scolastica Wedhowerti, S. Pd., M. Hum.
who has guided me well and wisely from the beginning until the end of my thesis.
I would also show my gratitude to Arina Isti’anah, S.Pd., M. Hum. for giving me
a lot of suggestions I needed for my thesis.
I would extend my gratitude to Magdalintan Kalvari as the General
Manager of Radio Masdha Jogja for the permission given to do the research to the
respondents. I would also give my gratitude to Yohanes Juan Antony Sijabat as
the Vice Manager and Bagas Tutuko Suryo Wibowo as the Announcer
Coordinator that have helped me do the research. I do not forget to say thanks for
Radio Masdha announcers of becoming my respondents all along.
For Budhe Nuk and the other Cik Di Tiro family, thanks for being my
inspiration. You always believe me that I can do and finish my study well. You
always open up my mind about how beautiful life is and I believe in that. I never
regret my decision to be a part of yours in my first year.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
TABLE OF CONTENTS
TITLE .............................................................................................................. ii
APPROVAL PAGE ........................................................................................ iii
ACCEPTANCE PAGE ................................................................................... iv
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA
ILMIAH ............................................................................................................. v
STATEMENT OF ORIGINALITY .............................................................. vi
MOTTO PAGE ............................................................................................... vii
DEDICATION PAGE ..................................................................................... viii
ACKNOWLEDGEMENT .............................................................................. ix
TABLE OF CONTENTS ................................................................................ x
LIST OF TABLES .......................................................................................... xiii
LIST OF FIGURES ........................................................................................ xiv
ABSTRACT ..................................................................................................... xv
ABSTRAK ......................................................................................................... xvi
CHAPTER I: INTRODUCTION .................................................................. 1
A. Background of the Study ....................................................................... 1
B. Problem Formulation ............................................................................ 3
C. Objectives of the Study ......................................................................... 4
D. Definition of Terms ............................................................................... 4
CHAPTER II: REVIEW OF LITERATURE .............................................. 5
A. Review of Related Studies .................................................................... 5
B. Review of Related Theories .................................................................. 6
1. Phonetics .......................................................................................... 6
a. English Consonants ................................................................... 7
i. Place of Articulation ........................................................... 8
ii. Manner of Articulation ........................................................ 9
b. English Vowels ......................................................................... 11
i. Front Vowels ....................................................................... 11
ii. Central Vowels .................................................................... 11
iii. Back Vowels ....................................................................... 12
c. English Diphthongs ................................................................... 12
d. Indonesian Consonants ............................................................. 14
i. Place of Articulation ........................................................... 14
ii. Manner of Articulation ........................................................ 15
e. Indonesian Vowels .................................................................... 16
f. Indonesian Diphthongs ............................................................. 17
2. Phonology ....................................................................................... 17
a. Rules for Combining Sounds .................................................... 17
b. Variation in Pronunciation ........................................................ 18
c. Orthography .............................................................................. 18
3. Error Analysis ................................................................................. 20
a. Identification of Errors .............................................................. 21
b. Description of Errors ................................................................. 22
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
c. Explanation of Errors ................................................................ 22
d. Evaluating Errors ...................................................................... 23
C. Theoretical Framework ......................................................................... 23
CHAPTER III: METHODOLOGY .............................................................. 25
A. Object of the Study ................................................................................ 25
B. Approach of the Study .......................................................................... 26
C. Method of the Study .............................................................................. 26
1. Data Collection ................................................................................ 26
2. Data Analysis .................................................................................. 27
CHAPTER IV: ANALYSIS RESULTS AND DISCUSSIONS ................... 30
A. Announcers’ Mispronounced Words .................................................... 30
1. Consonant Sounds .......................................................................... 30
a. Labiodental Fricative ................................................................. 30
b. Dental Fricative ......................................................................... 32
c. Alveolar Oral Stop ..................................................................... 34
d. Alveolar Fricative ...................................................................... 36
e. Palatal Fricative ......................................................................... 38
f. Palatal Affricate ......................................................................... 38
g. Velar Oral Stop .......................................................................... 38
2. Vowel Sounds ................................................................................. 39
a. Front Vowel ............................................................................... 39
b. Central Vowel ............................................................................ 43
c. Back Vowel ............................................................................... 43
3. Diphthongs ...................................................................................... 46
B. Possible Reasons of Mispronunciations ................................................ 50
1. Consonant Sounds ........................................................................... 50
a. Labiodental Fricative ................................................................. 50
b. Dental Fricative ......................................................................... 51
c. Alveolar Oral Stop ..................................................................... 52
d. Alveolar Fricative ...................................................................... 52
e. Palatal Fricative ......................................................................... 53
f. Palatal Affricate ......................................................................... 53
g. Velar Oral Stop .......................................................................... 54
2. Vowel Sounds ................................................................................. 55
a. Front Vowel ............................................................................... 55
b. Central Vowel ............................................................................ 55
c. Back Vowel ............................................................................... 56
3. Diphthongs ...................................................................................... 56
CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTION ................................. 58
BIBLIOGRAPHY ........................................................................................... 60
APPENDICES ................................................................................................. 62
Appendix 1: Research Permit .................................................................... 62
Appendix 2: Questionnaire ........................................................................ 63
Appendix 3: Questionnaire Results ........................................................... 66
Appendix 4: News ...................................................................................... 68
Appendix 5: News’s Phonetic Transcription ............................................. 69
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
Appendix 6: Announcer’s Phonetic Transcription .................................... 71
Appendix 7: Mispronunciation Summary .................................................. 81
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiii
LIST OF TABLES
Table 2.1 English Consonants .......................................................................... 7
Table 2.2 Indonesian Consonants ..................................................................... 14
Table 2.3 Indonesian Spelling and Orthography .............................................. 19
Table 3.1 Respondents’ Daily Language .......................................................... 26
Table 3.2 Respondents’ Study Program ........................................................... 27
Table 4.1 Mispronunciation of [v] ................................................................... 31
Table 4.2 Mispronunciation of [v] into [f] Word Lists .................................... 32
Table 4.3 Mispronunciation of [ð] ................................................................... 32
Table 4.4 Mispronunciation of [θ] ..................................................................... 33
Table 4.5 Mispronunciation of [θ] into [t] Word Lists ..................................... 34
Table 4.6 Mispronunciation of [wɪð] or [wɪθ] ................................................. 34
Table 4.7 Mispronunciation of [t] .................................................................... 35
Table 4.8 Mispronunciation of [z] .................................................................... 36
Table 4.9 Mispronunciation of [z] into [s] Word Lists .................................... 37
Table 4.10 Mispronunciation of [i:] ................................................................. 39
Table 4.11 Mispronunciation of [i:] Word Lists .............................................. 40
Table 4.12 Mispronunciation of [ɪ] .................................................................. 40
Table 4.13 Mispronunciation of [ɪ] Word Lists ............................................... 41
Table 4.14 Mispronunciation of [e] .................................................................. 42
Table 4.15 Mispronunciation of [e] Words Lists ............................................. 43
Table 4.16 Mispronunciation of [ɔ:] ................................................................. 44
Table 4.17 Mispronunciation of [ɔ:] Word Lists .............................................. 44
Table 4.18 Mispronunciation of [ɑ:] ................................................................ 45
Table 4.19 Mispronunciation of [ɑ:] Word Lists ............................................. 46
Table 4.20 Mispronunciation of [aɪ] ................................................................. 46
Table 4.21 Mispronunciation of [aɪ] Word Lists .............................................. 47
Table 4.22 Mispronunciation of [eɪ] ................................................................. 48
Table 4.23 Mispronunciation of [eɪ] Words Lists ............................................ 49
Table 4.24 Mispronunciation of [ju] ................................................................ 49
Table 4.25 Mispronunciation of [ǝʊ] ................................................................ 49
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiv
LIST OF FIGURES
Figure 2.1 English Vowel Chart ....................................................................... 11
Figure 2.2 Indonesian Vowel Chart ................................................................. 16
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xv
ABSTRACT
ANINDITA, LAKSMI. English Mispronunciation Analysis Produced by Radio
Masdha Announcers. Yogyakarta: Department of English Letter, Faculty of
Letters, Sanata Dharma University, 2017.
This undergraduate thesis discusses mispronunciation produced by the
Radio Masdha announcers. The researcher chooses the announcers who are not
from English Department also do not speak Javanese and Sundanese in their daily
language. The researcher only focuses on those who use Indonesian as their daily
language.
There are two problem formulations in conducting this research. The first
is finding out what sounds which are mispronounced by the announcers. The second
is finding out what the causes of the mispronunciation.
There were several steps used in the research. The first step was giving
the questionnaires to the announcers. The researcher had eliminated 10 (ten)
announcers from English Department also those who speak Javanese and
Sundanese. Then, the researcher had asked the 10 (ten) other announcers to read an
English news taken from BBC and they have been recorded. Next, the researcher
heard the records and transferred it into the phonetic transcription. Last, the
researcher analyzed what sounds are often mispronounced by the announcers.
Based on the analysis, the consonant sounds which are mispronounced
by the announcers are [v] into [f], [ð] into [d], [θ] into [t], [d] into [n] and [s], [t]
into [θ] and [s], [z] into [s], [l] into [r], [ʃ] into [s], [ɡ] into [ʒ], also [ʧ] into [s] and
[f]. The vowel sounds which are mispronounced are [i] into [e] and [ə], [ɪ] into [ə],
[æ] into [e] and [ʌ], [ə] into [ʌ] and [ɑ], [ʌ] into [ə], [ɔ] into [ɒ], [ʌ], [a], and [e],
also [ɒ] into [ɔ] and [ə]. Furthermore, the diphthong sounds which are
mispronounced are [eɪ] into [ɪ], [e], [æ], [a], and [ə], [aɪ] into [e] and [ɪ], also [ju]
into [u] and [ʌ].
The mispronunciations happened because of the different sound
inventory and phonological rules, especially in terms of orthography, between
English and Indonesian. It also happened because of the announcers’ incorrect
hypotheses and the inconsistent in implementing or using the sounds.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xvi
ABSTRAK
ANINDITA, LAKSMI. English Mispronunciation Analysis Produced by Radio
Masdha Announcers. Yogyakarta: Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Sastra,
Universitas Sanata Dharma, 2017.
Skripsi ini membahas tentang kesalahan pengucapan oleh penyiar Radio
Masdha. Peneliti memilih penyiar yang bukan berasal dari Jurusan Bahasa Inggris
serta berbicara Bahasa Jawa dan Sunda dalam kehidupan sehari-hari. Peneliti fokus
kepada penyiar-penyiar yang menggunakan Bahasa Indonesia sebagai bahasa
sehari-harinya.
Ada dua rumusan masalah yang diangkat di dalam skripsi ini. Yang
pertama mencari tahu bunyi apa saja yang disalahucapkan oleh peyiar Radio
Masdha. Yang kedua, mencari tahu apa penyebab dari salah pengucapan. Lalu,
peneliti akan menyimpulkan kesalahan apa yang mereka hadapi.
Ada beberapa langkah yang dilakukan dalam skripsi ini. Yang pertama
memberikan kuesioner kepada para penyiar. Peneliti telah mengeliminasi 10
(sepuluh) penyiar yang berasal dari Jurusan Bahasa Inggris serta berbicara Bahasa
Jawa dan Sunda dalam kehidupan sehari-hari. Kemudian, peneliti meminta 10
(sepuluh) penyiar laiunnya untuk membacakan berita dan akan direkam. Setelah
itu, peneliti akan mendengarkan rekaman dan mentransfernya ke dalam transkrip
fonetik. Terakhir, peneliti akan menganalisis bunyi apa saja yang disalahucapkan
oleh para penyiar.
Berdasarkan dari analisis, bunyi konsonan yang disalahucapkan oleh para
penyiar yaitu [v] menjadi [f], [ð] menjadi [d], [θ] menjadi [t], [d] menjadi [n] dan
[s], [t] menjadi [θ] dan [s], [z] menjadi [s], [l] menjadi [r], [ʃ] menjadi [s], [ɡ]
menjadi [ʒ], serta [ʧ] menjadi [s] dan [f]. Bunyi vocal yang disalahucapkan adalah
[i] menjadi [e] dan [ə], [ɪ] menjadi [ə], [æ] menjadi [e] dan [ʌ], [ə] menjadi [ʌ] dan
[ɑ], [ʌ] menjadi [ə], [ɔ] menjadi [ɒ], [ʌ], [a], dan [e], serta [ɒ] menjadi [ɔ] dan [ə].
Selanjutnya, bunyi diftong yang disalahucapkan yaitu [eɪ] menjadi [ɪ], [e], [æ], [a],
dan [ə], [aɪ] menjadi [e] dan [ɪ], serta [ju] menjadi [u] dan [ʌ].
Salah pengucapan terjadi karena perbedaan perbendaharaan bunyi dan
aturan fonologi, terutama pada ortografi, antara Bahasa Inggris dan Bahasa
Indonesia. Hal ini juga terjadi karena hipotesis yang kurang tepat dan penggunaan
yang inconsisten.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background of the Study
Nowadays, people become more aware and enthusiastic in learning
English. People are aware that having a good English pronunciation is important
because English is a lingua franca. It means that English is used by people with
different mother tongues in order to facilitate the communication among them
(Wardhaugh, 2006: 59).
Learning English can be everywhere. School is not the only place for
learning English. There are some other ways to gain our English capability,
especially for speaking skill. One of the examples is by listening an English
program in radio. Although only providing sound, radio is still favorite because we
can listen to the radio while doing other activities. Almost all radios now provide
streaming so the listeners can listen to their favorite radio in a simple, easy, and
affective way.
Nowadays, some local radios have English programs. In Swaragama, they
have Easy English program by Karlina Kuning. Easy English is only a one-and-a-
half-minute program. Here, Karlina shares some knowledge of how to use English
in a correct way. The material can be basic grammar, pronunciation, idioms, and
many more. MMTC Radio also has an English program named Chat Zone. This
program invites the listeners to learn English in a fun way (http://radio.mmtc.ac.id).
Sanata Dharma University itself has Radio Masdha. There is an English program
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
called International Area Special Friday. In this program, the announcers share
some news in English. The news is taken from English news portals BBC.
To present the English program, the announcers have to know the materials
and also how to pronounce English words well. It is because the announcers are
those who communicate with the listeners. Once the announcers make a mistake,
the listeners will know it. It can impact the radio station because the announcers are
the radio representatives (Triartanto, 2010: 48). The radio station will be judged to
be a not-good radio station.
Announcer recruitment in Radio Masdha is different from some big radio
stations in Yogyakarta such as Geronimo and Swaragama. In Geronimo and
Swaragama, the announcers are recruited based on their skill and capability. Not in
every year do they recruit new announcers. In Radio Masdha, the announcer
recruitment is held every academic year. Radio Masdha recruits fresh year students
who are interested in being radio announcers. The applicants do not necessary have
a broadcasting skill to apply for Radio Masdha. It is because Radio Masdha holds
staff regeneration every year, so the staff including the announcers will be changed
every year.
Radio Masdha is expected to be a medium for the listeners to learn English
in a different way. By listening to English news in International Area Special
Friday program, the listeners can learn more about English pronunciation, dialogue
intonation, sentence patterns, and many more. This can also help them when having
English tests such as TOEFL, IELTS, or even English Capability Test (TKBI)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
which is held for non-English students in Sanata Dharma University as their
graduation requirement.
However, not all Radio Masdha announcers come from English
Department. Thus, only some of them who have knowledge of how English words
are pronounced. It is because they have Phonetics and Phonology class in their
major. The announcers who do not come from English Department will find
difficulties in delivering the English news. Not all announcers are used to be fluent
in English. This problem will be the focus of the research about the English
pronunciation among Radio Masdha announcers. The writer will contrast both
Indonesian and English sound inventories. After understanding it, the writer will
analyze the data based on the similarities and the differences in phonetics and
phonology. Then the researcher will analyze the causes based on the orthography.
Last, the researcher will conduct types of errors for each mispronunciation.
B. Problem Formulation
To help the research of this study, the researcher formulates the problems
as follows:
1. What sounds are often mispronounced by Radio Masdha announcers in
delivering an English news?
2. What is/are the cause (s) of the mispronunciation made by the announcers
based on the types of errors approach?
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
C. Objectives of the Study
There are two objectives of the study from the problem formulation above.
The first is the researcher will analyze what sounds which are often mispronounced
by Radio Masdha announcers. The announcers will be asked to present English
news and it will be recorded for further analysis.
Second, the researcher will conduct what the causes are from the
mispronunciation made by the announcers. The researcher will analyze it based on
English and Indonesian Phonology. Then, the researcher will conduct some
possible reasons of the mispronunciations.
D. Definition of Terms
There are some terms to be used in this research. The terms will be
explained in this section to avoid misunderstanding. The terms are pronunciation
and Radio Masdha announcers.
First, pronunciation is a process in producing meaningful speech sound
consciously articulated by the controlled friction of airstream. Sound itself is
something that we produce by controlling our speech organs, such as lips, teeth,
tongue, vocal tracts, and lungs (Kreidler, 2004: 22-3). There are three categories of
sounds in English. There are consonant, vowel, and diphthong.
Second, Radio Masdha announcers are those who are listed in Radio
Masdha staff branch 2015 and 2016. Not all Radio Masdha announcers will be the
respondents. The respondents are chosen based on certain qualification through the
questionnaires given to them.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
CHAPTER II
REVIEW OF LITERATURE
A. Review of Related Studies
In this section, the writer will share several researches and reviews about
related studies. The studies are about English mispronunciation in Sundanese,
Javanese, and Vietnamese.
