Post on 06-Apr-2016
description
1
“Cultura Colaborativa”
-Enfocada al Fandub-
Libro Ilustrado
Información: Marcela Muñiz
Asistencia: Manuel Abundis
Ilustraciones & Edición:
Eduardo Delgado
2
PROLOGO
Solidaridad como Base.
La cultura colaborativa se comenzó a conocer desde la perspectiva “Cultura Institucional de Colaboración”, esta se podría definir como: el conjunto de todas las formas, modelos o los patrones, explícitos o implícitos, a través de los cuales una sociedad se manifiesta. Que incluyen como tal la lengua, costumbres, prácticas, códigos, normas y reglas de la manera de ser, vestimenta, religión, rituales, normas de comportamiento y sistema de creencias. Desde otro punto de vista se puede decir que la cultura es toda la información y habilidades que posee el ser humano.
CAPÍTULO 1
Cultura
El concepto de cultura es fundamental en todos los aspectos para las disciplinas que se encargan del estudio de la sociedad, en especial para la psicología, la antropología y la sociología.
“La cultura es un saber del que no tiene uno que acordarse… Fluye
espontáneamente”.
Colaboración
La colaboración se refiere abstractamente a todo proceso donde se involucre el trabajo de varias personas en conjunto. También cuando ayuda a una persona a hacer algo que se dificulte o que no pueda hacerlo. Como aspecto intrínseco de la sociedad humana, se aplica en diversos contextos como la ciencia, el arte, la educación y negocios. Este muy relacionado con la cooperación y la coordinación.
3
La característica más común de este modelo es que los
docentes colaboran en el desarrollo profesional de sus compañeros, asumiendo diferentes papeles como:
-Facilitadores -Mentores -Observadores externos -Co-investigadores
En una Institución por ejemplo si enseñamos a los estudiantes a mejorar sus habilidades y capacidades colaborativas y de equipo, la mayoría de ellos desarrollaran las más optimas capacidades de comunicación, participación y colaboración en sus futuros proyectos profesionales y podrán ser mejores líderes, pensadores, creadores, etc. De modo que su nivel de compromiso con las dinámicas de trabajo en equipo facilitara el trabajo y la consecución de las tareas y metas necesarias para alcanzar los objetivos establecidos, ya sean en lo profesional como en lo personal.
La colaboración no es por tanto un simple “medio” sino una actitud, una característica y una virtud de la personalidad que debe ser potenciada y tomada muy en cuenta por todos los educadores y agentes que intervienen en el proceso educativo.
Concluimos que la Cultura Colaborativa es simplemente
trabajar en equipo, pero como se sabe el medio en el que nos
desenvolvemos y la sociedad determina las competencias
entre los seres humanos, es muy difícil trabajar en conjunto
como un equipo así que es necesario que se lleve a cabo poco
a poco para conseguir resultados gratificantes creando
ambientes de trabajo sanos donde un fin puede unir a
muchos para lograr un bien común.
FANDUB ESTUDIO
CASERO
4
CAPÍTULO 2
Puntos claves en la formación de un equipo de trabajo:
1. Liderazgo efectivo. Primordial encontrar a
aquella persona que sea capaz de sacar lo mejor
de cada individuo y del equipo en su conjunto.
2. Estructura y límites. Es importante fijar el
tamaño y los límites del equipo.,
Se recomienda que el equipo podría estar
conformado de cuatro a seis miembros, ya que
en un grupo compacto la comunicación entre
sus integrantes fluye fácilmente y se puede
aprovechar en mayor medida el potencial de
cada uno.
3. Definición de objetivos y roles. Es básico
identificar claramente las necesidades y
los roles a cubrir, así como los objetivos que se
esperan de cada uno de estos papeles, así como
los objetivos que se esperan de cada uno de
estos papeles. Los objetivos deben ser reales y
no demasiado ambiciosos, ya que si se
incumplen se estaría frustrando el espíritu del
equipo.
4. Selección de integrantes. Para seleccionar a las
personas con las aptitudes más adecuadas para
conformar el equipo.
Se deben identificar primero cuáles son las
competencias requeridas para desempeñar
satisfactoriamente los roles que se definieron.
Ten en cuenta que cada persona tiene talentos y
habilidades que, si son bien canalizados,
potenciarán el trabajo del grupo.
A la hora de integrar nuestro equipo hay que
elegir, en la medida de lo posible, a los
miembros que sean diferentes entre sí, pero que
haya compatibilidad.
5. Establecer una visión común y generar
compromisos. Un equipo que comparte una
visión, se enfoca y genera confianza, sabe hacia
dónde se dirige y por qué debe llegar ahí. Por
otro lado, la mayor parte de las personas
comprometidas cumplen lo acordado y se
esfuerzan por lograrlo, no es así con las personas
presionadas, éstas actúan con miedo al fracaso.
5
CAPÍTULO 3
Fandub
La palabra fandub hace referencia al doblaje no profesional, por
parte de un grupo de aficionados, de material audiovisual como
películas, series de televisión o canciones, cambiando el idioma
original por la lengua de su comunidad. El término se forma por la
contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por
aficionados); también es conocido como doblaje amateur o
fandoblaje.
