DO AUTOR AO LIVRO : AS DIVERSAS ETAPAS DO PROCESSO EDITORIAL Petê Rissatti IV Congresso ABRATES –...

Post on 07-Apr-2016

216 views 0 download

Transcript of DO AUTOR AO LIVRO : AS DIVERSAS ETAPAS DO PROCESSO EDITORIAL Petê Rissatti IV Congresso ABRATES –...

DO AUTOR AO LIVRO:AS DIVERSAS ETAPAS DO PROCESSO EDITORIAL

Petê RissattiIV Congresso ABRATES – Belo Horizonte,

2013

O trabalho do editor sério, como profissional especializado na ligação entre autor e leitor, melhora a qualidade dos livros em vários sentidos. Num mundo sem esse elo, os livros ofertados pela novas possibilidade eletrônicas aumentarão sensivelmente, o que é positivo, mas certamente perderemos em qualidade de texto e reflexão. O leitor deixará de ter um guia importante para as suas escolhas de leitura, e o autor ficará sem seu maior aliado.

“A morte do editor”, Luiz Schwarcz, Blog da Companhia.http://www.blogdacompanhia.com.br/category/colunistas/luiz-schwarcz/page/4/

Tradução

Preparação

Diagramação

(Revisão Técnica)

Primeira Revisão

Diagramação

Segunda Revisão

Diagramação

Revisão de

provasDiagrama

ção

Envio para a gráfica.

Visão geral do processo editorial

O início

Compra do títuloLeitura crítica

Decisão do conselho editorial

Inserção na grade

Próximos passos…

1. TraduçãoEscolha do tradutor

Preços e prazos

Análise do título

Entregas

2. Preparação (ou copidesque)

A primeira leitura

Arredondar, desbastar…

Texto integral, texto fluido

Cotejo

Preocupações fundamentais…

Sinais de revisãoSinais mais utilizados Exemplo de uso

3. Diagramação

Além da formataçãoEstilos, títulos…

Sempre presente

Programas especiais.

O livro tomando forma

4. Primeira revisão

Gramática

Bons conhecimentos do idioma fonte

Elementos gráficosEmendas

Problemas de paginação

5. Segunda revisão

Última etapa

Elementos de paginação

Problemas restantesGramática, fluidez

6. Revisão final de provas

Texto final diagramado

Verificação das últimas emendas

Check list

Envio para a gráfica.

Pesquisa – O processo editorial

Esta é uma pesquisa feita com editores, na qual eles puderam escolher mais de uma opção dentro das opções apresentadas. Responderam 6 editores ou assistentes editoriais de editoras de médio porte ou grupos editoriais.

Ideal x RealidadeSituação atual da editora quanto ao processo editorial:

O processo está redondo, não precisa mexer em nada. 00%O processo precisa de uns ajustes, mas funciona muito bem. 2

33%O processo precisa de uns ajustes, funciona apenas. 117%O processo ainda precisa de muitas melhorias. 350%O processo ainda está aquém do que eu imagino um processo ótimo. Mas estamos melhorando. 0 0%

Onde mexer?Onde é necessário intervir para melhorar o processo?

Planejamento da grade de lançamentos. 2 22%Comunicação interna. 2 22%Comunicação com fornecedores. 0 0%Planejamento do processo. 1 11%Contratação de profissionais internos. 1 11%Ajustes nas etapas do processo. 2 22%Contratação de profissionais externos. 1 11%

Tempo, tempoPeríodo de produção editorial completo (livro de 300 páginas, simples, da tradução até envio para a gráfica)

3 meses 1 17%

3 a 4 meses 2 33%4 a 5 meses 2 33%6 meses 1 17%

Mais de 6 meses 0 0%

Tudo ao mesmo tempo agora

Com a velocidade cada vez maior exigida em todo o processo, quais elementospoderiam agilizar o processo?

Comunicação total entre os atores da produção (tradutor, preparador, revisores e editores). 3 38%Equipe interna completa. 4 50%Redução e/ou concentração de etapas. 1 13%Terceirização do processo editorial parcial. 0 0%Terceirização do processo editorial total. 0 0%

E por falar em comunicação

Acredita que a abertura de comunicação entre os participantes do processo editorial facilitaria/agilizaria as etapas como um todo?

Sim. 4 67%

Não. 2 33%

Não tenho como opinar.0 0%

Correndo atrás do prazoAtrasos atrapalham o cronograma, às vezes exigindo até o remanejamento na grade de lançamentos. Qual ou quais etapas são mais suscetível(is) a atrasos e problemas, na sua opinião?

Tradução 5 42%

Preparação 217%

Revisão técnica 4 33%

1ª revisão 00%

2ª revisão 00%

Verificação de emendas 18%

Bom?Pensando em boa qualidade e agilidade, qual o profissional mais difícil de encontrar?

Tradutor 3 30%Preparador 220%Revisor técnico 3 30%Revisor 0 0%Assistente editorial 1 10%Diagramador 1 10%

Mais ou menosDurante o processo editorial, você:

acompanha do início ao fim todo o processo. 343%

acompanho o processo em suas etapas principais, delegando o trabalho mais automático. 2 29%depende do trabalho acompanho mais de perto, outros delego mais.

2 29%acompanho apenas o início e deixo os outros atores agirem, verificando apenas o trabalho final antes da gráfica. 0

0%acompanho o que posso, pois faço muita coisa de uma vez.

0 0%

O melhorO melhor para você no processo editorial:

são etapas estanques, cada um na sua e eu amarro as pontas. 233%

são etapas colaborativas, na qual há comunicação entre os atores do processo.1 17%

são etapas mistas, na qual a comunicação entre os atores são intermediadas por mim. 3

50%

Escolhas

Teste e currículo apenas. 343%Teste, currículo e recomendação. 229%Currículo e recomendação apenas bastam. 114%Teste, currículo e entrevista (por e-mail, telefone ou pessoal)1 14%

Panorama segundo a pesquisa

• Processo editorial ainda precisa de melhorias.• Planejamento e comunicação são pontos a

melhorar no processo.• Equipes internas, cada vez mais incomuns,

fazem falta.• A abertura da comunicação melhoraria o

processo, mas a disposição para que haja essa transformação é pouca.

• Profissionais de TRADUÇÃO e REVISÃO TÉCNICA de qualidade são os mais difíceis de se encontrar, seguido pelos PREPARADORES.

• Um processo mais colaborativo dentro da equipe interna ainda é um tabu dentro das editoras.

Bibliografia

ARAÚJO, Emanuel. A construção do livro. Rio de Janeiro: Lexicon, 2000.LUPTON, Ellen. Pensar com tipos. Trad. André Stolarski. São Paulo: Cosac & Naify, 2006.UNESP. Normas para publicação da UNESP. Vol. 4: o

trabalho editorial. São Paulo: UNESP, 2010.

Entre em contato:Site: http://www.peterissatti.com.brE-mail: contato@peterissatti.com.br

MUITO OBRIGADO PELA PRESENÇA.

Às 16h30, no Salão Vila RicaTradução literária: prática, dilemas e diálogos.Com Paulo Henriques Britto, Isa Mara Lando, Ernesta Ganzo e Petê Rissatti – mediação de Cládia Mello Belhassof.

Vejo vocês lá!