In Raharjo’s undergraduate thesis (2010), it is shared how Sundanese
native speakers in SMA Negeri 1 Kuningan mispronounce English consonants. At
first, Raharjo analyzes the similarities and differences in English and Sundanese
phonetic inventory. Then, he shares some mispronunciation by Sundanese
speakers. One of them is about the labiodental fricative mispronunciations. There
are two kinds of mispronunciation in this thesis. The first one is about consonant
[f]. 70% from 20 respondents pronounce the consonant [f] well. However, the rest
of them mispronounce it as [p] (Raharjo, 2010: 45). The second one is about
consonant [v] mispronunciation. The research states that almost all of the
respondents misinterpret [v] as [f]. Only 46,7% of the respondents who pronounce
it well (Raharjo, 2010: 48-45).
A similar study is done by Luviya (2016) in her undergraduate thesis.
She analyzes about the mispronunciation of English consonants by Javanese
students. The respondents are Javanese students in English Letters of Sanata
Dharma University. The result is quite similar to Raharjo’s. 53,33% students fail
to pronounce [v] correctly. They mispronounce it as [f], such as [fælju] for the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
word value [vælju:] and [æfərɪdʒ] for the word average [ævərɪdʒ] (Luviya, 2016:
36).
English phonetic inventory is not only different from Indonesian local
language but also the other languages such as Vietnamese. Bui states in his
research that there are some English sounds which do not exist in Vietnamese
(2016: 125). It affects Vietnamese speakers in pronouncing English words. The
study focuses on the mispronunciation of English interdental sounds [θ] and [ð].
For instance, four out of ten respondents pronounce [θ] as [t‘]. For [ð], it is often
changed into [z] (Bui, 2016: 126).
In this study, the writer would like to have a similar study about
pronunciation written by Raharjo, Luviya, and Bui. The research will focus not
only in the consonant, but also on vowel and diphthong sound. Another difference
is that the researcher will compare English phonetics inventory with Indonesians’.
The data will be gained from the English news from BBC portal. The writer will
also use some same theories about Phonetics, Phonology, and error analysis.
B. Review of Related Theories
Three theories are used in the study. They are Phonetics, Phonology,
Error Analysis and Orthography.
1. Phonetics
Phonetics concerns with describing the speech sounds which occur in all
languages in the world (Ladefoged and Johnson, 2011: 2). To learn about
Phonetics, first we need to know how to identify the speech sounds. We use the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
scientific description of speech sounds by Internal Phonetic Association (IPA)
symbol. One alphabet symbol refers to only one sound and one sound refers to
only one alphabet symbol. However, “each symbol can be used for a range of
different but similar sounds” (Port and Leary, 2005: 928). In Phonetics, we will
learn more about consonant, vowel, diphthong sounds. We learn the symbols and
how to pronounce them.
a. English Consonants
As summarized from Ladefoged and Johnson, English consonant
articulation is divided into three parts (2011: 10). The first one is labial
articulation which occurs when using the lips. The second one is coronal
articulation which uses the tip or blade of the tongue. The last one is dorsal which
is occurs by the back of the tongue. Later, bilabial and labiodental include in
labial articulation. While dental, alveolar, retroflex, and palate-alveolar include in
coronal articulation. Velar includes in dorsal articulation. Palatal can include into
coronal or dorsal articulation. It is based on a point to which we shall return.
Table 2.1 English Consonants (Fromkin, Rodman, and Hyams, 2014: 204)
Place of Articulation
Bil
ab
ial
Lab
iod
enta
l
Inte
rden
tal
Alv
eola
r
Pala
tal
Vel
ar
Glo
ttal
Man
ner
of
Art
icu
lati
on
Oral Stop
Voiced b d ɡ
Voiceless p t k Ɂ
Nasal Stop
Voiced m n ŋ
Fricative
Voiced v ð z ʒ
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
Voiceless f θ s ʃ h
Affricate
Voiced ʤ
Voiceless ʧ
Glide
Voiced w j w
Voiceless ʍ ʍ
Liquid (Voiced)
Central r
Lateral l
i. Place of Articulation
Bilabial, labiodental, dental, alveolar, retroflex, palate-alveolar, palatal,
and velar are parts of place of articulation. The definition of each part will be
explained as a summary from Ladefoged and Johnson (2011: 11-13) also
Fromkin, Rodman, and Hyams (2014: 195-197).
Bilabial sounds occur when we made our lips come together. The sounds
are [p], [b], and [m] as in the word pie, buy, and my. In labiodental, we raise the
lower lip until it nearly touches the upper front teeth. The sounds are [f] and [v].
When we use our tongue tip and upper front teeth to produce sound, we will make
dental sounds. Some people have the tip of the tongue protruding between the
upper and lower front teeth while others may have it close behind the upper front
teeth. For the sounds which the tongue position is between the teeth are called
interdental sounds. The sounds are symbolized into [ð] and [θ]. The example is
in the word thy [ðaɪ] and thigh [θaɪ].
In alveolar, we use the tip of the tongue or the blade of the tongue. The
sounds that we produce are [t], [d], [n], [s], [z], [l], and [r]. We produce it use our
tongue tip and the back of alveolar ridge. In palatal, our front part of the tongue is
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
raised toward the hard palate and makes [ʃ], [ʒ], [ʧ], [ʤ], and [j] sound. We can be
able to feel the rush of cold air between the front tongue and the hard palate.
These sounds can also be called as post-alveolar because they are made farther
back in the mouth than an [s] sound.
In velar, our back part of the tongue is raised so that it touches the
velum. The sound is symbolized into [k], [ɡ], and [ŋ]. The sound appears in the
final sound of the word hack, hag, and hang. Last, in glottal, although it is
classified as consonant, there is no restriction of the airflows. Glottal stands for
the sound [Ɂ] and [h].
ii. Manner of Articulation
Manner of articulation is several basic ways in which articulatory
gestures can be accomplished. In this term, the articulators may close off the oral
tract in certain period, narrow the space considerably, or simply modify the shape
of the tract by approaching each other. The theories of manner of articulation
below are the summary from Ladefoged and Johnson (2011: 14-16) also Fromkin,
Rodman, and Hyams (2014: 198-203).
Manner of articulation is divided into six parts. They are voicing features,
stop, fricative, affricate, glide, and liquid. There are voiced and voiceless sound in
the voicing features. Voiced sounds will be produced if the vocal cords are
together. It makes the airstream forces its way and causes vibrate. It happens in
the sound [b], [d], [ɡ], and [z]. On the contrary, voiceless sounds will be produced
when the vocal cords are apart. The air can flow freely through the glottis.
Voiceless sound is a category for [p], [t], [k], and [s] sounds.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
Stop is a condition in which the articulators have a complete closure so
that the airstream cannot escape through the mouth. Stop is defined into oral and
nasal stop. When we have the oral stop, the soft palate is raised. It makes the nasal
tract blocked off so the airstream is completely obstructed. The sounds are [p],
[b], [t], [d], [k], and [ɡ]. In nasal stop the air is stopped in the oral cavity but the
soft palate is down. Therefore, the airstream can go out through the nose. They are
[m], [n], and [ŋ].
Fricative happen when the airstream is partially obstructed and turbulent
airflow is produced. The sounds are [f], [v], [θ], [ð], [s], [z], [ʃ] and [ʒ]. For the [s]
and [ʃ] sounds, they are sometimes called sibilants because of the higher-pitched
sounds with a more obvious hiss. Affricate stands for the sounds which are
produced by a stop closure and then followed immediately by a continual release
of its closure. It consists of [ʧ] and [ʤ].
Liquids stand for the sounds which are produced by some obstruction of
the airstream in the mouth. However, this obstruction is actually not enough to
cause any real friction. It divides into lateral [l] and retoflex [r]. The last one is
glide. Glide is a gesture in which one articulator is close to another but without
the vocal tract being narrowed to such an extent that a turbulent airstream is
produced. [j] and [w] are the sounds of approximant. While pronouncing [j]
sound, our front tongue is raised toward the palatal area of the roof of the mouth.
However, it does not come close enough for a fricative sound to be produced. In
[w], we have the approximation between the lips and the velar region.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
b. English Vowels
Figure 2.1 English Vowel Chart (Ladefoged and Johnson, 2011: 44)
i. Front Vowels
Front vowels occur when the highest point of the tongue is in the front of
the mouth. The examples are heed [hi:d], hid [hɪd], head [hɛd], and had [hæd].
While pronouncing [i] in the word heed, tongue is fairly close to the
palate. Since the tongue is close to the upper mouth, [i] is categorized as high
front vowel. When the tongue is slightly less close to our palate, we will produce
[ɪ] sound such as in the word hid [hɪd]. This sound is called a mid-high vowel.
Last, when we pronounce the word egg, head, and had, the tongue
position is lower than those [i] and [ɪ] sounds. The sound [e] in the word egg is a
mid-front vowel. [ɛ] in the word head is called a mid-low vowel, while the [æ]
sound in the word had is called as a low front vowel. Those who have a lower [æ]
may also have a slightly lower [ɛ], thus keeping the distances between [i], [ɪ], [ɛ],
and [æ] approximately the same.
ii. Central Vowels
English speakers have [ʌ] sound. The example is in the word bud. In
many forms of British English, these vowels maybe a little lower than in
American English but still it is a part of low central vowel. Below [ʌ], there is [a]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
sound. It is the lowest part of central vowel. The sound occurs in the word
thousand [θaʊzǝnd].
iii. Back Vowels
Back vowels occur when the tongue is close to the back surface of the
vocal tract. Back vowels are defined into three categories. They are high back
vowel, mid-high back vowel, and low back vowel.
The high back vowel occurs when the back part of the tongue is in the
highest position as shown in the sound [u] for the word food. When the back part
of the tongue may be near enough to the palate, then we will produce [ʊ] sound
such as in the word good. However, in pronouncing a low back vowel, the back
part of the tongue is in the lowest position. It occurs when we pronouncing [ɑ] in
the word father.
Most of British English speakers have an additional vowel. They
distinguish between the vowels [ɑ], [ɒ], and [ɔ] as in balm, bomb, and bought. The
sounds are [bɑm], [bɒm], and [bɔ:t]. It results in a different number of vowel
qualities. The additional vowel [ɒ] is more back and slightly more rounded than
[ɑ].
c. English Diphthongs
Diphthong is a two-vowel comes together and one of them has a change
in quality during the syllable (Ladefoged and Johnson, 2011: 306). The difference
of the two vowel qualities can be indicated by writing the ‘nonsyllabic’ diacritic
symbol under the less one.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
All the diphthong explained are the summary from Ladefoged and
Johnson (2011: 92-93). The first diphthong is [aɪ]. It moves toward a high front
vowel. However, in most forms of English, [aɪ] does not go much beyond a mid-
front vowel. Next, there is [aʊ]. [aʊ] usually starts with a very similar quality to
that beginning of [aɪ]. These two diphthongs start from more or less low central
vowel position, midway between [ӕ] and [ɑ] and also closer to [ʌ] than to any
other vowels.
Most BBC English speakers and many Midwestern Americans have a
smaller diphthong [eɪ] starting closer to [ɪ] sound. The diphthong [oʊ] is in the
back counterpart of [eɪ]. In most British English forms, the movement is more in
the front-back dimension. Some of them make this vowel start near [ɛ] and end
little higher than [ʊ]. Another is [ɔɪ]. This diphthong does not end in a very high
vowel. It often ends with a vowel similar to [ɛ].
The last diphthong is [ju]. It is different from the other diphthongs. Many
linguists do not consider [j] as a vowel but a consonant. Ladefoged and Johnson
consider [ju] as diphthong because of the way it patterns in English. Historically,
it is a vowel. In simple way, in British English, do and due are pronounced
differently. Do is pronounced as [du] while due is pronounced as [dju]. However,
there are no English sound formation making [pje], [kjӕ], or any combination of
stop plus [j] before any other vowel.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
d. Indonesian Consonants
Table 2.2 Indonesian Consonants (Chaer, 2012: 116-120)
Place of Articulation
Bil
ab
ial
Lab
iod
enta
l
Alv
eola
r
Pala
tal
Vel
ar
Glo
ttal
Man
ner
of
Arti
cula
tio
n
Oral Stop
Voiced b d g
Voiceless p t k Ɂ
Nasal Stop
Voiced m n ñ ŋ
Fricative
Voiced v z ʒ*
Voiceless f s ʃ x h
Affricate
Voiced ʤ*
Voiceless ʧ*
Glide
Voiced w j* w
Liquid (Voiced)
Central r
Lateral l
*Note: The quality of English [ʒ], [ʤ], [ʧ], and [j] is different from the
Indonesian’s.
i. Place of Articulation
Place of articulation is also called as point of articulation. It is a place
where the consonant sounds are produced. Indonesian’s consonants are
categorized into six parts.
Bilabial is for the consonants which are produced by the upper and lower
lips. The sounds are [b], [p], [m], and [w] as in the Indonesian words pita, baru,
mulut, and wajah. Labiodental is the consonants produced when the upper teeth
contact with lower lip. [f] and [v] stand for labiodental.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
Another category is alveolar. It is for the sounds which produced by
raising the tip of the tongue into the alveolar ridge. The sounds are [t], [d], [s], [z],
[n], [r], and [l]. In the palatal, has six sounds. They are [ñ], [ʒ], [ʃ], [ʤ], [ʧ], and
[j]. The English sounds of [ʒ], [ʤ], [ʧ], and [j] have different quality with the
Indonesian’s. Some Indonesian linguists consider English [ʒ] and [ʤ] as
Indonesian [j], English [ʧ] as Indonesian [c], and English [j] as Indonesian [y].
Indonesian velar is quite similar with the English’s. The sounds are
produced in the back part of the tongue and the velum. The sounds are [k], [ɡ],
and [ŋ]. Indonesian also has [x] sound in the velar inventory. It equals to the
English [ks]. The last one is glottal. There are only two sounds appear in this part.
They are [Ɂ] and [h].
ii. Manner of Articulation
Manner of articulation is more about how the airstream deals toward the
consonant sound production. It is divided into five categories. They are stop,
fricative, affricate, liquid, and glide.
Stop is divided into oral and nasal stop. Oral stop is when the air flow is
blocked. They are [p], [b], [t], [d], [k], and [ɡ]. The other is nasal stop. It occurs
when the air flows is blocked in the mouth but can escape via the nose. The
sounds are [m], [n], and [ŋ].
Fricative happen when the airstream is a little obstructed and a soft
airflow is produced. The sounds are [f], [v], [s], [z], [ʃ], [ʒ], [x], and [h]. On the
other hands, affricate stands for the sounds produced when the oral cavity has a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
stop closure followed by a continual release. It consists of [ʧ] and [ʤ] or
Indonesian [c] and [j].
Liquid is divided into two categories. They are central and lateral. The
sounds are [r] and [l]. Last is glide. It is a gesture when the active and passive
articulator create a space which similar to producing vowel sound. It consists of
[w] and English [j] or Indonesian [y].
e. Indonesian Vowels
Another Indonesian sound is vowel. Vowel usually classified based on
the tongue positions and the mouth shapes. The chart below is a chart of
Indonesian vowels.
Figure 2.2 Indonesian Vowel Chart (Chaer, 2012: 114)
Vertically, there are three vowel categorizes. They are close, mid, and
open vowel. Close vowel consists of [i] and [u]. In the mid vowel, Indonesian has
[e] and [ǝ]. Last, in the open vowel there is [a] sound. On the other hands,
horizontally, Indonesian vowels also categorized into three. They are front,
central, and back vowel. [i] and [e] are classified into front vowel while [ǝ] is
categorized into central vowel. In the back vowel, there are [u] and [o]. The back
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
vowel can be also named as rounded vowel. It is because the mouth creates a
round shape when producing these sounds.
f. Indonesian Diphthongs
In his book, Chaer mentions that Indonesian has a raised diphthong
category. It is called a raised diphthong because when the second vowel is
pronounced, the tongue position is higher than the first vowel sound. There are
only four sounds of Indonesian diphthongs. They are [ai], [əɪ], [oi], and [au]
which appear in the word gulai [gulai], esei [esəɪ], sekoi [sekoi], and pulau
[pulau].
2. Phonology
If Phonetics concerns with the sound symbol, Phonology concerns with
the symbolic perspective on the sound. It shares the idea behind a transcription
which is the variability and continuity of speech. Phonology can be explained
further into three points as a summary from Odden (2013: 9-11).
a. Rules for combining sounds
“In any language, certain combinations of sounds are allowed, but other
combinations are systematically impossible” (Odden, 2013: 10). The example is
English has the word brick pronounced as [bɹɪk] but English does not have [blɪk]
for the word blick. This example states that not every logically possible
combination of sounds is found although it follows the rules of English
Phonology.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
b. Variations in pronunciation
The example of variations in pronunciation occurs in English plural
nouns. Basically, to make plural nouns we simply add the suffix –s/es. However,
if we take a look into based on Phonology, we will find out certain sound
variations in the suffix –s/es. For nouns ended with voiced alveolar fricatives, the
suffix –s/es sound will be [z]. For nouns ended with voiceless alveolar fricatives,
it will create [s] sound for the suffix –s/es. Lastly, for nouns ended with hissing
sounds, the suffix –s/es sound will be [əz].
c. Orthography
In English, the way we pronounce a sound might be different from the
letters written. It is because English orthographic system is a morphophonemic
system (Sipra, 2013: 117). English orthography can mislead the reader. In
English, orthography is divided into five parts. They are same spelling with
different pronunciation, different spelling but some vowel pronunciations,
different spelling but same pronunciation, same spelling and pronunciation but
different meanings, and words with silent consonants.