El propósito de esta actividad es poner al alcance de los aficionados
aquellas series o películas que son difíciles de conseguir o que sólo se
encuentran en idiomas diferentes al propio con el fin de doblarlas.
Cuando se altera el guión, los personajes o el contenido recibe el
nombre de redub y si el doblaje consiste en una parodia se denomina
fundub.
Características
El fandub se suele realizar de forma casera y su objetivo es doblar
determinado material audiovisual, respetando o no su versión
original.
Original
Italiano
Sub: Italiano
Versión en
Ingles
Sub: Español
6
Los fandubs se realizan con mayor frecuencia en la animación
japonesa, pero pueden incluir series de animación y películas en
cualquier idioma. También existen versiones donde la trama de la
historia, las personalidades de los personajes, y el contenido se
alteran de forma drástica, por lo general de una manera humorística.
Normalmente, los vídeos
se publican en YouTube.
Cuando se eliminan los
vídeos se acostumbran a
publicar de nuevo, ya que
los fandubs son populares
en esta comunidad. Como
los fandubs normalmente
usan material con
copyright, las compañías pueden denunciar los enlaces y hacer que
eliminen el vídeo publicado.
También existe fandub de canciones, que consisten en la adaptación
de la letra de una canción para que un cantante pueda interpretar la
melodía de forma similar a la original; para ello se utiliza como base
musical un background o pista karaoke de la canción.
Pautas para hacer fandub
El material debe ser totalmente gratuito para quienes accedan al
material, es decir, no puede venderse a los fans, ya que esto puede
acarrear acciones legales por parte de los autores originales del
material.
Mantener una calidad aceptable tanto en la traducción como en el
doblaje, esto, con el propósito de facilitar la comprensión de los
diálogos a la mayor cantidad de aficionados. Darle el crédito a los
autores y en los casos que sea necesario tener la autorización previa
de estos para el desarrollo y distribución del material.
7
CAPÍTULO 4
Inicios
El doblaje amateur se inició simultánea e independientemente en un
pequeño número de países. De los primeros proyectos en grabarse se
encuentra el que data de 1994, "Sinnlos im Weltraum" (Senseless in
Space), un fandub alemán basado en Star Trek:
La nueva generación. Las grabaciones fueron
distribuidas en formato VHS y las copias
circularon en un pequeño grupo de personas a
causa de lo limitados que eran en aquel entonces
los medios técnicos. Con la llegada de la
digitalización en 1998 el fandub obtuvo una
enorme popularidad entre la audiencia alemana.
Aun así, la primera grabación conocida se
le puede atribuir al fandub cibernético de
Sailor Moon S de Mark Sprague, que
obtuvo publicidad internacional por parte
de Sailor Moon News Group. El trabajo de
Mark promovió a muchos otros a crear
producciones similares de sus series favoritas. Aunque, a causa de la
limitación en equipo y de modem, muchos fandub rara vez pasaron la
fase de audición. Otro ejemplo sería un fandub de Star Wars realizado
por Domi Vogt (Dododkay), en la que se usó una escena de la película
para una parodia de marketing viral que saltó a la fama a través de
los medios de comunicación en Alemania.
Las Primeras Comunidades "Voice Acting"
Las actrices de voz amateurs, Michiru y Laura, formaron el Centro de
Recursos de Actuación por Voz ("Voice Acting Resource Center",
VARC) como un punto de encuentro para fans que buscaban una
manera de entrar a la escena creada por la Actuación Amateur por
Voz (AVA por sus siglas en inglés). Inicio su alojamiento web en
Xoom.com en 1998, hasta sus últimos días en Revidral en 2001
cuando Michiru y Laura ya no poseían el suficiente tiempo para la
actualización y moderación del sitio. VARC mantenía una lista de
radionovelas y Voice overs que se actualizaban constantemente, al
igual que consejos, trucos, rants, y hasta las primeras reglas de la
actuación por voz.
Durante los últimos meses de VARC, surgió otra comunidad con
intereses similares llamado "AVA no Yume" (AVA's Dream, El Sueño
de Actores de Doblaje Amateur).
Kagome creó una comunidad en diciembre de 2004, el Voice Action
Club (VAC, conocido también como Newgrounds Voice Acting Club).
8
El fandub en la actualidad
Actualmente el fandub se centra principalmente en la interpretación
musical de diversos temas y el doblaje de pequeños cortos de series
(real o animación, principalmente esta última). Actualmente existen
fandubs de muy buena calidad que intentan doblar diferentes series
y proyectos que no se han importado en sus países con una calidad
que muchas veces puede hasta superar la de cualquier trabajo
profesional, haciendo que el fandub tenga un acabado, tanto en
voces como técnico, de nivel considerable. La mayoría de las series se
producen en línea con la voz de actores. A menudo se hacen
audiciones en los foros.