The example of the words with same spelling but different
pronunciations is the words containing ‘ch’. It appears in the word chair,
chemistry, chamber, and champagne. In the word chair and chamber, ‘ch’ is
pronounced as [ʧ]. In the word chemistry, ‘ch’ is pronounced as [k] while in the
word champagne, it is pronounced as [ʃ].
The next is the words with different spelling but same vowel
pronunciations. The example of the words are heavy, any, bury, and said. ‘ea’ in
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
the word heavy is pronounced as [e], ‘a’ in the word any is also pronounced as [e].
It also occurs for the letter ‘u’ in the word burry and ‘ai’ in the word said are also
pronounced as [e].
The other case is the words with different spelling but same
pronunciations. Hear and here are the examples of two words which have
different spelling but the pronunciations are the same. They are pronounced as
[hɪə]. It also happens in the words right and write. Both of them are pronounced
as [raɪt] even the spellings are different.
Bank is the example of the words which have same spelling and
pronunciation but have different meanings. The word bank can refer to the land
along the side of a river or a hard substance. Another example is the word left.
The first meaning of left is towards the side of your body to west when you face
north. The other meaning is went away from a place (past participle of the word
leave).
The last one stands for the words with silent consonants. In the words
subtle, asthma, often, write, and gnaw, the bold letters hardly pronounced. This
also happens in the words plumber, wrong, handkerchief, and island. The bold
letters in the words are hardly pronounced as well.
However, based on Chaer, the spelling and pronunciation in Indonesian
do not have any significant difference. The further analysis will be explained on
the table.
Table 2.3 Indonesian Spelling and Orthography (Chaer, 2012: 138-139)
Phoneme Allophone Grapheme
/b/ [b] and [p] <b>
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
/p/ [p] <p>
/m/ [m] <m>
/w/ [w] <w> and <u>
/f/ [f] <f> and <v>
/d/ [d] and [t] <d>
/t/ [t] <t>
/n/ [n] <n>
/l/ [l] <l>
/r/ [r] <r>
/z/ [z] <z>
/s/ [s] <s>
/f/ [f] <sy>
/ñ/ [ñ] <ny>
/ʒ/ [ʒ] <j>
/ʧ/ [ʧ] <c>
/j/ [j] <y> and <i>
/ɡ/ [ɡ] <g> and <k>
/k/ [k] <k>
/ŋ/ [ŋ] <ng>
/x/ [ks] <kh>
/h/ [h] <h>
/Ɂ/ [Ɂ] <k> and <Ø>
/i/ [i] and [ɪ] <i>
/e/ [e] and [ɛ] <e>
/ə/ [ə] <e>
/u/ [u] and [ʊ] <u>
/o/ [o] and [ɔ] <o>
/a/ [a] <a>
/aw/ - <au>
/ay/ - <ai>
/oy/ - <oi>
/ey/ - <ei>
3. Error Analysis
Error in pronunciation may lead into unintelligibility (Hoffmann and
Siebers, 2009: 50). It means that the mispronunciation can cause
misunderstanding. The listeners may not recognize what the speaker means
because of the mispronunciation. Thus, error analysis is a tool to investigate how
the learners obtain an L2. Corder states that the errors provide the researcher with
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
evidence of how language was learnt (in Ellis, 2008: 45). He also states that the
errors are served as devices by the learner who discover the rules of the target
language (TL).
a. Identification of Errors
Error is a situation when the deviation arises as a result of lack of
knowledge or competence. On the other hand, mistake is reflecting processing
failures as a result of competing plans, memory limitations, and lack of
automaticity. To illustrate, some learners will have no difficulty in making simple
sentence such as ‘My sisters are older than me.’ However, they still make mistake
when changing the sentence into ‘My three sister are older than me.’
The final issue is whether infelicitous uses of the L2 should be considered
as erroneous or not. The example of this issue is in the sentence taken from Ellis
‘One day an Indian gentlemen, a snake charmer, arrived in England. He was
coming from Bombay.’ (2008: 49). The proper grammar choice should be ‘had
come’. The word ‘was coming’ is considered as the speaker wishes to emphasize
the action duration.
It is important to acknowledge the interpretation. As Corder states that
there are three types of interpretation. They are summarized from Ellis (2008: 49).
The first one is normal interpretation which occurs when the analyst is able to
assign meaning of the utterance on the basis of TL. The second one is an
authoritative interpretation. It involves in asking the learner to say what the
utterance means so that the researcher creates an authoritative reconstruction. The
last one is plausible interpretation. It can be obtained by referring to the context in
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
which the utterance was produced. It can be also by translating the sentence into
the learner’s L1.
b. Description of Errors
The description involves a comparison of the learner’s idiosyncratic
utterance with its reconstruction in the TL with a baseline corpus of native-
speaker language. Corder distinguishes three types of error according to their
systematicity as mentioned in Ellis (2008: 51).
i. Pre-systematic errors happen when the learners do not aware of the
existence of certain rule in the TL.
ii. Systematic errors happen when the learner has discovered a rule but it is the
wrong one.
iii. Post-systematic errors happen when the learners have already known the
correct TL rule but use it inconsistently.
c. Explanation of Errors
Taylor points out that one of the error source may be psycholinguistic,
sociolinguistic, epistemic, or may reside the discourse structure (in Ellis, 2008:
53). In psycholinguistics, it concerns with the nature of the L2 knowledge system
and the learners’ difficulties while using it in production. Sociolinguistic sources
are about the learners’ ability to adjust their language in accordance with the
social context. Epistemic sources concern the learners’ lack of knowledge. The
last one is discourse sources gain the problems in the organization of information
into a clear text.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
Dulay and Burt share other opinion about the errors. They classify the
errors into three categories as mentioned in Ellis (2008: 53). They are
developmental, interference, and unique. Developmental is for the errors that are
similar to Li acquisition. Interference is for the errors that reflect the structure of
L1. Last, unique is for the errors that are neither developmental nor interference.
d. Evaluating Errors
Error evaluation considers the effect that errors have on the addressee. It
can be measured from the addressee’s affective response to the errors. The error
evaluation studies design involves decisions on “who the addressees will be, what
errors they will be asked to judge, and how they will be asked to judge them”
(Ellis, 2008: 56).
C. Theoretical Framework
This research investigates the mispronunciations made by Radio Masdha
announcers in pronouncing English news from bbc.com. There are two main
discussions in the research. The first is what are the mispronounced sounds made
by the announcers and the second is the causes of the mispronunciations.
To solve the first question, the researcher uses the theory of English
Phonetics by Ladefoged and Johnson also Fromkin, Rodman, and Hyams to
transcribe and analyze the mispronunciations. The researcher uses all of the three
sound inventories in English. They are consonant, vowel, and diphthong.
In answering the second question, the researcher uses Phonology in
English and Indonesian also the error analysis. The researcher focuses more in the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
English and Indonesian orthography. English orthography is not really strong. It
means that the grapheme and the phoneme can be different. There is no such a fix
rule in between the grapheme and the phoneme. It will not be a problem for native
speakers. However, it can be a problem for those who use English as their second
or foreign language. In Indonesia, English is included into a foreign language.
Indonesian has almost no differentiation between its grapheme and phoneme.
Having this issue makes Indonesian speakers face difficulties in pronouncing
English words because of the different grapheme and phoneme.
After analyzing by comparing the differentiations, the researcher
conducts several possible reasons that makes the announcers mispronounced the
English words in delivering the news. It is expected that all theories can be used to
answer the research problems.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
CHAPTER III
METHODOLOGY
A. Object of the Study
The object of this study is English mispronunciation produced by Radio
Masdha announcers. Radio Masdha is a campus radio which has been formed into
a PT. (Inc.). Radio Masdha is chosen although it is a professional company, the
employees are still in the first and second year of Sanata Dharma University
students. Almost all of the announcers are also not from the English Department.
Radio Masdha also has an English program called International Area Special
Friday (IASF). In this program, the announcers will share news and information
in English. This can help the listeners to gain their English skill in listening,
speaking, and also writing.
The news is taken from bbc.com as a main portal for IASF program
material. The headline of the news is ‘The Fate of the Furious breaks global box
office record’. The news released on April 17, 2017 as it appears as the newest
headline in bbc.com. The phonetic transcriptions are based on Longman
Dictionary of Contemporary English for Advanced Learners. The researcher will
focus on all mispronunciations in all sounds which appears in all positions. It is
noted that some vowels will be changed into schwa in the unstressed syllable.
Thus, neither vowel changes into schwa nor schwa changes into vowel are not
categorized as a mispronunciation. It is included in intonation and tone which are
prosodic or suprasegmental.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
B. Approach of the Study
This research about mispronunciation in Radio Masdha uses a
phonological approach. The researcher asks the announcers to read an English
news which will be analyzed further based on the phonological rules.
In gaining the data, the researcher assumes that the non-English
Department announcers would make some mispronunciation in delivering the
news. It is because those announcers do not learn English Phonetics. The English
Department students are assumed for having no mispronunciation because they
have Phonetics in their course. The record and the transcription are the data to
support the hypotheses.
C. Method of the Study
1. Data Collection
This study applies a purposive sampling method meaning that the
researcher will create certain requirement in choosing the respondents. The
researcher asks all of Radio Masdha announcers to fill in the questionnaires, then
the researcher goes further with the chosen announcers to record the news.
Table 3.1 and Table 3.2 are the list of the respondents based on their
background.
Table 3.1 Respondents’ Daily Language
No. Language Use Total
1. Indonesian 20
2. Javanese 4
3. Sundanese 1
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
Table 3.2 Respondents’ Study Program
No. Study Program Total
1. English Letters 6
2. English Language Education 1
3. Management 3
4. Accounting 1
5. Economics Education 1
6. Guidance and Counseling 1
7. Math Education 2
8. Psychology 3
9. Information Technology 1
10. Indonesian Letters 1
The primary data will be the records from Radio Masdha announcers.
The news is given to the respondents to be read. The writer will listen and record
the news. Next, the writer will analyze the record.
2. Data Analysis
The analysis had been done step by step. The first step was giving the
questionnaires to the announcers. The questionnaire contains their broadcasting
name, origin, daily language, major, and 10 (ten) questions using Likert scale. The
questions were about how often and fluent they use Indonesian and English.
The researcher eliminated 6 (six) announcers from English Letters
Department and 1 (one) announcer from English Language Education Study
Program. The researcher also eliminated those who speak Javanese and Sundanese
in their daily life. They were all 4 (four) announcers. One of them takes English
Letters Department for his major, so the researcher eliminated 3 (three) more
announcers based on their daily language.
Those who did a recording were 10 (ten) announcers. They were 3 (three)
from Management, 1 (one) from Math Education, 3 (three) from Psychology, 1
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
(one) from Guidance and Counseling, 1 (one) from Economics Education, and 1
(one) from Indonesian Letters.
The purpose of eliminating the English Department students was because
they have already known about English Phonetics. They also get used to use
English as their daily conversation, at least when they are in the classroom, so that
they will know how to pronounce the words well. The purpose of eliminating
Javanese and Sundanese speakers was because the researcher does not put in
Javanese and Sundanese phonetic and focus more in Indonesian phonetic.
The researcher had asked the announcers to read a news and been
recorded. The total words appear in the text is 151 words. The words are grouped
into 39 sounds. Each recording process took for about two minutes. The first one
minute was for the announcer read the text and the second one minute was for the
recording. The researcher focus on the sound mispronunciation in all sound
position.
The researcher had transferred the news into the phonetic transcription to
make it easier in comparing between the correct and the announcers’
pronunciation. The number and currency form was changed into word form to
ease the analysis. The researcher used lingorado.com to help transferring the
transcription. Next, the researcher listened to the records and transferred it into the
phonetic transcription. To make the transcriptions correct, the researcher tries to
compare the sounds produced by the announcers and the sounds from
www.ldoceonline.com. Last, the researcher will analyze what sounds are often
mispronounced by the announcers and the reason why.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
In the Chapter IV, the researcher will show the sounds which are
mispronounced by the announcers. Some data will be put in the table. The table
consists of the list of announcers, the sound position in the syllable (if the sound
appears in more than one position), the mispronunciation frequency, and the
mispronunciation percentage.
The mispronunciation percentage of each sound position will be
formulated as below:
𝒙 =Ʃ 𝒎𝒊𝒔𝒑𝒓𝒐𝒏𝒖𝒏𝒄𝒊𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏 𝒇𝒓𝒆𝒒𝒖𝒆𝒏𝒄𝒚 𝒐𝒇 𝒆𝒂𝒄𝒉 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒑𝒐𝒔𝒊𝒕𝒊𝒐𝒏
Ʃ 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒇𝒓𝒆𝒒𝒖𝒆𝒏𝒄𝒚 𝒐𝒇 𝒆𝒂𝒄𝒉 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒑𝒐𝒔𝒊𝒕𝒊𝒐𝒏 𝒙 𝟏𝟎𝟎%
Later, the researcher will show the mispronunciation total percentage.
The total percentage will be taken as the formulation below:
𝒙 =Ʃ 𝒎𝒊𝒔𝒑𝒓𝒐𝒏𝒖𝒏𝒄𝒊𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏 𝒇𝒓𝒆𝒒𝒖𝒆𝒏𝒄𝒚
Ʃ 𝒔𝒐𝒖𝒏𝒅 𝒇𝒓𝒆𝒒𝒖𝒆𝒏𝒄𝒚 𝒙 𝟏𝟎𝟎%
To support the data recording and analysis, the writer used a pair of
Skullcandy Ando headset with a microphone, a Windows 10 Enterprise 64-bit
Dell Inspiron 3442 and Western Digital Elements SE 500GB Portable USB 2.0
Hard Drive as the data mass storage, also Voice Recorder Version 20.1.81-16 in
Samsung Galaxy J5 to record the data.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
CHAPTER IV
ANALYSIS RESULTS AND DISCUSSIONS
In this chapter, the researcher shares the data taken from Radio Masdha
announcers. The researcher will divide this chapter into two main parts based on
the problem formulation. The first is about the list of mispronunciation sounds
made by Radio Masdha announcers. The researcher will list what sounds
mispronounced by each announcer. The second is about some possible reasons
which create mispronunciations. The researcher will conduct why the announcers
mispronounced the sounds.
There are 10 (ten) announcers who did a recording. The news given to
the announcers can be seen in Appendix 4: News. The news’s transcription can
be seen in Appendix 5: News’s Phonetic Transcription. The summary of the
announcers’ pronunciation can be seen in Appendix 7: Mispronunciation
Summary. In the recording, there is no mispronunciation of [b], [p], [m], [w], [n],
[r], [l], [k], [ŋ], [f], [u:], [ʊ], [aʊ], and [ɔɪ].
A. Announcers’ Mispronounced Sounds
1. Consonant Sounds
a. Labiodental Fricative
There are two sounds in the labiodental fricative. [v] is the voiced
labiodental fricative and [f] is the voiceless labiodental fricative. In producing [f],
there was no announcer who did a mistake in pronouncing the sound. [v] appears
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
in the initial position nine times and in the final position three times. The data can
be seen in the table below.
Table 4.1 Mispronunciation of [v]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A Initial 1 11.11%
5.56% Final - 0%
B Initial - 0%
0% Final - 0%
C Initial - 0%
0% Final - 0%
D Initial - 0%
0% Final - 0%
E Initial - 0%
0% Final - 0%
F Initial - 0%
50% Final 3 100%
G Initial 1 11.11%
55.56% Final 3 100%
H Initial - 0%
0% Final - 0%
I Initial 1 11.11%
5.56% Final - 0%
J Initial - 0%
0% Final - 0%
From the data above, it can be concluded that six announcers did not make
any mispronunciation. From the data, it can also be seen that almost two
announcers mispronounced all of [v] sound which appears in the final position
into [f] and three announcers mispronounced it in the initial position.
The word contained [v] which is mispronounced by Announcer F and G is
five [faɪv]. Both Announcer A and G mispronounced one if the word seven
[sevən] in the news. Last, Announcer I mispronounced [v] into [f] in the word
previous [priːviəs]. The list of the mispronunciation words can be seen in the
Table 4.2.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
Table 4.2 Mispronunciation of [v] into [f] Word Lists
Words IPA Notes
previous [pri:viəs] Mispronounced by one announcer.
five [faɪv] Mispronounced by two announcers.
seven [sevən] Mispronounced by two announcers.
b. Dental Fricative
The first dental fricative sound is [ð]. It is included in the voiced dental
fricative. In the news, [ð] only appears in the initial position. It appears 16 times.
[ð] appears in the word the [ðǝ], or [ðɪ] if it is followed by vowel sounds. There
were some announcers who mispronounced [ð] into [d]. The data are listed in the
table below.
Table 4.3 Mispronunciation of [ð]
Announcer Frequency Total
Percentage
A - 0%
B - 0%
C - 0%
D 8 50%
E 16 100%
F 16 100%
G 16 100%
H 3 18.75%
I - 0%
J - 0%
There were five announcers who did not make any mispronunciation.
Then, there was one announcers which the mispronunciation equals to 18.75%
and one equals to 50%. Last, there were three announcers who mispronounced all
[ð] into [d].
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
The other dental fricative sound is [θ] which stands for the voiceless one.
[θ] appears three times in the initial position and once in the final position. Some
announcers mispronounced [θ] into [t]. The data are in the table below.
Table 4.4 Mispronunciation of [θ]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A Initial 3 100%
50% Final 0 0%
B Initial 2 66.67%
33.33% Final 0 0%
C Initial 2 66.67%
33.33% Final 0 0%
D Initial 2 66.67%
33.33% Final 0 0%
E Initial 1 33.33%
16.67% Final 0 0%
F Initial 2 66.67%
33.33% Final 0 0%
G Initial 1 33.33%
16.67% Final 0 0%
H Initial 1 33.33%
16.67% Final 0 0%
I Initial 0 0%
0% Final 0 0%
J Initial 1 33.33%
16.67% Final 0 0%
From the data above, there was one announcer who did not make any
mispronunciation. The other four announcers’ mispronunciation equals to
16.67%. Four announcers’ mispronunciation equals to 33.33% and the last one
equals to 50%. From the data, it can also be seen that the announcers only
mispronounced [θ] which appears in the initial position into [t]. There were no
announcer who mispronounced [θ] when it is in the final position.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
Table 4.5 Mispronunciation of [θ] into [t] Word Lists
Words IPA Notes
30 (thirty) [θɜ:ti] Mispronounced by three announcers.
thriller [θrɪlə] or [θrɪlər] Mispronounced by five announcers.
thousand [θaʊzand] Mispronounced by seven announcers.
This mispronunciation also happened in the word with which appears
twice in the news. Based on Longman Dictionary of Contemporary English the
word could be pronounced as [wɪð] or [wɪθ]. However, some announcers
pronounced into [wɪt]. It can be seen in the table below.
Table 4.6 Mispronunciation of [wɪð] or [wɪθ]
Announcer Frequency Total
Percentage
A 2 100%
B 2 100%
C 0 0%
D 2 100%
E 1 50%
F 1 50%
G 2 100%
H 0 0%
I 0 0%
J 0 0%
From the data above, there were two announcers who mispronounced the
sound into [t] once. There were also four announcers who mispronounced it for
the whole times. On the contrary, there were four announcers who did not
mispronounce the sound.
c. Alveolar Oral Stop
The voiced alveolar stop [d] appears in the initial position 13 times and
final position 23 times. While reading the news, only Announcer I who
mispronounced [d]. Announcer I mispronounced [d] into [n] and [s]. Both of the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
mispronunciations occurred in the final position of [d]. First, in the word
worldwide [wɜ:ldwaɪd]. The announcer mispronounced the second [d] into [n].
The second is in the word podcast [pɒdkɑ:st]. The announcer mispronounced the
[d] into [s].
The voiceless alveolar stop [t] appears in the initial position 25 times,
middle position 6 times, and final position 15 times. The data is listed in the table
below.
Table 4.7 Mispronunciation of [t]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A
Initial - 0%
2.22% Middle - 0%
Final 1 6.67%
B
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
C
Initial - 0%
2.22% Middle - 0%
Final 1 6.67%
D
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
E
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
F
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
G
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
H
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
I
Initial 2 8%
9.33% Middle - 0%
Final 3 20%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
J
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
From the table, it can be seen that there were three announcers
mispronounced [t] when it appears in the final position. There was also one
announcer who mispronounced [t] when it appears in the initial position twice.
Announcer A mispronounced [t] which appears in the word eight. The word
should be pronounced as [eɪt]. However, Announcer A pronounced it into [θ]. On
the other hands, Announcer C mispronounced [ɪt] into [ɪs].
The announcer who often made mispronunciation in the sound [t] is
Announcer I. In the initial position, Announcer I mispronounced the second [t]
sound in the word estimated [estɪmeɪtɪd] into [n]. Announcer I also
mispronounced the first [t] sound in the word latest [leɪtɪst] into [s]. Not only [t]
which appears in the initial position but also in the final position did Announcer I
mispronounce. Announcer I mispronounced eight [eɪt] into [eɪks] and podcast
[pɒdkɑːst] into [s].
d. Alveolar Fricative
In alveolar fricative, there are [z] and [s] sounds. The most
mispronounced sound among another is [z]. The sound only appears in the final
position eight times. Almost all of the announcers mispronounced [z] into [s]. The
data are listed in the next table.
Table 4.8 Mispronunciation of [z]
Announcer Frequency Total
Percentage
A - 0%
B 4 50%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
C 1 12.5%
D 2 25%
E 2 25%
F 1 12.5%
G 5 62.5%
H 2 25%
I - 0%
J 5 62.5%
From the data above, it can be concluded that there were two announcers
who did not make any mispronunciation. Announcers who often made the
mispronunciation were Announcer G and J. Their pronunciation equals to 62.5%.
It was followed by Announcer B whose mispronunciation equals to 50%.
Announcer D and E’s mispronunciation equals to 25 %. Last, Announcer DC anf
F’s mispronunciation equals to 12.5%. The list of the mispronunciation words can
be seen in the table below.
Table 4.9 Mispronunciation of [z] into [s] Word Lists
Words IPA Notes
$ (dollars) [dɒləz] Mispronounced by three announcers.
franchise [frænʧaɪz] Mispronounced by seven announcers.
strongest [strɒŋgəz] Mispronounced by one announcer.
was [wɒz] or [wəz] Mispronounced by two announcers.
Another alveolar fricative sound is [s] which stands for the voiceless one.
[s] appears 16 times in the initial position, five times in the middle position, and
23 times in the final position. The mispronunciation itself only occurs once in
each initial and middle position. Announcer B mispronounced [s] in the word
seven [sevən] into [z] while Announcer I mispronounced [z] in the word podcast
[pɒdkɑːst] into [t].
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
e. Palatal Fricative
[ʃ] and [ʒ] are included in palatal fricative. The mispronunciation of
palatal fricative occurred only for the [ʃ] sound. The sound only appears in the
initial position twice. Announcer C mispronounced it into [s] once in the word
sharply [ʃɑ:pli].
f. Palatal Affricate
Both [ʤ] and [ʧ] in the palatal affricate are seldom mispronounced by
the announcers. [ʤ] appears once in the news. It occurs in the initial position in
the word marginally [mɑːʤɪnəli]. There were two announcers who
mispronounced the sound [ʤ]. Announcer A mispronounced [ʤ] into [ʒ] and
Announcer B mispronounced [ʤ] into [ɡ].
On the other hands, the sound [ʧ] appears twice in the news. Both of
them are in the word franchise [frænʧaɪz]. Announcer H mispronounced [ʧ] into
[s] twice while Announcer I and J mispronounced it once. Whereas, Announcer I
mispronounced the other [ʧ] in the word franchise into [f].
g. Velar Oral Stop
In alveolar fricative, there are [ɡ] and [k] sounds. The mispronunciation
of alveolar fricative appears in the sound [ɡ]. The sound appears only in the initial
position four times. There were three announcers who mispronounced [ɡ] sound.
Announcer A and C mispronounced [ɡ] in the word strongest [strɒŋɡəz] into [ʒ].
Announcer J also mispronounced [ɡ] into [ʒ] in the word figure [fɪɡə].
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
2. Vowel Sounds
a. Front Vowel
The first front vowel mispronunciation is the high front vowel [i]. The
sound appears in the initial position once, middle position six times, and final
position 21 times. There were two mispronunciations in this sound. The data are
listed in the table below.
Table 4.10 Mispronunciation of [i:]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A
Initial - 0%
1.59% Middle - 0%
Final 1 4.76%
B
Initial 1 100%
40.48% Middle 1 16.67%
Final 1 4.76%
C
Initial - 0%
12.7% Middle 2 33.33%
Final 1 4.76%
D
Initial - 0%
1.59% Middle - 0%
Final 1 4.76%
E
Initial - 0%
1.59% Middle - 0%
Final 1 4.76%
F
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
G
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
H
Initial - 0%
7.14% Middle 1 16.67%
Final 1 4.76%
I
Initial - 0%
7.14% Middle 1 16.67%
Final 1 4.76%
J
Initial - 0%
1.59% Middle - 0%
Final 1 4.76%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
From the table, it can be seen that there were two announcers who did
not make any mispronunciation. There were four announcers whose
mispronounced equals to 1.59% followed by two announcers whose
mispronounced equals to 7.14%. Announcer C and B often mispronounced [i:].
Their mispronunciations equal to 12.7% and 40.48%. The summarized of the
mispronunciation sounds can be also seen in the table below.
Table 4.11 Mispronunciation of [i:] Word Lists
Words IPA Notes
previous [pri:viəs] 8 announcers pronounced the 1st [i] into [e].
Easter [i:stə] 1 announcer pronounced it into [e].
appeal [əpi:l] 2 announcers pronounced it as [e].
BBC [bi:bi:si:] 1 announcer pronounced the 1st and 2nd [i] into [e].
released [rɪli:s] 2 announcers pronounced it into [ɜ:].
The second front vowel mispronunciation is the mid-high front vowel [ɪ].
The sound appears in the initial position nine times, middle position 17 times, and
final position 13 times. The mispronunciations are shared in the table below.
Table 4.12 Mispronunciation of [ɪ]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A
Initial - 0%
2.56% Middle - 0%
Final 1 7.69%
B
Initial - 0%
2.56% Middle - 0%
Final 1 7.69%
C
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
D
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
E
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
F
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
G
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
H
Initial - 0%
5.13% Middle - 0%
Final 2 15.38%
I
Initial - 0%
2.56% Middle - 0%
Final 1 7.69%
J
Initial - 0%
1.96% Middle 1 5.88%
Final - 0%
From the data above, it can be seen that there were five announcers who
did not mispronounced [ɪ] into any other sound. Five other announcers
mispronounced the sound not until 10%. From all the words which contain [ɪ]
sound, the researcher summed the mispronunciation list. The data are listed in the
table below.
Table 4.13 Mispronunciation of [ɪ] Word Lists
Words IPA Notes
film [fɪlm] 1 announcer pronounced it into [e].
thriller [θrɪlə(r)] - 1 announcer pronounced it into [aɪ].
- 1 announcer pronounced it into [e].
figure [fɪɡə] 1 announcer pronounced it into [ju].
release [rɪliːs] - 1 announcer pronounced it into [e].
- 1 announcer pronounced it into [ɜ:].
The third front vowel mispronunciation is the mid front vowel [e]. [e]
appears three times in the initial position, eight times in the middle position, and
four times in the final position. The data are listed in the table below.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
Table 4.14 Mispronunciation of [e]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A
Initial - 0%
8.33% Middle 2 25%
Final - 0%
B
Initial - 0%
4.17% Middle 1 12.5%
Final - 0%
C
Initial 1 33.33%
11.11% Middle - 0%
Final - 0%
D
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
E
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
F
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
G
Initial 1 33.33%
11.11% Middle - 0%
Final - 0%
H
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
I
Initial - 0%
4.17% Middle 1 12.5%
Final - 0%
J
Initial - 0%
8.33% Middle - 0%
Final 1 25%
There are four announcers who did not mispronounced the vowel [e].
Announcer C and G made one mispronunciation when [e] appears in the first
position of the syllable. Announcer A mispronounced [e] twice in the middle
position while Announcer B and I mispronounced it once. Last, Announcer J was
the only announcer who made mispronunciation in the final position. The list of
the mispronunciation words are shown in the table below.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
Table 4.15 Mispronunciation of [e] Word Lists
Words IPA Notes
Ever [evə] 2 announcers pronounced it into [ɪ].
blessed [blesɪd] 1 announcer pronounced it into [eɪ].
Said [sed] 3 announcers pronounced it into [eɪ].
The last one is low front vowel [æ]. [æ] appears in initial position once
and in the middle position twice. There were two announcers who mispronounced
the sound [æ]. Announcer F mispronounced one [æ] in the initial position into [e].
It appears in the word action [ækʃən]. Another one is announcer G who
mispronounced all [æ] sounds in the word franchise [frænʧaɪz] into [ʌ].
b. Central Vowel
The first central vowel mispronunciation is the [ɜ:] sound. The sound
appears twice in each middle and final position. Only one mispronunciation
appears in this sound. Announcer H mispronounced sound [ɜ:] in the word were
[wɜː] into [er].
The second central vowel mispronunciation is the mid-low central vowel
[ʌ]. [ʌ] appears seven times in the middle position only. One announcer
mispronounced [ʌ] into [eɪ]. Announcer B changed the sound [ʌ] in the word
some [sʌm].
c. Back Vowel
The first back vowel mispronunciation is the mid-low back vowel
[ɔ:].The sound appears four times in the middle position and once in the final
position. The data are listed in the table below.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
Table 4.16 Mispronunciation of [ɔ:]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A Middle 1 25%
12.5% Final - 0%
B Middle 1 25%
12.5% Final - 0%
C Middle 1 25%
12.5% Final - 0%
D Middle - 0%
0% Final - 0%
E Middle - 0%
0% Final - 0%
F Middle 1 25%
12.5% Final - 0%
G Middle - 0%
0% Final - 0%
H Middle - 0%
0% Final - 0%
I Middle - 0%
0% Final - 0%
J Middle 2 50%
25% Final - 0%
From the table, it can be seen that a half of the announcers made
mispronunciation for the sound [ɔ:]. The mispronunciation itself only appears
when [ɔ:] is in the middle position. Each of Announcer A, B, C, and F
mispronounced the sound once. However, Announcer J mispronounced the sound
twice. The list of the words which are mispronounced by the announcer is shown
in the table below.
Table 4.17 Mispronunciation of [ɔ:] Word Lists
Words IPA Notes
Wars [wɔːs] 1 announcer pronounced it into [ɑr].
instalment [ɪnstɔːlmənt]
- 1 announcer pronounced it into [ɒ].
- 2 announcers pronounced it into [ʌ].
- 1 announcer pronounced it into [a].
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
The second back vowel mispronunciation is the low back vowel [ɒ]. It
appears four times in the initial position, three times in the middle position, and
four times in the final position. The mispronunciation itself only made by two
announcers. Announcer B mispronounced [ɒ] once in the initial position and
twice in the middle position. The words are strongest [strɒŋɡəz], on [ɒn], and
podcast [pɒdkɑːst]. Announcer B changed the first [ɒ] into [e], the second and the
third into [ɔ:]. Announcer H mispronounced [ɒ] twice when it appears in the final
position. It appears in the word dolars [dɒləz] which was mispronounced into [o]
twice.
Last, there was [ɑ:] sound which was mispronounced by some
announcers. The sound appears once in the initial position, five times in the
middle position, and twice in the final position. The list of the data is shown in
Table 4.18 and Table 4.19 below.
Table 4.18 Mispronunciation of [ɑ:]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A
Initial - 0%
36.67% Middle 3 60%
Final 1 50%
B
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
C
Initial - 0%
16.67% Middle - 0%
Final 1 50%
D
Initial - 0%
13.33% Middle 2 40%
Final - 0%
E
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
F
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
G
Initial - 0%
13.33% Middle 2 40%
Final - 0%
H
Initial - 0%
36.67% Middle 3 60%
Final 1 50%
I
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
J
Initial - 0%
6.67% Middle 1 20%
Final - 0%
Table 4.19 Mispronunciation of [ɒ] Word Lists
Words IPA Notes
marginally [mɑːʤɪnəli] 2 announcers pronounced it into [ær].
sharply [ʃɑːpli] 2 announcers pronounced it into [ær].
fast [fɑːst]
- 3 announcers pronounced it into [e].
- 1 announcer pronounced it into [æ].
- 1 announcer pronounced it into [ɜ:].
podcast [pɒdkɑ:st] 1 announcer pronounced it into [e].
3. Diphthongs
The first diphthong mispronunciation is [aɪ]. The sound appears nine
times in the middle position and once in the final position. However, the
mispronunciation only happened for the middle position sound. The data are
shown in the table below.
Table 4.20 Mispronunciation of [aɪ]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A Middle 1 11.11%
5.56% Final - 0%
B Middle 1 11.11%
5.56% Final - 0%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
C Middle 2 22.22%
11.11% Final - 0%
D Middle - 0%
0% Final - 0%
E Middle - 0%
0% Final - 0%
F Middle - 0%
0% Final - 0%
G Middle - 0%
0% Final - 0%
H Middle 2 22.22%
11.11% Final - 0%
I Middle - 0%
0% Final - 0%
J Middle 3 33.33%
16.65% Final - 0%
From the data above, it can be seen that there were four announcers who
did not make mispronunciation. There were two announcers whose
mispronunciation equals to 5.56% and the other two equals to 11.11%. There was
also one announcer whose mispronunciation equals to 16.65%. The list of the
mispronunciation words is shown in the table below.
Table 4.21 Mispronunciation of [aɪ] Word Lists
Words IPA Notes
franchise [frænʧaɪz] 3 announcers pronounced it into [ɪ].
five [faɪv] 1 announcer pronounced it into [e].
titled [taɪtld] 4 announcers pronounced it into [ɪ].