El fandubbing no ha cobrado el impulso similar a un medio de
traducción por los usuarios de Internet. La mayoría de los proyectos
están dispuestos para el fandub en segmentos cortos de vídeo y se
publican en páginas web como YouTube.
Entre diversos fandubs destacan algunos como:
-Estudios G3S en España, fandub pionero fundado en 2010 que lleva
diversos proyectos enfocados principalmente en anime y
videojuegos.
-El estudio Altizia (España) es una agrupación de actores y directores
de doblaje semi-profesionales de toda España que se toman su
formación muy en serio y adoran una profesión tan apasionante
como es el doblaje, De forma completamente desinteresada, doblan
aquellas series, películas, videojuegos y documentales que por alguna
razón no llegaron a España en su momento, o en su defecto, llegaron
sin que se realizase un doblaje oficial sobre
el proyecto final original.
- Los grupos del foro de Saint Seiya, llamado
Ice Planet, fandoblaron las OVAs 20-31 de la
Saga de Hades que en ese tiempo no tenían
doblaje, así como la película del Tenkai Hen,
y la primera temporada de Saint Seiya The
Lost Canvas. RPhoenix Fandubs ha logrado
fandoblar varias películas de Street Fighter y
varios capítulos de series de anime, y la
primer temporada entera de Highschool of
the Dead. Son Goku Dub terminó el
fandoblaje de la serie B Gata H Kei en su
totalidad y se encuentra fandoblando Darker
Than Black.
9
- En el ámbito musical existe también Proyecto
Naruto Fandub, un grupo que a lo largo de los
años ha ido integrando gente de toda
Latinoamérica: cantantes, adaptadores, músicos
y editores.
- Un grupo de fandub dirigido por
Leonardo Iribe es: IG Estudios, que realiza
proyectos de doblaje de canciones y
series desde 2009. Algunos ejemplos de
sus proyectos son: Sword Art Online, Ao
no Exorcist y One Piece (Película y
canciones).
-Ytelograbo Studios, una agrupación de actores sin
ningún ánimo de lucro dirigida por Helmut
Schneider y co-dirigida por Anthony Ruiz. Que
realizan los proyectos de doblaje de las series
Highschool of the Dead y Mirai Nikki.
-Supreme Anime: Agrupación fundada por Yamil Zamora, la cual ha
conseguido la participación de importantes actores de doblaje
mexicano, chileno, venezolano, colombiano y argentino, como:
Mario Castañeda, Luis Daniel Ramírez, Enzo Fortuny, Victor Ugarte,
Gerardo Reyero, Cristina Hernández, Cony Madera, Circe Luna,
Mónica Villaseñor, Jessica Toledo, Wolfang Galindo, Fernando
Márquez, Tulio Ramírez, Aura Caamaño entre otros; cantantes como
Oscar Roa (cantante oficial del tema de Pokémon 1) que al parecer
es una voz exclusiva de este grupo, siendo uno de los más apoyados
por los actores profesionales y mezclando el talento de estos
mismos con el amateur, creando una combinación perfecta y de un
alto nivel, demostrando el buen trabajo que tiene como líder el
fundador de este grupo.
Han tenido grandes resultados en adaptaciones musicales, un punto
fuerte donde el grupo tanto en doblaje como en composición musical
dan un excelente resultado, demostrando la capacidad de cada uno
de sus miembros, y mostrando un trabajo muy acertado al
10
profesional, algunos de los trabajos que más han destacado el público
son: Tsubasa Chronicles, Tsubasa Tokyo Revelations; en la actualidad
están realizando el fandub de Full Metal Alchemist Brotherhood, con
Mario Castañeda como Roy Mustang y José Lavat como el alquimista
de hielo.
Tuvieron participación en el episodio de Bardock, el cual tuvo
colaboración con 3 grupos: Anison Latino, Supreme Anime, MagicDub
Audio Studio, para sacar este ambicioso proyecto; donde el mismo
líder de este grupo, muestra la experiencia que tiene al juntar una vez
más a actores profesionales con amateurs, un toque único y
característico de Supreme Anime (curiosamente en este proyecto
aparece con una pequeña intervención aparte de ser uno de los 3
directores de este trabajo).
FIN
Bibliografías
PROLOGO https://sites.google.com/site/formandolainnovacion/la-cultura-
colaborativa
CAPÍTULO 1
https://sites.google.com/site/formandolainnovacion/la-cultura-
colaborativa
https://sites.google.com/site/integeducativa/tematicas/cultura-
colaborativa
CAPÍTULO 2
http://www.soyentrepreneur.com/26530-5-consejos-para-formar-
equipos-efectivos.html
CAPÍTULO 3 - CAPÍTULO 4
http://fandubmx.ephpbb.com/
https://www.facebook.com/ProyectoMadokaFandubLatino
11
Nuestro propósito de investigación es dar a conocer como la cultura
colaborativa puede ayudarnos a mejorar como compañeros tanto
como al momento de laborar en equipo, poniendo de ejemplo al
Fandub “Grupos ejemplares” que hacen su trabajo con el principal
fin de Compartir su pasión.
17 de Diciembre de 2014