The second diphthong mispronunciation is [eɪ]. [eɪ] appears once in the
initial position, three times in the middle position, and ten times in the final
position. The data are listed in the Table 4.22.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
48
Table 4.22 Mispronunciation of [eɪ]
Announcer Sound
Position Frequency Percentage
Total
Percentage
A
Initial - 0%
27.78% Middle 1 33.33%
Final 5 50%
B
Initial - 0%
28.89% Middle 2 66.67%
Final 2 20%
C
Initial - 0%
3.33% Middle - 0%
Final 1 10%
D
Initial - 0%
11.11% Middle 1 33.33%
Final - 0%
E
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
F
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
G
Initial - 0%
35.56% Middle 2 66.67%
Final 4 40%
H
Initial - 0%
22.22% Middle 2 66.67%
Final - 0%
I
Initial - 0%
0% Middle - 0%
Final - 0%
J
Initial - 0%
6.67% Middle - 0%
Final 2 20%
Based on the data above, it can be concluded that there was no
mispronunciation in [eɪ] which appears in the initial position. There were also
three announcers who did not mispronounced [eɪ] into another sound. The other
announcers frequently mispronounced [eɪ]. The data of the mispronunciation word
lists are shown in the table below.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
Table 4.23 Mispronunciation of [eɪ] Word Lists
Words IPA Notes
estimated [estɪmeɪtɪd] 1 announcer pronounced it into [e].
makes [meɪks] - 3 announcers pronounced it into [e].
- 2 announcers pronounced it into [æ].
taken [teɪkən] 2 announcers pronounced it into [e].
awakens [əweɪkns] 1 announcer pronounced it into [ɑ].
latest [leɪtɪst] - 1 announcer pronounced it into [e].
- 1 announcers pronounced it into [a].
Fate [feɪt] 2 announcers pronounced it into [aɪ].
grateful [ɡreɪtfʊl] 1 announcer pronounced it into [e].
radio [reɪdiəʊ] - 1 announcer pronounced it into [ɑ].
- 1 announcers pronounced it into [ʌ].
debut [deɪbju] 3 announcers pronounced it into [ɪ]
The other diphthong mispronunciation is [ju]. [ju] appears three times in
the initial position, once in the middle position, and once in the final position.
There were total five announcers who mispronounced the sound. The further
explanation is shown in the Table 4.24.
Table 4.24 Mispronunciation of [ju]
Words IPA Notes
debut [deɪbju] or
[debju] Mispronounced by five announcers into [u:].
debuted
[deɪbjutɪd], [deɪbjutəd],
[debjutɪd], or
[debjutəd] Mispronounced by two announcers into [u:].
universal [juːnɪvɜːsəl] or
[juːnəvɜːsəl] Mispronounced by one announcer into [u:].
Last, there were some mispronunciations in the sound [əʊ]. The sound
appears three times in the initial position, once in the middle position, and twice in
the final position. The data are shown in the table below.
Table 4.25 Mispronunciation of [əʊ]
Words IPA Notes
globally [ɡləʊbəli] Mispronounced by one announcer into [ɔ:].
radio [reɪdiəʊ] Mispronounced by one announcer into [ɔ:s].
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
host [həʊst] - Mispronounced by one announcer into [aʊ].
- Mispronounced by one announcer into [ɔ:]
B. Possible Reasons of Mispronunciation
1. Consonant Sounds
a. Labiodental Fricative
[v] appears 150 times in the news for all announcers. From the total,
there were 42 times which the announcers mispronounced [v] into [f]. Based on
Ladefoged, [v] and [f] share some similarities. Both of them are labiodental and
fricative. The one that differentiate them is the voicing. [v] is voiced labiodental
fricative, while [f] is voiceless labiodental fricative.
Based on Chaer, Indonesian has [v] in its inventory. The Indonesian [v]
and [f] quality is the same with the English one. [v] is a voiced labiodental
fricative and [f] is a voiceless labiodental fricative. Because the announcers did
not always mispronounce the sound, the researcher categorizes it as post-
systematic errors. The announcers had already known that the sound should be
pronounced as [v]. The sound also appears in Indonesian. However, the
announcers use it inconsistently. They often pronounced it as [v] but sometimes
[f]. This also happened because in Indonesian the grapheme of [f] is both <f> and
<v>. Indonesian’s does not concern into the voicing feature in the sound
inventory. Therefore, even there is an [v] sound in Indonesian, the announcers
will sometimes pronounced it into [f] because of the Indonesian grapheme.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
b. Dental Fricative
Some of the announcers did not know that the word the should be
pronounced as [ðǝ] or [ðɪ]. It can be seen in the Appendix 7: Mispronunciation
Summary that some announcers mispronounced all [ð] into [d]. In Indonesian
itself, there is no interdental sound. The closest sound to interdental sound is
labiodental and alveolar. However, the similar sound into [ð] is the voiced
alveolar oral stop [d]. Some announcers had already known that the word the
should be pronounced as [ð] instead of [d]. However, since [ð] does not appear in
Indonesian consonant inventory, the some of the announcers sometimes
pronounces it correctly but they did mispronounce the sound.
This can be grouped into three kinds of errors. First, it can be a pre-
systematic errors. It happens when the announcers do not recognize that there are
[ð] and [θ] in English consonant inventory. Then, it leads to the developmental
errors or systematic errors. Some announcers have had hypotheses and discovered
what sound they should pronounce. However, since their limited experience, they
produced [d] instead of [ð] and produced [t] instead of [θ]. The last is post-
systematic errors. It happens for the announcers who use [ð] and [θ]
inconsistently. Once they got it right but sometimes they made some mistakes and
changed them into [d] and [t].
Indonesian also does not have [θ] in its consonant inventory. The closest
sound is [t]. In the case of the word eighth, the announcers found difficulties in
pronouncing the sound which is similar to the sound before. In Indonesian case,
the sound of [t] and [θ] are similar. Although all announcers did not mispronounce
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
the word eight [eɪt], the fricative and the similarity in the sound [θ] makes it hard
to be pronounced. It makes some announcers mispronounced the sound.
In the other case, some announcers mispronounced the word with which
can be pronounced as [wɪθ] or [wɪð]. Some announcers mispronounced the sound
into [t]. It happened because the grapheme in the word is <th>. Since Indonesian
does not have phoneme which refers to grapheme <th>, the announcers only
pronounced the [t] sound. It was also happened because Indonesian does not have
interdental sound in its consonant sound inventory.
c. Alveolar Oral Stop
There are two mispronunciations for the sound [d]. They are worldwide
and podcast. These mispronunciations happened because the announcer did not
aware of the sound they should pronounce. They knew [d] sound but they
mispronounced it into the other sounds. These can be categorized as post-
systematic errors. It can also be included into the announcers’ unawareness while
pronouncing the sound.
d. Alveolar Fricative
In Alveolar fricative, there are [z] and [s] sounds. However, the
mispronunciation of alveolar fricative is only for the sound [z]. Some announcers
mispronounced the sound into [s]. Some of the words having [z] sound are written
<s>. It makes some announcers read the sound as [s] more often than [z] in some
words. It is included in one of the psycholinguistic errors in the interference errors
meaning that the announcers using some L1 elements in reading English news as
their foreign language. It happens because Indonesian does not really differentiate
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
the letters and the sound. Indonesian reads a word based on what written there, not
what sound appears. It can also lead into developmental errors or systematic
errors. Because of the limitation, the announcers made a hypotheses that the letter
<s> in the word is pronounced as [s] not [z].
e. Palatal Fricative
Both English and Indonesian have [ʃ] in their consonant inventory.
However, there is one announcer who mispronounced the sound [ʃ]. In the word
sharply [ʃɑ:pli], the announcer changed it into [s]. It happened because the
announcer did not aware that it should be pronounced as [ʃ] rather than [s]. The
researcher concluded that the announcer mispronounced the sound because of
focusing only in the grapheme <s>. The announcer did not realize that the
grapheme <s> and <h> are one unity. In Indonesian itself, the sound [ʃ] also can
be written as <sh> or <sy>.
f. Palatal Affricate
Another palatal mispronunciation is the sound [ʧ]. It appears in the word
franchise [frænʧaɪz] which appears twice in each news. In this case, the
researcher might conduct that this is included into several errors. The first one is
pre-systematic errors. It happens for those announcers who do not aware that there
is [ʧ] sound in English. In Indonesian, it is debatable whether the correct sound is
[ʧ] or [c]. Some Indonesian linguists consider that the quality of English [ʧ] and
Indonesian’s is the same. However, some other linguists believe that the quality of
English [ʧ] and Indonesian’s are different so they use [c] as the correct phoneme
in Indonesian. This issue makes the announcers do not have any idea how to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
pronounce the sound correctly. Then, they might have a developmental or
systematic error by assuming that the correct sound is [s]. Last, one of the
announcers had already known how to pronounce the sound yet she
mispronounced one of the [ʧ] sounds.
Palatal affricate mispronunciation also happened in the sound [ʤ]. This
mispronunciation case is similar with the mispronunciation of [ʧ] sound. [ʤ]
sound in Indonesian is debatable. Some Indonesian linguists believe that the
English and Indonesian [ʤ] are the same. In the reality, Indonesian will not
pronounce jujur [jujur] as [ʤuʤur]. In Indonesian, the grapheme <j> stands for
[j] sound which is same with English [ʒ].
Another problem in pronouncing [ʤ] is because the word is written
<marginally>. In Indonesian, the grapheme <g> stands for [ɡ] sound. It makes
Announcer B did not realize that it should be pronounced as [ʤ], not [ɡ].
g. Velar Oral Stop
There are two mispronunciations in one of the velar oral stops. Both of
the mispronunciations are for the [ɡ] sound. There was one announcer changed
the sound into [ʒ] in the word figure [fɪɡə] and in the word strongest [strɒŋɡəz].
The researcher includes these errors into systematic errors, intralingual
errors, and interference errors. Systematic and intralingual errors refer to the
announcer’s incomplete application of rules and failure to learn the condition
under which rules applied. The announcer has the knowledge that some of <g>
letters might be pronounced as [ʤ]. Then, the announcers create an interference
error. Instead of having [ʤ], the announcers produced [ʒ] because the sound is
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
similar to the Indonesian [j]. The announcers also might not understand well
when <g> is pronounced as [ɡ] or even [ʤ].
2. Vowel Sounds
a. Front Vowel
In the words previous, Easter, the, appeal, released, BBC, and said, the
researcher categorized the errors into interference errors. The announcers used the
knowledge when speaking Indonesian into reading the English news. In
Indonesian, the letter <e> in the word can be pronounced as [e], [ɛ], or [ə]. There
is no issue that the letter <e> can be pronounced as [i] or [ɪ]. Therefore, the
announcers often mispronounced the sound into [e], [ɛ], or [ə].
In the other case, there is one announcer who mispronounced the sound
[æ] only in the word franchise [frænʧaɪz]. The researcher concludes that it is a
post-systematic errors because the announcer actually can produce [æ] sound such
as in the word action [ækʃən]. The announcer had already known the sound but
she used it inconsistently.
b. Central Vowel
There were only two mispronunciations in the central vowel. The sounds
are [ɜ:] and [ʌ]. The researcher put the [ɜ:] mispronunciation as a pre-systematic
error. It is because the announcer focused on seeing what appears in the text rather
than on what sound she/he should pronounce. It occurred in the word were. Just
because there is a grapheme <r> in the word, the announcer also pronounced the
[r] sound. The announcer did not aware that the [r] sound should not be
pronounced.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
On the other hand, the mispronunciation of [ʌ] sound is categorized as a
post-systematic errors. It means that the mispronunciation happened because the
announcer had a slip of the tongue. The announcer unrealized that the grapheme is
<some> not <same> so the announcer mispronounced it into [seɪm] which stands
for the word same.
c. Back Vowel
The first back vowel mispronunciation is the mid-low back vowel [ɔ].
There are two mispronunciations of the sound [ɔ]. There are some announcers
who mispronounced [ɑ], [ɛ], [ɒ], [ʌ], [a], and [e]. The announcers had discovered
the sound and it is the correct one. However, they used [ɔ] inconsistently.
The second back vowel mispronunciation is the low back vowel [ɒ]. The
mispronunciation itself only made by one announcer. The announcer had already
known the sound [ɒ]. It is proved by their pronunciation in the word dollars
[dɒləz]. All of them can pronounce the [ɒ] sound in the word correctly. However,
when it came to the other words, they started to change the sound into [e] and [ɔ].
This part is included into the post-systematic errors.
3. Diphthongs
From the word franchise and titled, it can be concluded that the
announcers had discovered the wrong rule. In Indonesian, the speakers only need
to read whatever letters they see in the text. There is no significant differentiation
between the sound and the letter. The sound is the letter itself. It was applied
when they pronouncing the words franchise and titled. What they see in the word
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
57
is <i> letter. The words do not have <ai> letters so that the announcer do not
produce the diphthong [aɪ] but [ɪ].
However, in the word five, one announcer pronounced one of the
diphthong [aɪ] as [e]. By this means the announcers actually had already known
that the <i> letter in this case is pronounced as [aɪ]. The announcers had failed to
learn when they should pronounce the letter <i> into diphthong [aɪ] or [ɪ].
There are another list of some mispronounced words in the diphthong
[eɪ]. From the data, it can be seen that almost all of [eɪ] sound is changed into [e].
The announcers had known that the letter <a> in the word often be pronounced as
[ei]. However, while pronouncing the words, they pronounced them fast so that
reducing the [ɪ] sound. Some of them also mispronounced it as [ɑ], [æ], and [ʌ]. In
this case, the announcers only focused on the text not the sounds. They did not try
to figure what sound stands for the word.
From the data before we can see that almost some announcers ever
changed the diphthong [ju] into an [u]. It is because the announcers only see the
letter <u> in the word. There is no indication that the announcers should
pronounce it as [ju]. However, in the word universal, one announcer pronounced
the diphthong [ju] into [ʌ]. The announcer might assumed that it is similar to the
word uninstall, undo, unpack, and the other preffix <un->. In the words uninstall,
undo, and unpack the prefix <un-> is pronounced as [ʌn] so that the announcer
conclude that in the word universal, it should be pronounced as [ʌn], too.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
58
CHAPTER V
CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS
From the data, the researcher may conclude that the Radio Masdha
announcers still made some mispronunciation in delivering English news. Based on
the analysis, the consonant sounds that are often mispronounced by the announcers
are [v], [ð], [θ], [d], [t], [z], [l], [ʃ], [ɡ], and [ʧ]. The most often mispronunciation is
[ð] mispronunciation into [d]. It equals to 36.88%. The second is [v] into [f] for
31.07%. It is continued by [θ] into [t] for 25%. The fourth is [ʧ] into [s] which
equals to 20%. Then, it is followed by [z] into [s] which is 16.67%. The
mispronunciation of [ʃ] into [s], [ɡ] into [ʒ], and [ʧ] into [f] equal to 5%. This
mispronunciation of [t] into [s] equals to 1.14 %. In the mispronunciation of [d],
both changing into [n] and [s] equal to 0.18%. The least mispronunciation in the
consonant is in the sound [l] which was mispronounced into [r]. It equals to 0.14%.
The vowel sounds which are mispronounced are [i], [ɪ], [æ], [ə], [ɔ], and
[ɒ]. In the mispronunciation of [i], the announcers changed into [e] for 6.23%. Last,
there were 2.5% mispronunciation of [æ] into [e] and 5% into [ʌ].
Furthermore, the diphthong sounds which are mispronounced are [əʊ],
[eɪ], [aɪ], and [ju]. In producing [aɪ], there were 1.11% mispronunciation into [e]
and 6.66% into [ɪ]. In the diphthong [eɪ], the mispronunciations were 0.83% into
[ɪ], 5.28% into [e], also 0.83% for each mispronunciation into [æ] and [a]. The last
one is the mispronunciation of [ju]. Its mispronunciation into [ʌ] equals to 0.33%
and into [u] equals to 15%.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
59
The errors happens because of several reasons. The first is because the
English sounds do not appear in the Indonesian sound inventories and the
announcer did not aware of the existence of the several English sounds. The second
is because the announcers brings the Indonesian’s rule in delivering English news.
It makes the announcers pronounced the sounds based on what letters appear in the
word. The errors can also happen because the announcers have already made certain
hypotheses which is unfortunately it is based on their limited experience. Therefore,
the hypotheses are sometimes put in the wrong place. Lastly, the announcers might
already know the sounds well but they sometimes used them inconsistently.
Some announcers had made a little number of mispronunciations. The
mispronunciations that they have are still acceptable and they are mutually
intelligibility. However, there are some announcers who made some fatal
mispronunciations. By this research, the researcher hopes that Radio Masdha
announcers can improve their English reading and speaking skill so that reduce the
misunderstanding and unintelligibility between the announcers and the speakers.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
60
BIBLIOGRAPHY
_____. Lingorado. The Language Adventure. Lingorado. (n.d.).
http://lingorado.com/ipa/.
_____. Longman Dictionary of Contemporary English New Edition, For
Advanced Learners. Harlow: Pearson Educated Learners, 2011.
“Chat Zone”. MMTC Radio; The Next Generation Channel. MMTC Radio Jogja.
September 27, 2014. (http://radio.mmtc.ac.id/?p=875). April 15, 2017.
“Longman”. Longman Dictionary of Contemporary English Online. Longman.
(n.d.). http://www.ldoceonline.com/.
Bui, Thien Sao. “Pronunciation of Consonants /ð/ and /θ/ by Adult Vietnamese
EFL Learners”. Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol. 6 No. 1
(July, 2016): pp. 125-134.
Chaer, Abdul. Linguistik Umum. Yogyakarta: Rineka Cipta, 2012.
Ellis, Rod. The Study of Second Language Acquisition. New York: Oxford
University Press, 2008.
Fromkin, Victoria, Robert Rodman, and Nina Hyams. An Introduction to
Language. Tenth Edition. Boston: Wadsworth Cengage Learning, 2014.
Hoffman, Thomas and Lucia Siebers (Eds). World Englishes; Problems,
Properties and Prospects. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamin
Publishing Company, 2009.
Kreidler, Charles W. The Pronunciation of English; A Course Book. Cornwall:
Blackwell Publishing, 2004.
Ladefoged, Peter and Keith Johnson. A Course in Phonetics. Sixth Edition.
Wadsworth: Cengage Learning, 2011.
Luviya, Susi. Mispronunciation of Some English Consonants by Javanese
Students in English Literature of Sanata Dharma University.
Undergraduate Thesis. Yogyakarta: Sanata Dharma University, 2016.
McIntosh, Steven. “The Fate of the Furious breaks global box office record”.
BBC. BBC. April 17, 2017. (http://www.bbc.com/news/entertainment-
arts-39619840). April 17, 2017.
Odden, David Arnold. Introducing Phonology. Second Edition. New York:
Cambridge University Press, 2013.
Port, Robert F. and Adam P. Leary. “Against Formal Phonology”. Language. Vol.
81 No. 4 (December 2005): pp. 927-964. Linguistic Society of America.
(www.jstor.org/stable/4490023). June 2, 2016.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
61
Raharjo, Aloysius Prianto. The English Consonant Mispronunciations Produced
by Sundanese Native Speakers. Undergraduate Thesis. Yogyakarta:
Sanata Dharma University, 2010.
Triartanto, A. Ius Y. Broadcasting Radio: Panduan Teori dan Praktek.
Yogyakarta: Pustaka Book Publisher, 2010.
Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. Fifth Edition. Oxford:
Blackwell Publishing Ltd., 2006.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
APPENDICES
Appendix 1: Research Permit
Yth.
Magdalintan Kalvari
General Manager Radio Masdha FM
di tempat
Dengan Hormat,
Yang bertanda tangan di bawah ini
Nama : Laksmi Anindita
NIM : 134214012
Program Studi : Sastra Inggris
Bermaksud memohon izin untuk mengambil data dari penyiar Radio
Masdha. Data ini digunakan untuk keperluan tugas akhir. Pengambilan data akan
dilaksanakan pada tanggal 20 sampai 31 Maret 2017. Selain itu, kami juga
memohon izin untuk meminjam sound recorder milik Radio Masdha guna
keperluan pengambilan data.
Atas perhatian dan kerjasamanya diucapkan terima kasih.
Yogyakarta, 16 Maret 2017
Hormat saya,
Laksmi Anindita
Mengetahui,
Scolastica Wedhowerti, S.Pd., M.Hum. Drs. Hirmawan Wijanarka, M.Hum.
Dosen Pembimbing Kepala Program Studi Sastra Inggris
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
63
Appendix 2: Questionnaire
ANGKET PEMILIHAN RESPONDEN
Nama Siar :
Asal daerah :
Bahasa sehari-hari :
Program Studi :
Petunjuk pengisian:
Berikanlah tanda √ pada kolom yang sesuai dengan pendapat Anda dengan
perolehan nilai sebagai berikut.
- Untuk jawaban ‘sangat setuju’ (SS) diberi nilai 5
- Untuk jawaban ‘setuju’ (S) diberi nilai 4
- Untuk jawaban ‘netral’ (N) diberi nilai 3
- Untuk jawaban ‘tidak setuju’ (TS) diberi nilai 2
- Untuk jawaban ‘sangat tidak setuju’ (STS) diberi nilai 1
No. Instrumen Penilaian
Alternatif Jawaban
SS S N TS STS
1. Saya menggunakan Bahasa Indonesia
sebagai bahasa sehari-hari saya.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
64
2. Saya mampu memahami jika ada orang
yang berbicara menggunakan Bahasa
Indonesia.
3. Saya dapat berbicara menggunakan
bahasa Inggris.
4. Saya mampu memahami jika ada orang
yang berbicara menggunakan bahasa
Inggris.
5. Saya lebih sering menggunakan Bahasa
Indonesia dalam berbicara daripada
bahasa asing/daerah.
6. Saya lebih menyerap informasi dalam
Bahasa Indonesia daripada bahasa
asing/daerah.
7. Saya lebih suka menyampaikan informasi
penting menggunakan Bahasa Indonesia
daripada bahasa asing/daerah.
8. Saya menggunakan Bahasa Indonesia
baku dalam situasi tertentu.
9. Saya lebih suka mendengar lagu
berbahasa Indonesia daripada bahasa
asing/daerah.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
65
10. Saya lebih memahami lagu berbahasa
Indonesia daripada bahasa asing/daerah.
Yogyakarta, Maret 2017
Responden,
...................................
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
66
Appendix 3: Questionnaire Results
RESPONDENT STUDY
PROGRAM ORIGIN
DAILY
LANGUAGE USE
POINT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A Management Bandung Indonesian 4 4 3 4 5 3 3 4 2 2
B Math Education Flores Indonesian 5 5 3 3 5 5 5 3 5 5
C Psychology Balikpapan Indonesian 5 5 4 4 5 5 5 4 2 5
D Management Lampung Indonesian 5 5 3 4 5 5 5 5 1 3
E Management Tangerang
Selatan Indonesian 5 5 4 4 5 3 4 4 2 5
F Math Education Cianjur Sundanese,
Javanese, Indonesian 3 5 3 4 5 5 5 5 3 3
G Accounting Jakarta Javanese, Indonesian 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3
H English Letters Jakarta Indonesian 4 4 3 4 4 4 3 3 3 4
I Guidance and
Counseling Nabire Indonesian 5 5 4 4 2 3 3 4 2 2
J English Letters Kalimantan
Barat Indonesian 3 5 4 4 3 4 4 4 4 4
K English Letters Lampung Indonesian 5 5 4 4 5 4 5 4 3 2
L English Letters Yogyakarta Indonesian 4 5 5 5 4 3 2 5 1 2
M Economics
Education Purworejo Indonesian 5 5 4 5 4 4 4 5 2 3
N IT Yogyakarta Javanese, Indonesian 5 5 4 5 5 3 4 4 4 4
O Psychology Yogyakarta Indonesian 5 5 4 4 5 5 5 4 3 4
P English Letters Wonosobo Javanese, Indonesian 3 5 4 4 3 3 3 4 5 4
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
67
Q Indonesian
Letters Solo Indonesian 5 5 4 4 4 5 5 5 3 4
R English Language
Education Yogyakarta Indonesian 5 5 5 5 5 2 3 5 3 3
S English Letters Surakarta Indonesian 4 5 4 4 5 5 5 4 3 4
T Psychology Temanggung Indonesian 5 5 5 4 5 5 5 4 4 5
The requirements that make the respondents did not go to recording
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
68
Appendix 4: News
The eighth film in the action thriller franchise took an estimated $532.5m
globally over Easter weekend.
The figure makes it the strongest worldwide debut ever - marginally
overtaking the $529m taken by Star Wars: The Force Awakens.
However, the film's US takings were down sharply on the previous
movie.
Furious 7 opened with $147.2m in the US when it was released in 2015 -
but the latest instalment of the series debuted with $100.2m.
The Fate of the Furious - titled Fast & Furious 8 in some territories - stars
Dwayne Johnson and Vin Diesel, who said he felt "grateful, humbled and blessed"
after the film's success.
Rhianna Dhillon, film critic and host of BBC Radio 4's Seriously...
podcast, said the success of the Fast & Furious franchise is down to its "universal
appeal".
Taken from http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-39619840.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
69
Appendix 5: News’s Phonetic Transcription
[ði eɪtθ fɪlm ɪn ði ækʃən θrɪlə(r) frænʧaɪz tʊk ən estɪmeɪtɪd1 faɪv hʌndrɪd2
θɜ:ti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən dɒləz ɡləʊbəli əʊvə iːstə wiːkend.
ðə fɪɡə meɪks ɪt ðə strɒŋɡəz wɜːldwaɪd deɪbju3 evə - mɑːʤɪnəli4
əʊvəteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrɪd2 twenti naɪn mɪljən dɒləz teɪkən baɪ stɑ wɔːs ðə fɔːs
əweɪkns.
haʊevə, ðə fɪlmz juː es teɪkɪŋs wɜː5 daʊn ʃɑːpli ɒn ðə priːviəs muːvi.
fjʊəriəs sevən əʊpənəd wɪð6 wʌn hʌndrɪd2 fɔːti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒləz ɪn ðə juː es wen ɪt wɒz7 rɪliːs ɪn tu: θaʊzǝnd fɪfti:n - bʌt ðə leɪtɪst8
ɪnstɔːlmənt ɒv9 ðə sɪəriːz deɪbjutɪd10 wɪð6 wʌn hʌndrɪd2 pɔɪnt tu: mɪljən dɒləz.
ðə feɪt ɒv9 ðə fjʊəriəs - taɪtld fɑːst ənd11 fjʊəriəs eɪt ɪn sʌm12 terɪtəris13 -
stɑs dwain14 ʤɒns(ə)n14 ænd11 vɪn14 diːzəl14, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld
ænd11 blesɪd" ɑːftə ðə fɪlmz səkses.
riːænə14 dɪlən14, fɪlm krɪtɪk ænd11 həʊst ɒv9 biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:s
sɪəriəsli... pɒdkɑːst, sed ðə səkses ɒv9 ðə fɑːst ənd11 fjʊəriəs frænʧaɪz ɪz15 daʊn
tuː16 ɪts "juːnɪvɜːsəl17 əpiːl".]
Notes:
1 can be pronounced [estɪmeɪtɪd], [estəmeɪtɪd], [estɪmeɪtəd], or [estəmeɪtəd]
2 can be pronounced [hʌndrɪd] or [hʌndrəd]
3 can be pronounced [deɪbju] or [debju]
4 can be pronounced [mɑːʤɪnəli] or [mɑːʤənəli]
5 can be pronounced [wɜː] or [wə]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
70
6 can be pronounced [wɪð] or [wɪθ]
7 can be pronounced [wɒz] or [wəz]
8 can be pronounced [leɪtɪst] or [leɪtəst]
9 can be pronounced [ɒv] or [əv]
10 can be pronounced [deɪbjutɪd], [deɪbjutəd], [debjutɪd], or [debjutəd]
11 can be pronounced [ænd] or [ənd]
12 can be pronounced [sʌm] or [səm]
13 can be pronounced [terɪtəris] or [terətəris]
14 there is no exact phonetic transcription for ‘Dwane Johnson’, ‘Vin Diesel’, and
‘Rhianna Dhillon’
15 can be pronounced [ɪz] or [ɪs]
16 can be pronounced [tuː], [tə], or [tʊ]
17 can be pronounced [juːnɪvɜːsəl] or [juːnəvɜːsəl]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
71
Appendix 6: Announcers’ Pronunciation’s Phonetic Transcription
There are three colors in the transcription. The sounds in black refers to
the correct pronunciation. The sounds in red are the sounds that are
mispronounced. The sounds in green are some additional sounds produced by the
announcers that are acceptable based on the rule.
Announcer A
[ði eɪt(θ) fɪlm ɪn ði ækʃən trɪlər frænʧaɪz tʊk ən estɪmeɪtɪd faɪv hʌndrəd
tɜ:ti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən dɒlərz ɡlɔbəli əʊvər iːstər wiːkend.
ðə fjuɡər me(ɪ)k(s) ɪts ðə strɒŋʒəz wɜːrdwaɪd d(e)ɪbjut evər - mærːʒɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrəd twenti naɪn mɪljən dɒlərz te(ɪ)kən baɪ stɑr wɔːrs ðə
fɔːrs əweɪkns.
haʊevər, ðə fɪlms juː es teɪkɪŋ(s) wər daʊn ʃɑːrpli ɒn ðə preːfiəs muːvi.
f(j)ʊəriəs sefən əʊpənəd wɪt wʌn hʌndrəd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlərz ɪn ðə juː es wen ɪt wəz rɪliːs ɪn tu: taʊzǝnd fɪfti:n - bʌt ðə le(ɪ)təst
ɪnstɒlmənt ɒv ðə seriːəz d(e)ɪbjut(ɪd) wɪt wʌn hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən dɒlərz .
ðə feɪt ɒv ðə f(j)ʊəriəs – t(a)ɪtld fest ænd f(j)ʊəriəs eɪθ ɪn ðə səm
terɪtoris - stɑrs dwein ʤɒnsən ænd fɪn diːsəl, huː seid hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld
ænd bles(ɪd)" ɑːftər ðə fɪlm(z) sʌkses.
riːhana daɪlən, fɪləm krɪtɪk ænd həʊs(t) ɒv beːbeːsiː rɑdiɔs fɔ:r es
s(ɪ)əriəsli... pɒdkeːs(t), seid ðə sʌkses ɒv ðə fest ænd f(j)ʊəriəs frænʧaɪz ɪz daʊn
tuː ɪt(s) "juːnɪvɜːrsɑl əpiːl"]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
72
Announcer B
[ði eɪt(θ) fɪləm ɪn ðə ækʃən θraɪlə(r) frænʧaɪz tʊk ən estɪmeɪtɪd fev
hʌndrəd tɜ:ti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən dɒlar(z) ɡləʊbəli əʊvər estə wiːkend.
ðə fɪɡər mæks ɪt ðə streŋɡəz wɜːldwaɪd d(e)ɪb(j)ut evər - mɑːrɡɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrəd twenti naɪn mɪljən dɒlar(z) teɪkən baɪ stɑr wɔːrs ðə
fɔːrs əweɪkns.
haʊevər, ðə fɪlms juː es teɪkɪŋs wər daʊn ʃɑːpli ɔn ðə pre:viəs muːvi.
fjʊəriəs zevən əʊpən(əd) wɪt wʌn hʌndrəd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlar(z) ɪn ðə juː es wen ɪt wəs rɪliːs ɪn tu: taʊzǝnd fɪfti:n - bʌt ðə leɪtəst
ɪnstʌlmənt ɒv ðə seriəːz d(e)ɪbjut(ɪd) wɪt wʌn hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən dɒlar(z).
ðə feɪt ɒv ðə fjʊəriəs - taɪtld fɑːst ænd fjʊəriəs eɪt ɪn ðə seɪm terɪtəris -
stɑrs dweɪn ʤɒnsən ænd fɪn diːzəl, huː sed hiː felt "ɡre(ɪ)tfʊl, hʌmbəld ænd
bles(ɪ)d" ɑːftər ðə fɪlm(z) sʌkses.
riːanə dɪlən, fɪlm krɪtɪk ænd həʊst ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:rs
seriəsli... pɔdkɑːst, seɪd ðə sʌkses ɒv ðə fɑːst ənd f(j)ʊəriəs frænʧaɪz ɪs daʊn tuː
ɪt(s) "juːnɪvɜːrsal əpeːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
73
Announcer C
[ði eɪt(θ) fɪləm ɪn ði ækʃən trɪlər frænʧaɪs tʊk ən estɪmeɪtɪd faɪv hʌndrəd
tɜ:rti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən dɒlərs ɡləʊbəli əʊvər iːstə wiːkend.
ðə fɪɡər meɪks ɪs ði strɒŋʒəz wɜrldwaɪd dəb(j)ut ɪvə - mərʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrəd tu: taʊzand ænd naɪn mɪljən dɒlar(z) teɪkən baɪ stɑr
wɔːrs ðə fɔːrs əweɪkns.
haʊevər, ðə fɪlms juː es teɪkɪŋ(s) wər daʊn sɑːpli ɒn ðə preːviəs muːvi.
f(j)ʊəriəs sevən əʊpənəd wɪθ wʌn hʌndrəd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlərs ɪn ðə juː es wen ɪt wəz rɪliːs ɪn twenti: θaʊzǝnd fɪfti:(n) - bʌt ðə latəst
ɪnstalmənt ɒv ðə serieːz dəb(j)ut wɪθ wʌn hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən dɒlərs.
ðə feɪt ɒv ðə fjʊəriəs – t(a)ɪtld fɑːst ænd fjʊəriəs eɪt ɪn sʌm terɪtəris -
stɑrs dwain ʤɒnsən ænd vɪn diːzəl, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld ænd
bles(ɪ)d" ɑːftər ðə fɪlms sʌkses.
riːanə dɪlən, fɪlm krɪtɪk ænd həʊst ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:rs
seriəsli... pɒdkɑːst, sed ðə sʌkses ɒv ðə fɑːst ænd fjʊəriəs frænʧ(a)ɪz ɪs daʊn tuː
ɪt(s) "juːnɪvɜːrsəl əpeːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
74
Announcer D
[di eɪt(θ) fɪlm ɪn də ækʃən trɪlər frænʧaɪs tʊk ən estɪmeɪt(ɪd) faɪv hʌndrəd
θɜ:rti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən juː es dɒlər(z) ɡləʊbəli əʊvər iːstər wiːkend.
ðə fɪɡər mæks ɪt də strɒŋɡəz wɜːrldwaɪd deɪbju evər - mɑːrʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðəɪ faɪv hʌndrəd twenti naɪn mɪljən dɒlərs teɪkən baɪ stɑr wɔːrs ðə
fɔːrs əweɪkns.
haʊevər, ðə fɪlms juː es teɪkɪŋ wər daʊn ʃɑːrpli ɒn də preːviəs muːvi.
fjʊəriəs sevən əʊpən(əd) wɪt wʌn hʌndrəd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən juː
es dɒlər(z) ɪn ðə juː es wen ɪt wɒz rəliːs ɪn tu: taʊzǝnd fɪfti:n - bʌt də leɪtɪst
ɪnstɔːlmənt ɒv (ðə) sɪəriːz debjutəd wɪt wʌn hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən juː es dɒlərs.
də feɪt ɒv (ðə) fjʊəriəs - taɪtld fest ænd fjʊəriəs eɪt ɪn sʌm terɪtəris - stɑrs
dweɪn ʤɒnsən ænd vɪn diːzəl, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld ænd
bles(ɪ)d" ɑːftər də fɪlms səkses.
riːanə dɪlən, fɪlm krɪtɪks ænd haʊst ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:rs
sɪəriəsli... pɒdkɑːst, sed də səkses ɒv dɪ fest ənd fjʊəriəs frænʧaɪs ɪs daʊn tuː
ɪt(s) "juːnɪvɜːsəl əpiːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
75
Announcer E
[di eɪt(θ) fɪləm ɪn də ækʃən θrɪlər frænʧaɪs tʊk ən estɪmeɪtɪd faɪv hʌndrəd
ænd θɜ:rti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən dɒlərz ɡləʊbəli əʊvər iːstər wiːkend.
də fɪɡjə meɪks ɪt də strɒŋɡəz wɜːrldwaɪd debjut evər - mɑːrʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ də faɪv hʌndrəd ænd twenti naɪn mɪljən dɒlərz teɪkən baɪ stɑr
wɔrːs də fɔːrs əweɪkns.
haʊevər, də fɪlms juː es teɪkɪŋs wɜːr daʊn ʃɑːrpli ɒn də preːviəs muːvi.
f(j)ʊəriəs sevən əʊpən(əd) wɪθ ə hʌndrəd ænd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlərz ɪn də juː es wen ɪt wɒz rɪliːs ɪn tu: taʊzǝnd fɪfti:n - bʌt də leɪtəst ɪnstɔːlmənt
ɒv də sɪəriːz debjutəd wɪt ə hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən dɒlərz.
də feɪt ɒv (ðə) f(j)ʊəriəs - taɪtld fɑːst ænd f(j)ʊəriəs eɪt ɪn də sʌm
terɪtəris - stɑrs dweɪn ʤɒnsən ænd fɪn diːsəl, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld
ænd bles(ɪ)d" ɑːftər də fɪlm(z) sʌkses.
riːænəh daɪlən, fɪləm krɪtɪk ænd hɔ:st ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊs fɔ:rs
s(ɪ)əriəsli... pɒdkɑːst, sed də sʌkses ɒv də fɑːst ənd f(j)ʊəriəs frænʧaɪs ɪs daʊn tuː
ɪt(s) "juːnɪvɜːsʌl ʌpiːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
76
Announcer F
[di eɪt(θ) fɪlm ɪn di ækʃən trɪlər frenʧaɪz tʊk ən estɪmeɪtɪd faɪf hʌndrəd
ænd θɜ:rti tu: pɔɪnt faɪf mɪljən dɒlər(z) ɡləʊbəli əʊvər iːstər wiːkend.
də fɪɡər meɪks ɪt də strɒŋɡəz wɜːrldwaɪd debjut evər - mɑːrʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ də faɪf hʌndrəd ænd twenti naɪn mɪljən dɒlər(z) teɪkən baɪ stɑ
wɔːrs də fɔːrs əweɪkns.
haʊevər, də fɪlms juː es teɪkɪŋs wɜː daʊn ʃɑːrpli ɒn də priːviəs muːvi.
f(j)ʊəriəs sevən əʊpən(əd) wɪt ə hʌndrəd ænd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlər(z) ɪn di juː es wen ɪt wəz rɪliːs ɪn tu: taʊzǝnd ænd fɪfti:n - bʌt də leɪtəst
ɪnstʌlmənt ɒv də seriːz debjutɪd wɪθ ə hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən dɒlər(z).
də feɪt ɒv də f(j)ʊəriəs - taɪtld fɑːst ænd f(j)ʊəriəs eɪt ɪn sʌm terɪtəris -
stɑrs dwain ʤɒnsən ænd vɪn diːzəl, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld ænd
bles(ɪ)d" ɑːftər də fɪlm(z) sʌkses.
riːænə dɪlən, fɪlm krɪtɪk ænd həʊst ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:rs
sɪəriəsli... pɒdkɑːst, sed də sʌkses ɒv də fɑːst ænd fjʊəriəs frænʧaɪs ɪs daʊn tuː
ɪt(s) "juːnɪvɜːsʌl əpiːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
77
Announcer G
[di eɪt(θ) fɪləm ɪn di ækʃən θrɪlər frænʧaɪs tʊk ən estɪme(ɪ)t(ɪd) faɪf
hʌndrəd θɜr:ti tu: pɔɪnt faɪf mɪljən dɒlərs ɡləʊbəli əʊvər iːstər wiːkend.
də fɪɡʊr me(ɪ)k(s) ɪt də strɒŋɡəz wɜːrldwaɪd d(e)ɪbju ɪvər - mɑːrʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ də faɪf hʌndrəd twenti naɪn mɪljən dɒlərs te(ɪ)kən baɪ stɑr wɔːrs də
fɔːrs əweɪkn(s).
haʊevər, də fɪlm(z) juː es teɪkɪŋ(s) wɜː daʊn ʃɑːrpli ɒn də priːviəs muːvi.
fjʊəriəs sefən əʊpənəd wɪt wʌn hʌndrəd fɔːrti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlər(z) ɪn də juː es wen ɪt wɒz rɪliːs ɪn tu: taʊzǝnd fɪfti:n - bʌt də les ɪnstɔːlmənt
ɒv də sɪəriːz d(e)ɪbjut(ɪd) wɪt wʌn hʌndrəd pɔɪnt tu: mɪljən dɒlərs.
də faɪt ɒv də fjʊəriəs - taɪtld fæst ænd fjʊəriəs eɪt ɪn də sʌm terɪtəris -
stɑr(s) dweɪn ʒɒns(ə)n ænd fɪn diːsəl, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəl(d) ænd
bles(ɪd)" ɑːftər də fɪlm(z) sʌkses.
riːænə dælən, fɪləm krɪtɪk ænd həʊs(t) ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:rs
sɪəriəsli... pɒdkɑːst, sed də sʌkses ɒv də fæst ænd fjʊəriəs frænʧaɪs ɪs daʊn tuː
ɪt(s) "juːnɪvɜːsəl əpiːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
78
Announcer H
[ðə eɪt(θ) fɪləm ɪn ðə ækʃən θrelər frʌns(a)ɪz tʊk en estɪmeɪtɪd faɪv
hʌndrɪd (θɜ:ti) tu: taʊzand pɔɪnt faɪv mɪljən dɒləz ɡləʊbəli əʊvə iːstə wiːkend.
ðə fɪɡʊr me(ɪ)ks ɪt ðə strɒŋ(ɡ)əs wɜːrldwaɪd deb(j)ut evə - mærʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrɪd tu: taʊzand naɪn mɪljən dɒləz teɪkən baɪ stɑr wɔːrs ðə
fɔːrs əweɪkn(s).
haʊevə, də fɪlm(z) ʌs teɪkɪŋ(s) wer daʊn ʃærpli ɒn ðə prev(i)əs muːvi.
fjʊəriəs sevən əʊpən(əd) wɪθ wʌn hʌndrɪd fɔːrti:n sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dolʌr(z) ɪn də jus wen ɪt wɒs relɜːs ɪn tu: taʊzǝnd fɪfti:n - bʌt də les ɪnstlemənt ɒv
ðə s(ɪ)əriːəz debjutɪd wɪθ wʌn hʌndrɪd pɔɪnt tu: mɪljən dolʌrs.
ðə fe(ɪ)t ɒv ðə f(j)ʊəriəs – t(a)ɪtld fest ænd f(j)ʊəriəs eɪt ɪn sʌm terɪtəris -
(stɑs dwain ʤɒns(ə)n ænd vɪn diːzəl, huː sed hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld ænd
blesɪd" ɑːftə ðə fɪlmz səkses).
riːænə dɪlən, fɪləm krɪtɪk ænd həʊst ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:r(s)
seriəsli... pɒdkɑːst, sed ðə səkses ɒv ðə fɜ:st ænd f(j)ʊəriəs frʌns(a)ɪs ɪs daʊn tuː
ɪts "juːnɪvɜːsəl ɜpəl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
79
Announcer I
[ðə eɪtθ fɪləm ɪn ðə ækʃən θraɪlər frænsaɪz tʊk ən estɪmen faɪv hʌndrəd
θɜ:rti tu: (pɔɪnt faɪv) mɪljən (dɒləz) ɡləʊbəli əʊvər iːstər wiːkend.
ðə fɪɡər meɪks ɪt ðə strɒŋɡəz wɜːldwaɪn deb(j)ut evər - mɑːrʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrəd twenti naɪn mɪljən (dɒləz) teɪkən baɪ stɑ wɔːrs ðə fɔːs
əweɪknəs.
haʊevə, ðə fɪlmz juː es teɪkɪŋs wɜː daʊn ʃɑːrpli ɒn ðə pefrəs muːvi.
f(jʊ)əriəs sevən əʊpənəd wɪθ wʌn hʌndrəd fɔːrti sevən (pɔɪnt tu:) mɪljən
(dɒləz) ɪn ðə juː es wen ɪt wɒz rɜlɜːsəd ɪn tu: θaʊzǝnd fɪfti:n - bʌt ðə lesən
ɪnstɔːlmə(n)t ɒv ðə sɪəriːz debjut(ɪd) wɪθ wʌn hʌndrəd (pɔɪnt tu:) mɪljən (dɒləz).
ðə feɪt ɒv ðə fariəs - taɪtld fɑːst ænd fariəs eɪks ɪn sʌm teorɪtis - stɑr(s)
dwain ʤɒns(ə)n ænd vɪn diːzəl, huː seɪd ðæt hiː felt "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld ænd
blesɪd" ɑːftər ðə fɪlmz səkses.
riːænə dɪlən, fɪlm krɪtɪk ænd həʊst ɒv biːbiːsiː reɪdiəʊ fɔ:r
sɪəriəsli... pɒskɑːts, seɪd ðæt sʌkses ɒv ðə fɑːst ənd f(jʊ)əriəs fræfaɪz ɪs daʊn tuː
ɪts " ʌːnɪvɜːsəl əpiːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
80
Announcer J
[ði eɪt(θ) fɪləm ɪn ði ækʃən trɪlər fræns(a)ɪz tʊk ən estɪmeɪt(ɪd) faɪv
hʌndrɪd θɜ:rti tu: pɔɪnt faɪv mɪljən dɒlars ɡləʊbəli əʊvər iːstər wiːkend.
ðə fɪʒər meɪks ɪt ðə strɒŋɡər wɜːrdwaɪd deb(j)ut evər - mɑːrʤɪnəli
əʊvərteɪkɪŋ ðə faɪv hʌndrɪd twenti naɪn mɪljən dɒlars teɪkən baɪ stɑr wɑrs ðə fɔːrs
ɑwɑkəns.
haʊevər, ðə fɪlmz juː es teɪkɪŋ(s) wɜːr daʊn ʃærpli ɒn ðə previəs muːvi.
fjʊəriəs sevən əʊpən(əd) wɪð wʌn hʌndrɪd fɪfti sevən pɔɪnt tu: mɪljən
dɒlars ɪn ðə juː es wen ɪt wɒs rɪliːs ɪn tu: θaʊzǝnd ænd fɪfti:n - bʌt ðə leɪtɪst
ɪnstɜːlmənt ɒv ðə sɪəriːz deb(j)ut(ɪd) wɪð wʌn hʌndrɪd pɔɪnt tu: mɪljəns dɒlar.
ðə feɪt ɒv ðə fjʊəriəs – t(a)ɪtld fɑːst ənd fjʊəriəs eɪt ɪn sʌm terɪstəris - stɑr
dwain ʤɒns(ə)n ænd vɪn diːzəl, huː sed hiː fel(t) "ɡreɪtfʊl, hʌmbəld ænd
bleɪsd" ɑːftər ðə fɪlms sʌkses.
riːænə dɪlən, freɪm krɪtɪk ænd həʊst ɒv biːbiːsiː rʌdiəʊs fɔ:rs
sɪəriəsli... pɒdkɑːst, sed ðə sʌkses ɒv ðə fɑːst ənd fjʊəriəs frænʧ(a)ɪs ɪs daʊn tuː ɪt
ɪs "juːnɪvɜːsəl əpiːl".]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
81
Appendix 7: Mispronunciation Summary
Part 1
WORD
PRONUN-
CIATION
TARGET
ANNOUNCER’S PRONUNCIATION
A B C D E F G
The
(followed
by vowel)
[ði] [ði]
[ði]
[ði]
[ðə]
[ði]
[ði]
[di]
[də]
[di]
[də]
[di]
[di]
[di]
[di]
Eighth [eɪtθ] [eɪt] [eɪt] [eɪt] [eɪt] [eɪt] [eɪt] [eɪt]
Film [fɪlm] [fɪlm]
[fɪlm]
[fɪləm]
[fɪlm]
[fɪləm]
[fɪlm]
[fɪlm]
[fɪlm]
[fɪləm]
[fɪləm]
[fɪlm]
[fɪlm]
[fɪləm]
[fɪləm]
In [ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
Action [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən]
Thriller [θrɪlə(r)] [trɪlər] [θraɪlə] [trɪlər] [trɪlər] [θrɪlər] [trɪlər] [θrɪlər]
Franchise [frænʧaɪz] [frænʧaɪz]
[frænʧaɪz]
[frænʧaɪz]
[frænʧaɪz]
[frænʧaɪs]
[frænʧɪz]
[frænʧaɪs]
[frænʧaɪs]
[frænʧaɪs]
[frænʧaɪs]
[frenʧaɪz]
[frænʧaɪs]
[frænʧaɪs]
[frænʧaɪs]
Took [tʊk] [tʊk] [tʊk] [tʊk] [tʊk] [tʊk] [tʊk] [tʊk]
An [ən] [ən] [ən] [ən] [ən] [ən] [ən] [ən]
Estimated
[estɪmeɪtɪd]
[estəmeɪtɪd]
[estɪmeɪtəd]
[estəmeɪtəd]
[estɪmeɪtɪd] [estɪmeɪtɪd] [estɪmeɪtɪd] [estɪmeɪt] [estɪmeɪtɪd] [estɪmeɪtɪd] [estɪmet]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
82
Five [faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[fev]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪf]
[faɪf]
[faɪf]
[faɪf]
[faɪf]
[faɪf]
Hundred [hʌndrɪd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
Thirty [θɜ:ti] [tɜ:ti] [tɜ:ti] [tɜ:rti] [θɜ:rti ] [θɜ:rti ] [θɜ:rti ] [θɜ:rti ]
Two [tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
-
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
Point [pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
Million [mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
Dolars [dɒləz]
[dɒlərz]
[dɒlərz]
[dɒlərz]
[dɒlərz]
[dɒlar]
[dɒlar]
[dɒlar]
[dɒlar]
[dɒlərs]
[dɒlar]
[dɒlərs]
[dɒlərs]
[dɒlər]
[dɒlərs]
[dɒlər]
[dɒlərs]
[dɒlərz]
[dɒlərz]
[dɒlərz]
[dɒlərz]
[dɒlər]
[dɒlər]
[dɒlər]
[dɒlər]
[dɒlərs]
[dɒlərs]
[dɒlər]
[dɒlərs]
Globally [gləʊbəli] [ɡlɔbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli]
Over [əʊvə] [əʊvər] [əʊvər] [əʊvər] [əʊvər] [əʊvər] [əʊvər] [əʊvər]
Easter [iːstə] [iːstər] [estə] [iːstə] [iːstər] [iːstər] [iːstər] [iːstər]
Weekend [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
83
The
(followed
by
consonant)
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ði]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[də]
[ðəɪ]
[ðə]
[ðə]
[də]
[ðə]
[də]
-
[də]
-
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
-
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[di]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[dǝ]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
[də]
Figure [fɪgə] [fjuɡər] [fɪɡər] [fɪɡər] [fɪɡər] [fɪɡjə ] [fɪɡər] [fɪɡʊr]
Makes [meɪks] [mek] [mæks] [meɪks] [mæks] [meɪks] [meɪks] [mek]
It [ɪt] [ɪts]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪs]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
Strongest [strɒŋgəz] [strɒŋʒəz] [streŋɡəz] [strɒŋʒəz] [strɒŋɡəz] [strɒŋɡəz] [strɒŋɡəz] [strɒŋɡəz]
Worldwide [wɜːldwaɪd] [wɜːrdwaɪd] [wɜːldwaɪd] [wɜrldwaɪd] [wɜːrldwaɪd] [wɜːrldwaɪd] [wɜːrldwaɪd] [wɜːrldwaɪd]
Debut [deɪbju]
[debju] [dɪbjut] [dɪbut] [dəbut] [deɪbju] [debjut] [debjut] [dɪbju]
Ever [evə] [evər] [evər] [ɪvə] [evər] [evər] [evər] [ɪvər]
Marginally [mɑːʤɪnəli]
[mɑːʤənəli] [mærːʒɪnəli] [mɑːrɡɪnəli] [mərʤɪnəli] [mɑːrʤɪnəli] [mɑːrʤɪnəli] [mɑːrʤɪnəli] [mɑːrʤɪnəli]
Overtaking [əʊvəteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ]
Twenty [twenti] [twenty] [twenti] - [twenti] [twenti] [twenti] [twenti]
Nine [naɪn] [naɪn] [naɪn] [naɪn] [naɪn] [naɪn] [naɪn] [naɪn]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
84
Taken [teɪkən] [tekən] [teɪkən] [teɪkən] [teɪkən] [teɪkən] [teɪkən] [tekən]
By [baɪ] [baɪ] [baɪ] [baɪ] [baɪ] [baɪ] [baɪ] [baɪ]
Star [stɑ] [stɑr] [stɑr] [stɑr] [stɑr] [stɑr] [stɑ] [stɑr]
Wars [wɔːs] [wɔːrs] [wɔːrs] [wɔːrs] [wɔːrs] [wɔːrs] [wɔːrs] [wɔːrs]
Force [fɔːs] [fɔːrs] [fɔːrs] [fɔːrs] [fɔːrs] [fɔːrs] [fɔːrs] [fɔːrs]
Awakens [əweɪkns] [əweɪkns] [əweɪkns] [əweɪkns] [əweɪkns] [əweɪkns] [əweɪkns] [əweɪkn]
However [haʊevə] [haʊevər] [haʊevər] [haʊevər] [haʊevər] [haʊevər] [haʊevər] [haʊevər]
Film’s [fɪlmz] [fɪlms]
[fɪlm]
[fɪlms]
[fɪlm]
[fɪlms]
[fɪlms]
[fɪlms]
[fɪlms]
[fɪlms]
[fɪlm]
[fɪlms]
[fɪlm]
[fɪlm]
[fɪlm]
US [juː es] [juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
Takings [teɪkɪŋs] [teɪkɪŋ] [teɪkɪŋs] [teɪkɪŋ] [teɪkɪŋ] [teɪkɪŋ] [teɪkɪŋ] [teɪkɪŋ]
Were [wɜː]
[wə] [wər] [wər] [wər] [wər] [wɜːr] [wɜː] [wɜː]
Down [daʊn] [daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
Sharply [ʃɑːpli] [ʃɑːrpli] [ʃɑːpli] [sɑːpli] [ʃɑːrpli] [ʃɑːrpli] [ʃɑːrpli] [ʃɑːrpli]
On [ɒn] [ɒn] [ɔn] [ɒn] [ɒn] [ɒn] [ɒn] [ɒn]
Previous [priːviəs] [preːfiəs] [pre:viəs] [preːviəs] [preːviəs] [preːviəs] [priːviəs] [priːviəs]
Movie [muːvi] [muːvi] [muːvi] [muːvi] [muːvi] [muːvi] [muːvi] [muːvi]
Furious [fjʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
Seven [sevən] [sefən]
[sevən]
[zevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
sevən
sevən
[sefən]
[sevən]
Opened [əʊpənəd] [əʊpənəd] [əʊpən] [əʊpənəd] [əʊpən] [əʊpən] [əʊpən] [əʊpənəd]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
85
With [wɪð]
[wɪθ]
[wɪt]
[wɪt]
[wɪt]
[wɪt]
[wɪθ]
[wɪθ]
[wɪt]
[wɪt]
[wɪθ]
[wɪt]
[wɪt]
[wɪθ]
[wɪt]
[wɪt]
One [wʌn] [wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[ə]
[ə]
[ə]
[ə]
[wʌn]
[wʌn]
Forty [fɔːti] [fɔːrti] [fɔːrti] [fɔːrti] [fɔːrti] [fɔːrti] [fɔːrti] [fɔːrti]
When [wen] [wen] [wen] [wen] [wen] [wen] [wen] [wen]
Was [wɒz]
[wəz] [wəz] [wəs] [wəz] [wɒz] [wɒz] [wɒz] [wɒz]
Released [rɪliːs] [rɪliːs] [rɪliːs] [rɪliːs] [rəliːs] [rəliːs] [rɪliːs] [rɪliːs]
Thousand [θaʊzand] [taʊzǝnd] [taʊzǝnd] [θaʊzǝnd] [taʊzǝnd] [taʊzǝnd] [taʊzǝnd] [taʊzǝnd]
Fifteen [fɪfti:n] [fɪfti:n] [fɪfti:n] [fɪfti:] [fɪfti:n] [fɪfti:n] [fɪfti:n] [fɪfti:n]
But [bʌt] [bʌt] [bʌt] [bʌt] [bʌt] [bʌt] [bʌt] [bʌt]
Latest [leɪtɪst]
[leɪtəst] [letəst] [leɪtəst] [latəst] [leɪtɪst] [leɪtɪst] [leɪtɪst] [les]
Instalment [ɪnstɔːlmənt] [ɪnstɒlmənt] [ɪnstʌlmənt] [ɪnstalmənt] [ɪnstɔːlmənt] [ɪnstɔːlmənt] [ɪnstʌlmənt] [ɪnstɔːlmənt]
Of [ɒv]
[əv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
Series [sɪəriːz] [seriːəz] [seriəːz] [serieːz ] [sɪəriːz] [sɪəriːz] [seriːz] [sɪəriːz]
Debuted
[deɪbjutɪd]
[deɪbjutəd]
[debjutɪd]
[debjutəd]
[dɪbjut] [dɪbjut] [dəbut] [debjutəd] [debjutəd] [debjutɪd] [dɪbjut]
Fate [feɪt] [feɪt] [feɪt] [feɪt] [feɪt] [feɪt] [feɪt] [faɪt]
Titled [taɪtld] [tɪtld] [taɪtld] [tɪtld] [taɪtld] [taɪtld] [tɪtld] [taɪtld]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
86
Fast [fɑːst] [fest]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fest]
[fest]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fæst]
[fæst]
And [ænd]
[ənd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ənd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ənd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ənd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ənd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
Eight [eɪt] [eɪθ] [eɪt ] [eɪt] [eɪt] [eɪt ] [eɪt] [eɪt]
Some [sʌm]
[səm] [səm] [seɪm] [sʌm] [sʌm] [sʌm] [sʌm] [sʌm]
Territories [terɪtəris]
[terətəris] [terɪtoris] [terɪtəris] [terɪtəris] [terɪtəris] [terɪtəris] [terɪtəris] [terɪtəris]
Stars [stɑs] [stɑrs] [stɑrs] [stɑrs] [stɑrs] [stɑrs] [stɑrs] [stɑr]
Who [huː] [huː] [huː] [huː] [huː] [huː] [huː] [huː]
Said [sɛd] [seid]
[seɪd]
[sed]
[seɪd]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
[sed]
He [hiː] [hiː] [hiː] [hiː] [hiː] [hiː] [hiː] [hiː]
Felt [felt] [felt] [felt] [felt] [felt] [felt] [felt] [felt]
Grateful [greɪtfʊl] [ɡreɪtfʊl] [ɡretfʊl] [ɡreɪtfʊl] [ɡreɪtfʊl] [ɡreɪtfʊl] [ɡreɪtfʊl] [ɡreɪtfʊl]
Humbled [hʌmbəld] [hʌmbəld] [hʌmbəld] [hʌmbəld] [hʌmbəld] [hʌmbəld] [hʌmbəld] [hʌmbəl]
Blessed [blesɪd] [bles] [blesd] [blesd] [blesd] [blesd] [blesd] [bles]
After [ɑːftə] [ɑːftər] [ɑːftər] [ɑːftər] [ɑːftər] [ɑːftər] [ɑːftər] [ɑːftər]
Success [səkses] [sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[səkses]
[səkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
Critic [krɪtɪk] [krɪtɪk] [krɪtɪk] [krɪtɪk] [krɪtɪks] [krɪtɪk] [krɪtɪk] [krɪtɪk]
Host [həʊst] [həʊst] [həʊst] [həʊst] [haʊst] [hɔ:st] [həʊst] [həʊs]
BBC [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː]
Radio [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊs] [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
87
4’s [fɔ:s] [fɔ:rs] [fɔ:rs] [fɔ:rs] [fɔ:rs] [fɔ:rs] [fɔ:rs] [fɔ:rs]
Seriously [sɪəriəsli] [seriəsli] [seriəsli] [seriəsli] [sɪəriəsli] [səriəsli] [səriəsli] [səriəsli]
Podcast [pɒdkɑːst] [pɔdkɑːst] [pɔdkɑːst] [pɒdkɑːst] [pɒdkɑːst] [pɒdkɑːst] [pɒdkɑːst] [pɒdkɑːst]
Is [ɪz]
[ɪs] [ɪz] [ɪs] [ɪs] [ɪs] [ɪs] [ɪs] [ɪs]
To
[tuː]
[tə]
[tʊ]
[tuː] [tuː] [tuː] [tuː] [tuː] [tuː] [tuː]
Its [ɪts] [ɪt] [ɪt] [ɪt] [ɪt] [ɪt] [ɪt] [ɪt]
Universal [juːnɪvɜːsəl]
[juːnəvɜːsəl] [juːnɪvɜːrsɑl] [juːnɪvɜːrsal] [juːnɪvɜːrsəl] [juːnɪvɜːsəl] [juːnɪvɜːsʌl] [juːnɪvɜːsʌl] [juːnɪvɜːsəl]
Appeal [əpiːl] [əpiːl] [əpeːl] [əpeːl] [əpiːl] [ʌpiːl] [əpiːl] [əpiːl]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
88
Part 2
WORD
PRONUN-
CIATION
TARGET
ANNOUNCER’S PRONUNCIATION
H I J
The
(followed
by vowel)
[ði] [ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ði]
[ði]
Eighth [eɪtθ] [eɪt] [eɪtθ] [eɪt]
Film [fɪlm] [fɪləm]
[fɪləm]
[fɪləm]
[fɪlm]
[fɪləm]
[freɪm]
In [ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
[ɪn]
Action [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən] [ækʃən]
Thriller [θrɪlə(r)] [θrelər] [θraɪlər] [trɪlər]
Franchise [frænʧaɪz] [frʌnsɪz]
[frʌnsɪs]
[frænsaɪz]
[fræfaɪz]
[frænsɪz]
[frænʧɪs]
Took [tʊk] [tʊk] [tʊk] [tʊk]
An [ən] [en] [ən] [ən]
Estimated
[estɪmeɪtɪd]
[estəmeɪtɪd]
[estɪmeɪtəd]
[estəmeɪtəd]
[estɪmeɪtɪd] [estɪmen] [estɪmeɪt]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
89
Five [faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
-
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
[faɪv]
Hundred [hʌndrɪd]
[hʌndrəd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrəd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrɪd]
[hʌndrɪd]
Thirty [θɜ:ti] - [θɜ:rti] [θɜ:rti]
Two [tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
-
[tu:]
-
[tu:]
[tu:]
[tu:]
[tu:]
Point [pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
-
-
-
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
[pɔɪnt]
Million [mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljən]
[mɪljəns]
Dolars [dɒləz]
[dɒləz]
[dɒləz]
[dolʌr]
[dolʌrs]
-
-
-
-
[dɒlars]
[dɒlars]
[dɒlars]
[dɒlar]
Globally [gləʊbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli] [ɡləʊbəli]
Over [əʊvə] [əʊvə] [əʊvər] [əʊvər]
Easter [iːstə] [iːstə] [iːstər] [iːstər]
Weekend [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend] [wiːkend]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
90
The
(followed
by
consonant)
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[də]
[ðə]
[də]
[də]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
-
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðæt]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
[ðə]
Figure [fɪgə] [fɪɡʊr] [fɪɡər] [fɪʒər]
Makes [meɪks] [meks] [meɪks] [meɪks]
It [ɪt] [ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
[ɪt]
Strongest [strɒŋgəz] [strɒŋəs] [strɒŋɡəz] [strɒŋɡər]
Worldwide [wɜːldwaɪd] [wɜːrldwaɪd] [wɜːldwaɪn] [wɜːrdwaɪd]
Debut [deɪbju]
[debju] [debut] [debut] [debut]
Ever [evə] [evə] [evər] [evər]
Marginally [mɑːʤɪnəli]
[mɑːʤənəli] [mærʤɪnəli] [mɑːrʤɪnəli] [mɑːrʤɪnəli]
Overtaking [əʊvəteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ] [əʊvərteɪkɪŋ]
Twenty [twenti] [tu: taʊzand] [twenti] [twenti]
Nine [naɪn] [naɪn] [naɪn] [naɪn]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
91
Taken [teɪkən] [teɪkən] [teɪkən] [teɪkən]
By [baɪ] [baɪ] [baɪ] [baɪ]
Star [stɑ] [stɑr] [stɑ] [stɑr]
Wars [wɔːs] [wɔːrs] [wɔːrs] [wɑrs]
Force [fɔːs] [fɔːrs] [fɔːs] [fɔːrs]
Awakens [əweɪkns] [əweɪkn] [əweɪknəs] [ɑwɑkəns]
However [haʊevə] [haʊevə] [haʊevə] [haʊevər]
Film’s [fɪlmz] [fɪlm]
-
[fɪlmz]
[fɪlmz]
[fɪlmz]
[fɪlms]
US [juː es] [ʌs]
[jus]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
[juː es]
Takings [teɪkɪŋs] [teɪkɪŋ] [teɪkɪŋs] [teɪkɪŋ]
Were [wɜː]
[wə] [wer] [wɜː] [wɜːr]
Down [daʊn] [daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
[daʊn]
Sharply [ʃɑːpli] [ʃærpli] [ʃɑːrpli] [ʃærpli]
On [ɒn] [ɒn] [ɒn] [ɒn]
Previous [priːviəs] [prevəs] [pefrəs] [previəs]
Movie [muːvi] [muːvi] [muːvi] [muːvi]
Furious [fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fʊəriəs]
[fəriəs]
[fariəs]
[fariəs]
[fəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[fjʊəriəs]
[jfʊəriəs]
Seven [sevən] [sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
[sevən]
Opened [əʊpənəd] [əʊpən] [əʊpənəd] [əʊpən]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
92
With [wɪð]
[wɪθ]
[wɪθ]
[wɪθ]
[wɪθ]
[wɪθ]
[wɪð]
[wɪð]
One [wʌn] [wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
[wʌn]
Forty [fɔːti] [fɔːrti:n] [fɔːrti] [fɪfti]
When [wen] [wen] [wen] [wen]
Was [wɒz]
[wəz] [wɒz] [wɒz] [wɒs]
Released [rɪliːs] [relɜːs] [rɜlɜːsəd] [rɪliːs]
Thousand [θaʊzand] [taʊzǝnd] [θaʊzand] [θaʊzand]
Fifteen [fɪfti:n] [fɪfti:n] [fɪfti:n] [fɪfti:n]
But [bʌt] [bʌt] [bʌt] [bʌt]
Latest [leɪtɪst]
[leɪtəst] [les] [lesən]
[leɪtɪst]
[leɪtəst]
Instalment [ɪnstɔːlmənt] [ɪnstlemənt] [ɪnstɔːlmət] [ɪnstɜːlmənt]
Of [ɒv]
[əv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
[ɒv]
Series [sɪəriːz] [səriːəz] [sɪəriːz] [sɪəriːz]
Debuted
[deɪbjutɪd]
[deɪbjutəd]
[debjutɪd]
[debjutəd]
[debjutɪd] [debjut] [debut]
Fate [feɪt] [fet] [feɪt] [feɪt]
Titled [taɪtld] [tɪtld] [taɪtld] [tɪtld]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
93
Fast [fɑːst] [fest]
[fɜ:st]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
[fɑːst]
And [ænd]
[ənd]
[ænd]
-
-
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ənd]
[ənd]
[ænd]
[ænd]
[ænd]
[ənd]
Eight [eɪt] [eɪt] [eɪks] [eɪt]
Some [sʌm]
[səm] [sʌm] [sʌm] [sʌm]
Territories [terɪtəris]
[terətəris] [terɪtəris] - [terɪstəris]
Stars [stɑs] - [stɑr] [stɑr]
Who [huː] - [huː] [huː]
Said [sɛd] -
[sed]
[seɪd]
[seɪd]
[sed]
[sed]
He [hiː] - [hiː] [hiː]
Felt [felt] - [felt] [fel]
Grateful [greɪtfʊl] - [ɡreɪtfʊl] [ɡreɪtfʊl]
Humbled [hʌmbəld] - [hʌmbəld] [hʌmbəld]
Blessed [blesɪd] - [blesɪd] [bleɪsd]
After [ɑːftə] - [ɑːftər] [ɑːftər]
Success [səkses] -
[səkses]
[səkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
[sʌkses]
Critic [krɪtɪk] [krɪtɪk] [krɪtɪk] [krɪtɪk]
Host [həʊst] [həʊst] [həʊst] [həʊst]
BBC [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː] [biːbiːsiː]
Radio [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ] [reɪdiəʊ] [rʌdiəʊs]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
94
4’s [fɔ:s] [fɔ:r] [fɔ:r] [fɔ:rs]
Seriously [sɪəriəsli] [seriəsli] [sɪəriəsli] [sɪəriəsli]
Podcast [pɒdkɑːst] [pɒdkɑːst] [pɒskɑːts] [pɒdkɑːst]
Is [ɪz]
[ɪs] [ɪs] [ɪs] [ɪs]
To
[tuː]
[tə]
[tʊ]
[tuː] [tuː] [tuː]
Its [ɪts] [ɪts] [ɪts] [ɪt ɪs]
Universal [juːnɪvɜːsəl]
[juːnəvɜːsəl] [juːnɪvɜːsəl] [ʌːnɪvɜːsəl] [juːnɪvɜːsəl]
Appeal [əpiːl] [ɜpəl] [əpiːl] [əpiːl]
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI