Post on 23-Mar-2016
description
tHInGS tO DO, See AnD SAMPle In VerMOnt TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET DÉCOUVRIR AU VERMONT
2013
FreeGRATUIT
SPRING printemps
Corner of Main & Battery Streets, Burlington, VT 802-861-7500 • www.mirrormirrorvt.com
All the Lines You Love
philosophy • Fresh • NARS • Trish McEvoy
Laura Mercier • Kiehl’s Since 1851
bareMinerals by Bare Escentuals
Ecco Clothes | 81 Church Street | Burlington, VT | 802.860.2220
Spring Collections by:Velvet
Tart CollectionsPaige Premium Denim
Citizens of HumanityAG Jeans
Michael StarsVince
James PerseSplendid
Ella MossJoe’s Jeans
J BrandSusana Monaco
BCBGVince CamutoSteve Madden
and so many more of your favorite brands.
redhe
nbaking.com
redhe
nbaking.com Discover our
savory pastry, homemade soup and bread and perfect cup of european-style cappuccino
LOCATED Just o� exit 9, Rt. 2, Middlesex. OPEN every day. Mon &Tu 7-4. Wed-Sat 7-6. Sun 8-6.
• Fresh breads and pastries• Wine, beer, specialty foods• Free Wi-Fi• Kid’s corner
223-
5200
2 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 3
Burlington’s Only Rooftop Biergarten802.881.0600Facebook.com/DasBierhausVT
DasBierhausVT.com
Das Bierhaus175 Church Street, Burlington, VT
German food und biers cocktails, wines, and more
featuring locally sourced ingredients
POMERLEAUR E A L E S T A T E
www.VermontRealEstate.com69 College St • Burlington, VT 05401 802.863.8210
Development | Commercial Brokerage | Property Management
Thinking Vermont? Think PomerleauA proud community partner for 60 years!
802-497-3913www.aristelle.com61 Church Street, Burlington
The Blue Mall • 150 Dorset St., So. Burlington • 802-863-8306Factory location • 81A Vermont Rte. 15, Jericho • 802-899-3373
snowflakechocolate.com
Come taste our handcrafted truffles, chocolates and fudge made from family recipes
handed down over four generations.
Free samples! Open daily.
Receive a FRee chocolate snowflake
with this ad. Limit one coupon per customer, per day.
b8h-snowflakechocolates1112.indd 1 10/19/12 3:21 PM
4 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 5
Miro WeinbergerBURLINGTON MAYOR/MAIRE
On behalf of the people of Burlington, I off er you a warm welcome to our remarkable city. While visiting, you can enjoy Burlington’s
beautiful setting, meet friendly people, dine in excellent restaurants and shop the boutiques on the world-famous, pedestrian-friendly Church Street Marketplace. Every other weekend before the summer season, you can pick up local produce or a wholesome snack at the indoor farmers market in Memorial Auditorium. And while you’re in town, please stroll into our galleries, or catch a show at one of our many
musical venues and theater stages. I invite you to learn fi rsthand why Burlington is recognized as one of America’s best small cities for experiencing the arts. As the snow melts and the days lengthen, take a walk or a ride on our miles-long bike path. And be sure to leave time for a sunset stroll on the waterfront, with its breathtaking views of Lake Champlain and the Adirondacks beyond. Do enjoy your stay in Burlington, and have a wonderful spring! Au nom de la population de Burlington, je vous souhaite la plus chaleureuse bienvenue dans notre ville. Saisissez cette occasion pour admirer le superbe site de Burlington, rencontrer ses sympathiques habitants, dîner dans d’excellents restaurants et faire des emplettes dans les boutiques de la célèbre rue Church, voie piétonne de renommée mondiale. Toutes les deux semaines avant la saison estivale, pendant le week-end, vous pourrez trouver des produits locaux ou faire une collation santé au marché couvert des producteurs au Memorial Auditorium. Et pendant que vous êtes à Burlington, ne manquez pas de faire un tour dans nos galeries ou d’assister à l’un des nombreux spectacles de musique ou pièces de théâtre à l’affi che. Je vous invite à constater par vous-même pourquoi Burlington est reconnue comme l’une des petites villes d’Amérique les plus riches sur le plan culturel. À cette époque où la neige fond et les journées rallongent, faites une promenade à pied ou à vélo sur notre piste cyclable longue de plusieurs kilomètres. Et surtout, gardez-vous un peu de temps pour faire une balade au bord de l’eau au coucher du soleil et contempler la vue époustoufl ante sur le lac Champlain et les Adirondacks au loin. Profi tez pleinement de votre séjour à Burlington et du printemps!
Gene RichardsINTERIM AIRPORT DIRECTOR/DIRECTEUR PAR INTÉRIM DE L’AEROPORT
A lot of changes have been happening at the Burlington International Airport over the past few months. We’re thrilled to announce that Delta Airlines will begin nonstop service to Atlanta on June 7. This will give BTV travelers access to the world’s busiest hub, with connection opportunities to hundreds of destinations across the southeastern U.S., Latin America and beyond. In addition, the Skinny Pancake is opening this spring in the postsecurity concourses of the terminal,
providing travelers with a wide array of healthy food and beverage options — much of it sourced right here in Vermont. You may also notice some other subtle changes to the terminal building, such as the opening of the North Concourse walkway and the business center located in baggage claim. The airport staff is committed to putting your needs fi rst, and I encourage you to contact me if you have any ideas on how we can improve. Thank you for using BTV. We look forward to seeing you again soon! Beaucoup de changements ont eu lieu ces derniers mois à l’Aéroport international de Burlington. Nous sommes ravis d’annoncer que Delta Airlines lancera une liaison directe avec Atlanta le 7 juin. Les voyageurs de BTV auront ainsi accès à l’aéroport le plus fréquenté au monde et, par conséquent, à des correspondances vers des centaines de destinations dans le sud-est des États-Unis, en Amérique latine et ailleurs. De plus, Skinny Pancake ouvre ce printemps des établissements à l’intérieur du terminal, dans les halls qui se trouvent après les contrôles de sécurité. On off rira aux voyageurs toutes sortes de plats et de boissons santé, la plupart provenant de sources locales, au Vermont. Vous remarquerez peut-être aussi d’autres changements plus subtils dans le terminal, comme l’ouverture du passage du hall nord et le centre d’aff aires dans la zone de récupération des bagages. Le personnel de l’aéroport accorde la plus haute importance à vos besoins; je vous encourage donc à me contacter si vous avez des améliorations à nous suggérer. Je vous remercie d’avoir choisi BTV. Au plaisir de vous revoir très prochainement!p
Ho
ToS
(To
p, L
To
r):
ma
TT
He
w T
Ho
rS
en
, Le
e K
ro
Hn
welcome BIENVENUE
CCTA4V
comfy seats
friendly drivers
see where it’s going
cctaride.org
No matter where you’re going, we’re heading your way.Ride CCTA.Did you know you can get to many popular destinations around the Burlington area without the cost and hassle of renting a car? Just get on the bus.
For all 19 CCTA routes and schedules, go to cctaride.org, or pick up a Bus Map & Guide around town. See you on the bus!
Echo Center
Church Street
Lake Champlain Chocolates
VT Teddy Bear Factory
CUBASustainable Economics in CubaAPRIL 20-27 4 RegIsteR by MARch 20
Cuban Society and Culture JUNe 15-22 4 RegIsteR by MAy 15
Cuba’s Universal Health Care System JUNe 22-29 4 RegIsteR by MAy 20
FRANCEArt and Design in ParisMAy 16-JUNe 27 4 RegIsteR by APRIL 15
CHINACulture and History of ChinaMAy 20-31 4 RegIsteR by APRIL 20
Travel+learnBurlington College
burlington.edu/travel+learn 802-862-9616
Spring+Summer 2013
reGISTer TODaY!
Studio class with 9 days in Paris!
Multiple learning opportunities in Cuba!
A 10 day exploration of Chinese culture!
KLMOUNTAINSHOP.COM • Mon-Sat 10-7, Sun 11-5
Vermont’s largest North Face dealer
GO GET IT!GO GET IT!
CLOTHING AND GEAR
TO GET YOU THERE.
WAREHOUSEOUTLET STORE
shop@klmountainshop.com
TENTSSLEEPING BAGSBACK PACKSOUTERWEARSUMMER CLOTHING
2613 SHELBURNE RD, SHELBURNE VT / 877.284.3270
DOWN JACKETS, VESTS & PANTS, SNOWBOARD JACKETS & PANTS, GORE-TEX SOFT SHELL JACKETS, GORE-TEX PRO SHELL JACKETS & PANTS, PRIMALOFT JACKETS, POLARTEC JACKETS, HATS GLOVES & SNOWSPORT ACCESSORIES
WAREHOUSEOUTLET STORE
TENTSSLEEPING BAGS
OUTLET STORESPRING CLEARANCE
shop@klmountainshop.com
SLEEPING BAGS
SUMMER CLOTHING
DOWN JACKETS, VESTS & PANTS, SNOWBOARD JACKETS & PANTS, GORE-TEX SOFT SHELL JACKETS, GORE-TEX
PANTS, PRIMALOFT JACKETS,
HATS GLOVES & SNOWSPORT
SLEEPING BAGS
SPRING CLEARANCE
KLMOUNTAINSHOP.COM
SAVE UP TO 60% ON
EVERYTHING
OPEN DAILY
6 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 7
PUBLISHER/EDITOR-IN-CHIEF Pamela Polston
ASSOCIATE EDITOR Margot Harrison
CREATIVE DIRECTOR Don Eggert
CONTRIBUTING WRITERS Carolyn Fox, Emily Johnson and Brian Mohr, Pamela Polston, Ginger Vieira
TRANSLATOR Cartier et Lelarge
PROOFREADERS Meredith Coeyman, Marisa Keller
LEAD DESIGNER John James
DESIGNERS Brooke Bousquet, Andrew Sawtell, Rev. Diane Sullivan
PHOTOGRAPHERS Justin Cash, Lee Krohn, Oliver Parini, Raychel Severance, Matthew Thorsen, Jeb Wallace-Brodeur
SALES DIRECTOR Colby Roberts
ACCOUNT EXECUTIVES Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Emily Rose
MARKETING DIRECTOR Corey Grenier
CIRCULATION MANAGER Steve Hadeka
voL. 1 no. 4 | Spring/ prinTempS 2013
btv@sevendaysvt.com802-864-5684 btvmagazine.com
BTV:
BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co.
© 2012 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.
DIRECTOR OF AVIATION (INTERIM)
Gene Richards, grichards@btv.aero
DIRECTOR OF FINANCE
Lynn Zizza, lzizza@btv.aero
DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT
Robert McEwing, rmcewing@btv.aero
DIRECTOR OF OPERATIONS
Kelly Colling, kcolling@btv.aero
DIRECTOR OF MAINTENANCE, ENGINEERING & ENVIRONMENTAL COMPLIANCE
Heather Kendrew, hkendrew@btv.aero
Skiing by bike 8Pack up your gear and have a pedal-powered snow dayPréparez votre équipement et partez faire du ski à vélo
Flight Food 12The Skinny Pancake brings Vermont produce to the airportSkinny Pancake met en valeur les produits du Vermont à l’aéroport
Counting Crows 16The Vermont Atlas of Life project aims to document all living thingsLe projet Vermont Atlas of Life vise à consigner toutes les espèces vivantes
art at the airport 29EXHiBiTionS aT BTVeXHiBiTionS Á BTv
diversions 30pUZZlES/ LeS moTS croiSéS
getting around 32/33airporT Map, groUnD TranSporTaTion, BUrlingTon MappLan de L’aéroporT eT TranSporT, carTe de BUrLingTon
ground crew 34MEET an airporT EMployEErenconTrez Un empLoYé de L’aéroporT
EVEnTS oF THE Spring LeS évènemenTS de prinTempS
_ IN SEASON • EN SAISON +cover pHoTo: raYcHeL Severance
29
34
SPRINGPrintemps
Maple Open House Weekend ........................ 18Vermont Restaurant Week ............................... 21Spielpalast Cabaret ..........................................23KeyBank Vermont City Marathon ............... 25Compagnie Marie Chouinard .........................27
25
21
18
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 9
Do you love skiing? And cycling? Then why not put the two together? With Vermont’s abundance of unique alpine and Nordic ski areas, its quiet back roads and an extensive
network of mountain bike trails, the state is a true gem for skiers and cyclists. And while it’s fun in early spring to set off on an afternoon bike ride after a morning ski, it’s an even greater adventure to take it to another level: going skiing by bicycle.
Every season, we look forward to a pedal-powered skiing adventure as a springtime rite of passage in Vermont. We usually wait until late March or early April, when snowy roads, bitterly cold weather and limited daylight are behind us. It’s a simple and beauti-ful concept: We get to enjoy our first good bike ride of the season, we spend much of the day skiing and we leave the car behind.
“It’s refreshing to experience so much time in the mountains — on skis, on your bike — under your own power,” says Vermonter Forrest Twombly, recalling just such a day of backcountry riding and skiing last spring. “It’s also incredibly satisfying,” he adds.
It starts with little more than a fair-weather forecast — and a mighty breakfast. Our favorite: homemade waffles with lots of wild berries, some bacon and fresh Vermont maple syrup, and hot, steel-
Vous aimez skier? Et faire du vélo? Alors, pourquoi ne pas réunir les deux sports? Avec ses innombrables pistes de ski de fond et centres de ski alpin, ses petites routes tranquilles
et son réseau étendu de sentiers de vélo de montagne, le Vermont est un véritable paradis pour les skieurs et les cyclistes. Et s’il est formidable, au début du printemps, de pouvoir faire une balade à vélo l’après-midi après avoir fait du ski le matin, il est encore plus stimulant de carrément pouvoir aller skier à vélo.
Chaque saison, nous nous réjouissons à l’idée de partir faire du ski à vélo; c’est en quelque sorte un rite de passage printanier au Vermont. Nous attendons habituellement la fin mars ou le début avril, lorsque les routes enneigées, le froid cinglant et les journées trop courtes sont derrière nous. C’est un joli concept, tout simple : nous faisons notre première sortie de vélo de la saison, passons une bonne partie de la journée à skier et n’avons pas à prendre notre voiture.
« C’est régénérant de passer autant de temps dans les mon-tagnes – à ski et à vélo – en ne comptant que sur soi-même », dit le Vermontois Forrest Twombly, qui raconte une journée de vélo et de ski au printemps dernier. « C’est également une immense satisfac-tion. »
Skiing By BicycleBy Brian Mohr and EMily Johnson
pH
oTo
S: B
ria
n m
oH
r
Pack up your gear and have a pedal-powered snow day
Préparez votre équipement et partez faire du ski à vélo
If you think this is a great place to visit, imagine
what it ,’’
s like going to college here.
www.jsc.edu | 800-635-2356< TAKE OUR ONLINE TOUR!
what itVous croyez qu
,’’il est agréable de visiter le Vermont? Imaginez y faire des études!
1899 MOUNTAIN RD, STOWE PIECASSO.COM 253.4411
SLICES | CREATIVE ENTRÉES | LIVE MUSIC | LUNCH | NEW BARGLUTEN-FREE MENU | CRAFT BEERS | GAME ROOM | DELIVERY
PIZZERIA & LOUNGE
10 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 11
cut oats on the side. With bellies full, we prep our bikes, load our ski gear — strapping skis, boots and packs onto a simple bike trailer (we suggest a BOB), or to cargo racks on the bike — and pedal away.
If there is still a good snow pack in early spring at lower elevations, various options for Nordic and backcountry skiing exist in many parts of Vermont. Even open fields and farms can be a great alternative when we’ve only got a couple of hours. It’s hard to beat rolling down the hill on our bikes, dropping off our empty milk bottles at our neighbor’s farm and skiing a few runs with our backcountry gear in a scenic, sloping pasture.
If we’ve got a full day free, we head for the big moun-tains. Both Mad River Glen and Sugarbush ski areas are just a little more than an hour’s bike ride from our home. Several Nordic ski centers and backcountry trailheads are also reachable within that time frame. Midsummer, when we’re in peak cycling shape, this ride is like a walk in the park. In early spring — and towing 30 pounds of ski gear — it requires a bit more effort.
Still, as long as we pace ourselves and get an early start, we can enjoy a day of skiing with friends and still have time and energy for the trip home. (Of course, if you’re a visitor, you could also do this from any number of Vermont B&Bs, or pile ski gear and bikes into your car and start from any nearby village.) Which is more fun — the skiing or the cycling? “I guess it depends on how good the skiing is,” Twombly equivocates.
We’d say both.After skiing, we can only hope that sunshine will prevail
as we coast into the valley below, bound for home. We might stop for a bite eat or a splash in the river, or we sim-ply keep it rolling in order to catch the sunset from home — where our car is parked and a warm fire, a hot bath and a tasty bowl of soup awaits.
Brian Mohr and Emily Johnson contribute regularly to outdoor publications. They live in Moretown. emberphoto.com
Tout ce qu’il faut au départ, c’est un bulletin météo favorable – et un petit-déjeuner costaud. Notre menu préféré : gaufres maison aux petits fruits, bacon et sirop d’érable local de l’année, accompagnés d’un bol de gruau bien chaud. Une fois l’estomac bien rempli, nous préparons nos vélos, installons notre équipement de ski – en fixant les skis, les bottes et les sacs sur une simple remorque de vélo (de type « BOB ») ou sur des porte-bagages – et… en route!
S’il reste encore de la neige en altitude au début du printemps, beaucoup d’options s’offrent à nous dans diverses régions du Vermont pour faire du ski de fond ou du ski alpin. Même les grands champs et les domaines agricoles peuvent convenir lorsque nous ne disposons que d’une heure ou deux. Il est difficile de trouver mieux que de faire une belle descente à vélo, laisser ses bouteilles de lait vides à la ferme de son voisin et faire une belle balade à ski dans l’arrière-pays.
Si nous avons toute la journée, nous allons jusqu’aux montagnes plus hautes. Mad River Glen et Sugarbush sont à un peu plus d’une heure de vélo de chez nous. Plusieurs centres de ski de fond et départs de sentiers vers l’arrière-pays sont également à cette distance. Au milieu de l’été, lorsque nous sommes au meilleur de notre forme, c’est un trajet ultrafacile. Au début du printemps, avec près de 15 kilos d’équipement de ski à traîner, c’est un peu plus exigeant.
Cela dit, si nous ne cherchons pas à aller trop vite et que nous partons de bonne heure, nous pouvons faire une journée de ski avec des amis et avoir assez de temps et d’énergie pour faire le trajet de retour à la maison. (Évidem-ment, si vous venez d’ailleurs, vous pouvez vivre la même expérience à partir d’un B&B du Vermont ou encore emporter votre équipement de ski et votre vélo dans la voiture et prendre le départ dans un village voisin.) Qu’est-ce qui est le plus agréable, le ski ou le vélo? « Je crois que ça dépend des conditions de ski », répond Forrest Twombly.
Nous, nous dirions… les deux.Après le ski, il reste à espérer que le soleil brille pendant que nous re-
descendons dans la vallée, vers chez nous. Nous nous arrêtons parfois pour prendre une bouchée ou sauter dans la rivière. Il nous arrive aussi de rouler sans faire de pause pour réussir à attraper le coucher de soleil à la maison, où nous attendent un feu de cheminée, un bain chaud et un bon bol de soupe. Et notre voiture est toujours à sa place.
Brian Mohr et Emily Johnson écrivent régulièrement pour divers médias de plein air. Ils habitent à Moretown. emberphoto.com
pH
oTo
S: B
ria
n m
oH
r
The Skinny Pancake brings Vermont produce to the airport
Skinny Pancake met en valeur les produits du Vermont à l’aéroport
By PaMEla Polston
Flight food
Co-owner Benjy Adler in the new airport Chubby Muffin café
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 13
Crêpes, anyone? Dining at the airport gets a big upgrade this spring, as the Skinny Pancake opens two brand-new restau-rants — one in each terminal. In addition, the owners have
installed a cozy, barn-board-walled version of their other Burlington brand, the Chubby Muffin, near the front entrance. Think great coffee and tasty snacks made from fresh, locally grown ingredients.
In the postsecurity restaurants, passengers can sit down and enjoy a substantial breakfast, lunch or dinner built around a housemade crêpe, perhaps downing it with Vermont-made beer or cider.
When airport officials solicited proposals from restaurateurs seeking to provide high-quality food to passengers, “the choice was hands down Skinny Pancake,” says interim director of aviation Gene Richards. “They did the best job researching the opportunity, and they understood our business.” He adds, “We liked the healthier food, the different type of venue and that the restaurant captures what Burling-ton, Vermont, is all about.”
Richards is talking about the burgeoning entrepreneurial foodie movement in the Green Mountain State.
Travelers in a hurry may not notice that the Skinny Pancake and Chubby Muffin put more than food on the table. Brothers Benjy and Jonny Adler — who started their business in 2003 with a food cart on Burlington’s Church Street Marketplace — like to feed people, but they
also have a more ambitious goal in mind. “The Skinny Pancake,” reads a statement on their website, “is on a mission to change the world by building a safer, healthier and more delicious food shed while creating everyday enjoyment that is fun and affordable.”
Like many Vermont restaurateurs, the Adlers are dedicated to the localvore movement, which aims to obtain food from as nearby as possible — ideally, it should be grown or raised no more than 100 miles from the restaurant. The idea is not only to consume fresher and healthier foods but to support the economic infrastructure of local producers, and to help the environment by reducing long-distance food transport. The North Country climate can’t give us everything, of course — and who wants to do without coffee, chocolate, sugar or lemons? But the number of foods that do originate in Vermont goes way beyond cheese, maple syrup and Ben & Jerry’s.
The Adler brothers have created one of Vermont’s most success-ful edible enterprises. After four years with a food cart, they built their first restaurant on Burlington’s waterfront; they added a second Skinny Pancake in Montpelier in 2009. The following year, the Chubby
Quelqu’un veut des crêpes? Les voyageurs auront plus de choix à partir du printemps s’ils souhaitent manger à l’aéroport, car Skinny Pancake ouvre deux tout nouveaux
restaurants — un dans chaque terminal. Les propriétaires ont aussi aménagé, près de l’entrée avant, une version accueillante – aux murs en vieilles planches – de leur autre bannière à Burlington, Chubby Muffin. On y sert du bon café et de délicieuses viennoiseries faites d’ingrédients frais de source locale.
Dans ces restaurants situés après le poste de sécurité, les passag-ers peuvent s’asseoir et prendre un déjeuner, un dîner ou un souper substantiel à base de crêpes maison, accompagné, s’ils le désirent, d’une bière ou d’un cidre du Vermont.
Lorsque les représentants de l’aéroport ont lancé un appel d’offres aux restaurateurs pour trouver un établissement pouvant fournir des repas de qualité aux passagers, leur choix s’est immédiatement porté sur Skinny Pancake. C’est ce qu’affirme Gene Richards, directeur de l’aviation par intérim, qui poursuit : « Ce sont eux qui ont le plus approfondi la recherche et le mieux compris nos besoins. Nous favori-sions les aliments santé et souhaitions un style d’établissement dif-férent, capable de véhiculer les valeurs de Burlington, au Vermont. »
Gene Richards parle en fait du mouvement entrepreneurial nais-sant du secteur alimentaire dans l’État des Montagnes vertes.
Les voyageurs pressés ne remarquent peut-être pas que Skinny Pancake et Chubby Muffin leurs proposent bien plus que de simples aliments. Les frères Benjy et Jonny Adler — qui ont lancé leur entre-prise en 2003 avec un chariot ambulant au marché de la rue Church, à Burlington — aiment la restauration, mais ils ont un objectif plus ambitieux. Leur énoncé de mission, publié sur leur site Web, se lit ainsi : « The Skinny Pancake s’est donné pour mission de changer le monde en créant une chaîne éco-alimentaire plus sûre et plus saine, produisant de meilleures saveurs, tout en offrant des repas quotidiens à la fois agréables et économiques. » (trad.)
Comme bien des restaurateurs du Vermont, les Adler sont des adeptes du mouvement locavore, qui préconise un approvisionnement local et une alimentation basée idéalement sur des produits prov-enant d’un rayon d’au plus 200 kilomètres. L’idée est non seulement de consommer des aliments plus frais et plus sains, mais aussi de soutenir l’infrastructure économique des producteurs locaux et de contribuer à la protection de l’environnement en réduisant le transport sur de longues distances. Le climat nordique ne nous permet pas de tout trouver sur place, c’est évident, et personne ne songerait à se priver de café, de chocolat, de sucre ou de citrons, pas vrai? Cela dit, le nombre d’aliments provenant réellement du Vermont va largement au-delà du fromage, du sirop d’érable et de Ben & Jerry’s.
Les frères Adler ont créé l’une des entreprises du secteur alimen-taire les plus prospères du Vermont. Après quatre années de service à partir de leur chariot ambulant, ils ont construit leur premier restau-rant à Burlington, dans la zone située au bord du lac; ils ont ensuite ouvert un deuxième Skinny Pancake à Montpelier en 2009. L’année suivante, le café Chubby Muffin a été inauguré dans le quartier Old North End de Burlington, offrant à la population locale un lieu de ren-
We wanted to be an ambassador of local food and its centrality in Vermont culture.Benjy ADler
pHoTo: oLiver parini
HIGH TRASHFleming Museum of Art • www.flemingmuseum.org • 61 Colchester Ave., Burlington Sa
yaka
Gan
z, Fogo,
20
12. S
crap
. Cou
rtes
y of
the
artis
t
What to Do?Looking for cool stu� to do? We have the most comprehensive calendar of events in the state. Our online Summer Guide lists the best outdoor activities and upcoming festivals.
Where to Eat?Browse 850+ Vermont restaurants and bars in our comprehensive guide in print and online.
Who to Ask?Have questions about the area? Ask us! We know a thing or two about Vermont, and we’re ready to help. Follow us on Facebook and Twitter and follow #btv for up-to-date info from the tweeple who call #vt home!
Seven Days is Vermont’s free news and arts weekly, available at 1000+ locations. Experience the very best Vermont has to o� er. Grab a copy on your travels or visit us online.
What the Locals Read
Browse 850+
at 1000+ locations.
very best Vermont
sevendaysvt seven_days
Quality Inn - Shelburne/Burlington2572 Shelburne Rd, Shelburne
Just a short ride from the Burlington International Airport, shopping and area attractions, the newly remodeled Quality Inn Shelburne offers complimentary full hot breakfast, indoor heated pool, hot tub, fi tness center, sauna and wi-fi throughout.
Call 802-985-8037 or visit our website www.QualityInnVT.com to reserve your room today!We are pet friendly! ON PARLE FRANÇAIS ICI!
b4h-qualityinn.indd 1 8/23/12 12:51 PM14 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 15
Muffin opened in Burlington’s Old North End, providing a neighbor-hood hangout as well as storage space for the Skinny Pancake’s fresh and frozen produce, and a base for its catering business, called Have Your Cake. In addition, Benjy says, “We bought a school bus that runs on vegetable oil, and we take it to festivals.” A mini kitchen and serving counter fold down from the bus, bringing crêpes to the hungry masses.
With so much on their plates already, what compelled the Adlers to expand to the Burlington International Airport?
“Well, the RFP [Request for Proposals] went out, we read it, and saw that the airport had an emphasis on local food. Our proposal features local foods, largely local beers, wines, etc.,” Benjy says. “This is a major institution for Burlington — a point of entry for people who visit Vermont — but it was drastically devoid of local food. We wanted to be an ambassador of local food and its centrality in Vermont culture.
“We believe in the power of capitalism to do good,” Benjy continues. “We anticipate that we can put about $200,000 into local food purchasing annually. This is a great opportunity for us, because we can expand within our food shed. Farmers will get a lot more business.”
Not only that, but with its airport additions, the Skinny Pan-cake is adding about 20 new jobs to the local economy. That means, at peak season, the Adlers will employ “north of 100” workers.
What does all this mean for BTV passengers? Simply good food.
Sweet offerings at the Skinny Pancake range from the classic French street crêpe spread with Nutella to a dish called G.O.A.T. (aka Greatest of All Time). Don’t be misled by the quirky acronym; this crêpe enfolds Fat Toad Farm goat’s-milk caramel and Vermont apples.
On the savory side, diners can choose from an extensive menu that includes lighter varieties like a simple spinach-and-feta-cheese crêpe and heartier fare such as the Cattle Rancher, which is stuffed with grass-fed Boyden Farm sirloin tip, caramelized onions, Cabot cheddar cheese and chipotle sour cream. Vegetarian, vegan and gluten-free options are also available.
While the full bar will feature Vermont microbrews, wines and even spirits, a traveler who just wants a Bud will not be disappointed. “Our thinking has evolved a bit,” says Benjy. “We realize that people who pass through airports have conventions — Coke in a bottle, Budweiser beer. We respect those lifelong choices.”
contre et procurant en même temps à Skinny Pancake un espace d’entreposage pour les produits frais et surgelés ainsi qu’un siège pour son service de traiteur, appelé Have Your Cake. Benjy ajoute ceci : « Nous avons acheté un autobus scolaire qui fonctionne à l’huile végétale et nous nous en servons pour faire la tournée des festivals. » Une minicuisine et un comptoir de service se déploi-ent à l’arrêt, permettant de servir des crêpes aux foules affamées.
Compte tenu de cette multitude de projets, qu’est-ce qui a incité les frères Adler à prendre de l’expansion à l’Aéroport inter-national de Burlington?
« Eh bien, l’appel d’offres a été publié, nous l’avons lu et nous avons constaté que l’aéroport mettait l’accent sur une alimenta-tion de source locale. Notre soumission insistait sur les aliments locaux, les bières et les vins largement locaux, etc., dit Benjy. L’aéroport est une institution de premier plan à Burlington – un point d’entrée pour les personnes qui viennent au Vermont –, mais l’absence totale d’aliments locaux était criante. Nous voulions être des ambassadeurs pour les produits du terroir et souligner leur importance cruciale dans la culture du Vermont.
« Nous croyons dans les retombées positives du capitalisme, poursuit Benjy. Nous prévoyons pouvoir acheter pour environ 200 000 $ de produits locaux par année. C’est une occasion formidable pour nous, parce que notre croissance peut s’opérer à l’intérieur de notre chaîne éco-alimentaire. Les producteurs agricoles auront beaucoup plus de commandes. »
Et ce n’est pas tout! Avec ses nouveaux établissements de l’aéroport, Skinny Pancake créera une vingtaine d’emplois, ce qui signifie que, pendant la période de pointe, les Adler compteront en tout plus de 100 employés.
Comment cela se traduit-il pour les passagers de BTV? C’est très simple, par de bons repas.
Les crêpes sucrées de Skinny Pancake comprennent la crêpe classique au Nutella typique des rues de Paris et un plat appelé G.O.A.T. (pour Greatest of All Time, c’est-à-dire la Meilleure de toutes). Cette crêpe contient non pas du fromage, mais du caramel de lait de chèvre de la ferme Fat Toad et des pommes du Vermont.
Quant aux crêpes salées, le menu en propose une très grande variété, des plus légères, comme la crêpe aux épinards et au fro-mage feta, aux plus élaborées, comme la Cattle Rancher, qui est fourrée à la pointe de surlonge de la ferme Boyden (où le bétail est engraissé à l’herbe), aux oignons caramélisés, au fromage cheddar Cabot et à la crème sure au chipotle. Des crêpes végé-tariennes, végétaliennes et sans gluten sont également offertes.
Si le bar propose des bières microbrassées, des vins et même des spiritueux du Vermont, l’amateur de Budweiser ne sera pas déçu. « Nous avons évolué, dit Benjy. Nous savons très bien que les personnes qui passent dans les aéroports ont des goûts bien établis : un Coke en bouteille, une bière Budweiser. Nous respec-tons ces choix traditionnels. »
For more informa-tion about the Skinny Pancake’s locations, philosophy, menu and local food providers, visit skinnypancake.com and thechubbymuffin.com.
Pour avoir plus d’information sur les établissements, les principes, le menu et les fournisseurs locaux de Skinny Pancake, visitez les sites skinnypancake.com et thechubbymuf-fin.com.
Counting Crows … and Everything Else
How many species of living things exist in Vermont? Ecologists estimate between 26,000 and 45,000, and that’s not counting invisible-to-the-naked-eye bacteria and viruses.
But no one really knows for sure how many plants and animals share the state with us humans. The Vermont Atlas of Life project aims to find out. And you can help: During your next walk in the woods, or bird watching in your own backyard, you could contribute to an invaluable research database that will be used to serve the well-being of the state and its environment for years to come.
Earlier this year, the Vermont Center for Ecostudies (VCE), located in Norwich, launched the Vermont Atlas of Life project to foster a greater understanding of every existing species in the state. Plants, fungi, insects, arachnids, mollusks, reptiles, amphibians, fish, mam-mals, birds and even protozoa are all being carefully photographed by Vermont’s residents and visitors. Anyone can participate by submit-ting photos or adding their two cents on the identity of a species submitted by someone else.
Crowdsourcing such information, says Kent McFarland — the project’s creator and a conservation biologist at the VCE — is possible today thanks to the technology of smartphones and apps like iNatural-ist. This app allows you to upload a photo of an interesting species you spot while walking your dog, taking a hike or digging in your garden. Then you can attempt to identify it yourself or rely on the help of other participants in the project to determine what you’ve seen.
While iNaturalist includes similar projects taking place all over the world, Vermont and Ohio are the only two states so far that have set out to document every living species within their borders. One of iNaturalist’s most passionate participants in Vermont, Montpelier-based ecologist Charlie Hohn, has contributed more than 2500 pho-tographs, many of which he posted long before McFarland launched
The Vermont Atlas of Life project aims to document all living things
Le projet Vermont Atlas of Life vise à consigner toutes les espèces vivantes
By GinGEr ViEira
Combien d’espèces vivantes recense-t-on au Vermont? Selon les écologistes, il en existerait entre 26 000 et 45 000, sans compter les bactéries et les virus invisibles à l’œil nu.
En réalité, personne ne sait véritablement avec combien de plantes et d’animaux nous, êtres humains, partageons notre État. Le projet Vermont Atlas of Life se propose de répondre à cette question. Vous pouvez d’ailleurs y contribuer : lors de votre prochaine balade en forêt ou quand vous observerez les oiseaux derrière chez vous, vous pourriez enrichir une base de données de recherche inestimable qui servira à améliorer le bien-être et l’environnement au Vermont dans les années à venir.
Plus tôt cette année, le Vermont Center for Ecostudies (VCE), situé à Norwich, a lancé le projet Vermont Atlas of Life pour promou-voir une meilleure compréhension de toutes les espèces présentes dans l’État du Vermont. Plantes, champignons, insectes, arachnides, mollusques, reptiles, amphibiens, poissons, mammifères, oiseaux et même protozoaires sont soigneusement photographiés par les résidents et les visiteurs du Vermont. Tout le monde peut participer en soumettant des photos ou en aidant à identifier une espèce soumise par quelqu’un d’autre.
« Il est possible d’avoir recours à l’externalisation ouverte pour recueillir de telles informations, dit Kent McFarland, créateur du projet et biologiste de conservation au VCE, grâce à la technologie des téléphones intelligents et à des applications comme iNaturalist. Cette app vous permet de télécharger en amont une photo d’une espèce intéressante repérée pendant que vous promenez votre chien, que vous faites une randonnée ou que vous bêchez votre jardin. Vous pouvez ensuite tenter de l’identifier vous-même ou vous en remettre à d’autres participants pour déterminer ce que vous avez vu.
Si iNaturalist comprend des projets semblables partout dans le monde, le Vermont et l’Ohio sont les deux seuls États à avoir entrepris de recenser toutes les espèces vivantes à l’intérieur de leurs frontières. L’un des participants les plus passionnés du projet iNaturalist au Vermont est l’écologiste de Montpelier Charlie Hohn, qui a transmis plus de 2 500 photos, dont beaucoup avaient été publiées bien avant le lancement par Kent McFarland du projet Vermont Atlas.
« Nous avons une certaine quantité d’informations sur des plantes ou des espèces rares qui sont utiles sur le plan écologique, explique Charlie Hohn, mais pour beaucoup, même des espèces communes ou
Citizen naturalists can team up with biologists to document bumblebees, among other wildlife.
pHoTo: K.p. mcFarLand
16 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 17
the Vermont Atlas project. “We have some amount of info about rare plants or species that
are ecologically useful,” Hohn explains, “but for many species, even common or invasive ones, we know very little about their range across the state.
“We know even less about the past,” Hohn continues. “Did you know some habitats and natural communities in California were literally destroyed before people had time to figure out what they were? By adding information to iNaturalist and the Vermont Atlas of Life project, I am adding to a global pool of knowledge that could be helpful in the future.”
This type of research isn’t new to McFarland. His Vermont eBird project has documented more than two million birds in the state over the past two years, and continues to thrive.
“The West Nile virus is a good example of what this kind of crowdsourcing research can do,” McFarland says. “When the virus was first introduced in the U.S., it was killing a lot of crows and chickadees; the eBird project was used on a national scale to help see where the biggest drops in species were taking place.”
While it’s important to observe potentially threatened species, the discovery of a new one is even more exciting, and a realistic goal, according to McFarland. Other conclusions that might emerge from the developing data include the growth rate of a certain type of tree or flower and a better understanding of the spread or specific loca-tions of a particular species in the state. The potential uses for infor-mation submitted to the Vermont Atlas of Life are almost endless.
When participants submit their observations through iNaturalist, “there’s a lot of interesting conversation that takes place,” McFarland says. For example, short-tail and long-tail weasels are almost identi-cal, but discussions among observers have helped identify significant differences between the two breeds.
“Someone entered a photo of a dragonfly they hit with their car,” McFarland notes, offering another example. “One of the dragonfly experts in the state saw the posting on iNaturalist and identified it as a species of dragonfly that’s actually very rare. With the location automatically tagged on the photo through the program, they were also able to discover a new breeding site.”
While anyone can participate, a photograph is essential if you want your observation to be identified by another participant. As soon as someone else concurs with your identi-fication, the data qualify as “research grade” — that is, more reputable.
“If people disagree with your identifica-tion, then you can discuss it or realize it is wrong and change it,” says Hohn. “If I don’t know what something is, but I’ve taken a good photo, someone else may be able to identify it for me.”
This project, Hohn says, has turned his routine hikes into “treasure hunts.”
As the Vermont Atlas of Life takes off, McFarland is developing an encyclopedia of every living thing with proper names, in the form of a “taxonomic tree of life.” Whether or not you contribute observations yourself, you can visit the real-time, constantly evolving website to follow discoveries as they are posted.
“We have the opportunity to log everything in nature and what it looks like now, on a massive scale,” McFarland says. “It’s an unprecedented baseline of a place we all love now.”
The Vermont Center for Ecostudies, Norwich, 802-649-1431. vtecostudies.org/atlas; inaturalist.org
envahissantes, nous savons très peu de choses sur l’aire de réparti-tion à l’échelle de l’État.
« Nous en savons encore moins sur le passé, poursuit M. Hohn. Saviez-vous que certains habitats et communautés naturelles en Californie ont été littéralement détruits avant qu’on ait même eu le temps de les identifier? En ajoutant de l’information à iNaturalist et au projet Vermont Atlas of Life, j’alimente un bassin de connais-sances susceptible d’être utile dans le futur. »
Ce type de recherche n’est pas nouveau pour Kent McFarland. Son projet Vermont eBird a permis de recenser plus de deux mil-lions d’oiseaux dans l’État au cours des deux dernières années, et il est encore en pleine activité.
« Le virus du Nil occidental est un bon exemple de ce qu’une recherche par externalisation ouverte comme celle-ci peut produire comme résultat, dit-il. Lorsque ce virus a été introduit aux États-Unis, il a causé la mort d’un grand nombre de corneilles noires et de mésanges; le projet eBird a permis de déterminer, à l’échelle nationale, où survenaient les déclins les plus prononcés de ces espèces. »
Selon lui, s’il est important d’observer les espèces menacées de disparition, la découverte d’une nouvelle espèce – objectif réaliste – présente encore plus d’intérêt. Les données recueillies pourront donner lieu à d’autres conclusions, notamment sur le taux de croissance d’un certain type d’arbre ou de fleur, et à une meil-leure compréhension de la dissémination ou des emplacements précis d’une espèce particulière dans l’État. Les usages possibles des informations soumises au projet Vermont Atlas of Life sont pratiquement infinis.
M. McFarland raconte que les observations des participants qui collaborent à l’aide de iNaturalist donnent lieu à des conversations très intéressantes. « Les hermines et les belettes à longue queue, par exemple, sont presque identiques, mais les échanges entre observateurs ont permis de repérer des différences considérables entre les deux espèces.
« Quelqu’un a transmis une photo d’une libellule qu’il avait frappée avec sa voiture, poursuit-il. L’un des experts de l’État a vu la photo sur iNaturalist et l’a identifiée comme étant une espèce de libellule très rare. Comme l’emplacement est automatiquement indiqué sur la photo par le programme, il a aussi été possible de découvrir une nouvelle aire de reproduction. »
Tout le monde peut participer, mais il est essentiel d’avoir une photo si on veut que l’espèce observée puisse être identifiée par un autre participant. Dès qu’une autre personne est d’accord avec votre identification, l’information est considérée « de qualité recherche », donc plus fiable.
« Si quelqu’un conteste votre identification, dit M. Hohn, alors vous pouvez en discuter ou bien constater que vous aviez tort et changer le nom. Si je ne connais pas une espèce, mais que j’ai une bonne photo, il se peut qu’une autre personne ait la réponse. »
Pour lui, ce projet a transformé ses randonnées habituelles en « chasses au trésor ».
Avec le projet Vermont Atlas of Life, Kent McFarland élabore une encyclopédie d’êtres vivants, avec les noms justes, sous
la forme d’un « arbre de vie taxonomique ». Que vous y contribuiez personnellement ou non, vous pouvez tout
de même visiter le site Web en temps réel et suivre les découvertes à mesure qu’elles sont publiées
« Nous avons l’occasion, dit M. McFarland, d’alimenter ensemble un répertoire de tout
ce qui existe dans la nature – photos à l’appui. Il s’agit d’une documentation de
référence sans précédent sur un lieu que nous aimons tous. »
Pine Grosbeak
We have the opportunity to log everything in nature and what it looks like now, on a massive scale. Kent MCFArlAnD
coUrTeSY oF BrYan pFeiFFer
_ IN SEASON • EN SAISON +Spring EVEnTS évènemenTS de prinTempS
Maple Open House Weekend & Vermont Maple FestivalA successful maple-sugaring season depends on a unique climate. Vermont strikes just the right balance of freezing nights and daytime thaws for good sap flow, making the state the leading maple-syrup producer in the U.S. And if you want to sample some of our “liquid gold,” there are plenty of
opportunities.The 12th annual Maple Open House Weekend draws visitors to sugar shacks all over the state to celebrate
its first agricultural crop of the year. Watch the sap bubble away over an open fire, help tap a tree or tour the sugarbush. Activities vary by sugarhouse,
but you’ll almost always be able to try a regional specialty: sugar on snow.
Even the most powerful sweet tooth will meet its match at the three-day Vermont Maple Festival, known to attract more than 50,000 people annually
with street entertainment, a fiddlers’ variety show and the Sap Run Road Race. Don’t miss the mouthwatering
edibles; maple cheesecake, maple pan-seared scallops and maple creemees are among the past highlights. Parting with this fest is sure to be sweet sorrow.
Maple Open House Weekend: Saturday, March 23, and Sunday, March 24. Visit vermontmaple.org/events to find a list of participating sugarhouses statewide. Free. Info, 763-7435.
Vermont Maple Festival: Friday, April 26, through Sunday, April 28, in downtown St. Albans. Most events are free. Info, 524-5800, vtmaplefestival.org.
THE MAD TACO Two Locations: 2 Village Square, Waitsfield VT • 72 Main Street, Montpelier VT
Voted the BEST of 2012Mexican/Latin Restaurant & To-Go Lunch Outside Chittenden County
by the readers of Seven Days newspaper.
4h-Madtaco0912.indd 1 8/27/12 12:19 PM18 BTVmagazine.com Spring 201318 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 19
La réussite de la saison des sucres dépend du climat. Au Vermont, l’équilibre entre les nuits de gel et les jours de dégel est idéal et favorise l’écoulement de la sève, ce qui fait de notre État le premier producteur de sirop d’érable aux États-Unis. Si vous avez envie de goûter l’un de nos délicieux sirops « d’or liquide », les occasions ne manquent pas.Lors du 12e week-end annuel Portes ouvertes, les cabanes à sucre de tout le Vermont accueilleront les visiteurs pour célébrer la première récolte de
l’année. Vous pourrez voir l’eau d’érable bouillir à gros bouillons, aider à entailler un érable ou faire une promenade dans l’érablière. Les activités varient d’une cabane à sucre à l’autre,
mais partout vous aurez l’occasion de déguster une spécialité
régionale : la tire sur la neige.Même les plus grands friands de sucreries auront affaire à forte partie, car le Festival de l’érable
du Vermont, qui dure trois jours, attire plus
de 50 000 personnes chaque année. Plusieurs activités sont au
programme : spectacles en plein air, concerts de violoneux et l’épreuve sur route Sap Run Road Race. Ne manquez pas de goûter l’un des incontournables : gâteau au fromage à l’érable, pétoncles sautés à l’érable ou crème glacée molle à l’érable, ou « creemee », comme on dit au Vermont. Quitter cette grande fête n’est pas toujours facile!
Maple Open House Weekend : samedi 23 mars et dimanche 24 mars. Visitez le site vermontmaple.org/events pour avoir une liste des cabanes à sucre participantes dans tout le Vermont. Gratuit. Info, 763-7435.
Festival de l’érable du Vermont : du vendredi 26 au dimanche 28 avril, au centre-ville de Saint Albans. La plupart des événements sont gratuits. Info, 524-5800, vtmaplefestival.org.
Above: Inside the sugarhouse at Dakin Farm in Ferrisburgh
Below: Pancake breakfast at Dakin Farm
pH
oTo
S c
oU
rT
eSY
oF
da
Kin
Far
m
Craft food for craft beer.Craft food for craft beer.Craft food for craft beer.
threepennytaproom.com | 108 Main Street, Montpelier VT 05602 | 802.223.taps
monday – saturday 11 am – 9 pmsunday brunch 10 am– 4 pm
monday – saturday 11 am – closesunday 10 am – close
Unlimited culture. Toronto 4x weekly.
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 21
You’ve gotta eat — so why not eat well? That seems to be the mindset of Vermont restaurateurs, who together have built a thriving food scene known for its creative cuisine and strong farm-to-table ethic. While dining out at any time of the year is a treat, it’s worth saving your appetite for this spring’s Vermont Restaurant Week. Organized annually by Seven Days, Vermont’s alternative newsweekly, this nine-day event offers delicious deals through prix-fixe menus at participating local eateries. Seasonal dishes offer a true taste of place, while an array of food-themed events proves equally tempting. Pastry chefs go head-to-head in a popular dessert competition called the Sweet Start Smackdown, cinephiles devour mouthwatering foodie flicks at the movie theater, and notable experts contribute to a salon-style discussion of the price of going locavore. Pickings are plenty — so be sure to eat it all up.
The Sweet Start Smackdown on Wednesday, April 24, kicks off Vermont Restaurant Week, which runs from Friday, April 26, through Saturday, May 4. Visit vermontrestaurantweek.com to find a schedule of events and a list of participating restaurants statewide. Info, 864-5684.
_ IN SEASON • EN SAISON +Puisqu’il faut manger, autant bien manger, pas vrai? Voilà la mentalité des restaurateurs du Vermont qui, ensemble, ont établi un secteur prospère reconnu pour sa cuisine créative et ses solides principes éthiques favorisant les produits locaux. Il est toujours agréable de manger au restaurant, mais gardez-vous de l’appétit pour la Semaine des restaurants du Vermont qui a lieu au printemps. Organisé tous les ans par Seven Days, hebdomadaire alternatif vermontois, cet événement de neuf jours propose de délicieuses aubaines grâce à des menus à prix fixe dans les établissements participants. Les plats de saison vous permettent de goûter les saveurs du terroir, tandis qu’une série de thèmes culinaires vous fera faire toutes sortes de découvertes. Les pâtissiers s’affrontent lors d’un populaire concours de desserts appelé le Sweet Start Smackdown, les cinéphiles se régalent de films sur la cuisine et des experts participent à une discussion informelle sur les avantages et les inconvénients de devenir locavore. Concoctez votre propre menu!
Le concours Sweet Start Smackdown, le mercredi 24 avril, amorce la Semaine des restaurants du Vermont, qui s’étend du vendredi 26 avril au samedi 4 mai. Visitez le site vermontrestaurantweek.com pour avoir le calendrier des divers événements et une liste des restaurants participants dans tout le Vermont. Info, 864-5684.
Vermont Restaurant Week
cLo
cK
wiS
e F
ro
m Le
FT: F
iLe p
Ho
To; JU
ST
in c
aS
H; Je
B w
aLLa
ce
-Br
od
eU
r; m
aT
TH
ew
TH
or
Se
n
A little bit of PAris in the Green MountAins
Local food prepared and served with style • Gluten-free & vegetarian options • Burlington’s best wine list and creative cocktails • Patio seating in the Church Street Marketplace • The most congenial and professional staff in Vermont • Great outdoor dining on the Marketplace • Weekend brunch; lunch and dinner served daily • A Burlington landmark for 31 years, now with the town’s most sophisticated upstairs lounge
ChurCh & College StreetS • www.leunigSbiStro.Com • 802-863-3759
fabric • yarn • classes
B4V-nido0612.indd 1 5/18/12 4:22 PM
Experien
ce Ch
amber M
usic
“Favorites” Greensboro
May 6th • 7:30pm
Kenji Bunch & CitigrassOutdoors on
Craft sbury CommonJuly 7th at 7pm
Wednesday Evening ConcertsBurlington UVM
Recital HallJuly17–August 21 at 8pm
Thursday Evening ConcertsHardwick Town House
July 18–August 22 • 8pm
Wednesday & Thursday A� ernoonsMini Concerts for
Children & Their FriendsJuly 17–August 22 • FreePlaces and times vary
Tickets can be purchased online atwww.cra� sburychamberplayers.org
or by calling 800-639-3443
Cra� sbury Cra� sbury Chamber
Players
Tour Vermont
b4v-CraftsburyChamberPlayers0313.indd 1 2/19/13 1:33 PM
22 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 23
The saucy crew behind Burlington’s Spielpalast Cabaret has burlesque entertainment down to an art. Their risqué business, which has toured as far away as the Edinburgh Fringe Festival in Scotland, ushers audience members inside a nightclub straight out of 1930s Berlin. What follows is a wanton whirlwind of original song, dance and satire — courtesy of a master of ceremonies, a dozen dancing ladies, cigar girls and other steamy characters with detailed fictional biographies. Top it off with a swinging house orchestra, scandalous costumes and a respect for history, and you have an avant-garde spectacle that pays homage to show biz with both wit and brains.
Friday, May 10, through Sunday, May 12; Friday, May 17, and Friday, May 18; Thursday, May 23, through Saturday, May 25 at Burlington City Hall Auditorium. Doors open at 7 p.m.; shows start at 8 p.m. All performances for adult audiences only; special “Scandalous Shows” on May 12, May 18 at 11 p.m., May 23 and May 25. Info, spielpalastcabaret.org.
Au Cabaret Spielpalast de Burlington, le style burlesque est pratiquement un art. La troupe, qui s’est produite aussi loin qu’au Fringe Festival d’Edimbourg, en Écosse, entraîne les spectateurs dans un night-club sorti tout droit du Berlin des années 1930. Il s’ensuit un tourbillon de chansons, de danses et de satires originales, présentées par un animateur, une douzaine de danseuses, des filles au cigare et d’autres personnages sulfureux aux biographies fictives détaillées. Ajoutez à cela un orchestre endiablé, des costumes provocants et le respect de l’histoire, et vous avez un spectacle d’avant-garde qui rend hommage au show-business de manière intelligente et humoristique.
Du vendredi 10 au dimanche 12 mai; vendredi 17 et samedi 18 mai du jeudi 23 au samedi 25 mai au City Hall Auditorium de Burlington. Ouverture des portes à 19 h; début du spectacle à 20 h. Pour public adulte seulement. Spectacles sulfureux additionnel le 12 mai, 18 mai à 23h, le 23 et el 25 mai. Info, spielpalastcabaret.org.
co
Ur
Te
SY o
F m
icH
ae
L He
en
eY
Forget-Me-Not
The
ShopRoute 15 • Johnson, Vermont
1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm
Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens
Sun 12-5, m-sat 10-6 • 658-4050 • 115 college st, burlington Sun 12-5, m-sat 10-6 • 658-4050 • 115 college st, burlington
astonishing jewelry • sumptuous clothing • luxurious accessories
Be the kind of grown-up who makes young people wish they were pushing sixty
Passionate Colors &TexturesAnd Unexpected Joy!
What Marilyn’s Does BestWhat Marilyn’s Does Best
Stretch Out & Unwind at our
New Yoga Space in the Airporton the
2nd floor
created by evolution yoga, pt & massage
evolutionvt.com
an open practice
space for yoga &
meditation
Spielpalast Cabaret
_ IN SEASON • EN SAISON +
P R E M I E R S P O N S O R S M E D I A S P O N S O R S
Enjoy inventive, three-course dinners for only $15, $25 or $35 per person at 80+ locations around the state. Lunch deals are $10 or less!
a field-to-fork festival!APRIL 26-MAY 5
T O B E N E F I T
For menus and more events, visit vermontrestauarantweek.com
D essert comes fi rst at this pre-Restaurant Week kick-o� battle where 10 pastry chefs from every corner of the state compete
and foodies feast. Scores from celebrity judges and votes from attendees decide the winner of Vermont Restaurant Week’s Signature Sweet.
Wednesday, April 24, 7-9 p.m. Higher Ground Ballroom, So. Burlington. highergroundmusic.com.
special event
SmackdownSmackdown
O F F I C I A L W I N E & B E E RB Y G . H O U S E N
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 25
_ IN SEASON • EN SAISON +
KeyBank Vermont City Marathon & Relay
Twenty-six point two: That’s the number to reach at Burlington’s downtown marathon, now in its 25th year. The course begins and ends by the shores of Lake Champlain, covering city streets and waterfront bike paths in between. The scenic surroundings recently prompted Outside magazine to name it one of the fi ve best destination marathons. Attracting 8000 athletes annually, the challenging race balances hills with plenty of straightaways — and keeps runners motivated with a variety of musical entertainment, from taiko drumming to blues tunes. Not interested in pounding the pavement? Join an estimated 30,000 onlookers and treat it like a spectator sport. The Church Street Marketplace, Battery Park, Oakledge Park and Waterfront Park are the best spots to see the “show.”
Sunday, May 26, 8 a.m., in downtown Burlington. Info, 863-8412, vermontcitymarathon.org.
Vingt-six virgule deux : c’est le nombre de milles à parcourir pour terminer le marathon de Burlington, qui en est à sa 25e édition. Autrement dit, 42 kilomètres. La course commence et fi nit près des rives du lac Champlain, et passe par les rues de la ville et les pistes cyclables au bord de l’eau. Les magnifi ques paysages environnants ont incité le magazine Outside à classer ce marathon parmi les cinq meilleurs aux États-Unis. Ce parcours exigeant, qui attire chaque année 8 000 athlètes, comporte un bon équilibre entre côtes et terrain plat, et stimule la motivation des coureurs en off rant toutes sortes de divertissements musicaux, depuis les tambours taiko jusqu’aux airs de blues. Vous n’êtes pas un adepte du jogging? Rejoignez les quelque 30 000 spectateurs qui suivent l’épreuve. La rue Church, le parc Battery, le parc Oakledge et le parc Waterfront sont les meilleurs endroits pour regarder passer la course.
Dimanche 26 mai, 8 h, au centre-ville de Burlington. Info, 863-8412, vermontcitymarathon.org.
pHoTo coUrTeSY oF KeYBanK vermonT ciTY maraTHon
Your Vermont home for custom design and jewelry repair since 1975.
BURLINGTON, VERMONT ECHOVERMONT.ORG 877.324.6386
@ECHOvt ECHO Lake Aquarium & Science Center
Presented by
Sponsored by
This exhibition and its tour are made possible by the generous
support of the following sponsors.
Discover the surprisingscience behindeveryday stuff!
OPENSFEB. 9
Only at
through May 12.
OPENSFEB. 9
Only at
through May 12.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
SM_BTV_quarterly_3.35x4.65.pdf 1 1/30/2013 12:18:14 PM
A great place to celebrate local food, fine wine and great company
Pauline’s Café & Restaurant1834 Shelburne Rd., So. Burlington, VT
(802) 862-1081 • www.paulinescafe.com
Comfort Food/ American Cuisine
26 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 27
_ IN SEASON • EN SAISON +Compagnie Marie ChouinardSince her 1978 debut, Montréal choreographer Marie Chouinard has gained a reputation as the “bad girl” of dance. Though her performances are often set to classical masterworks and draw on ballet positions, you won’t see her company members leaping daintily in traditional leotards and tights. Chouinard’s dancers have been known to growl, crack eggs onstage and display partial nudity.
On its third visit to Burlington’s Flynn Center for the Performing Arts, the company presents two of Chouinard’s most respected works: Le Sacre du Printemps (The Rite of Spring) & Prélude à l’après-midi d’un faune (Prelude to the Afternoon of a Faun). Filled with otherworldly beauty and a touch of humor, the daring pieces celebrate the might and motion of the human body.
Saturday, March 30, 8 p.m., at Flynn MainStage in Burlington. $15-45. Contains
partial nudity; recommended for mature audiences. Info, 863-5966, fl ynntix.org.
Depuis ses débuts en 1978, la chorégraphe montréalaise Marie Chouinard a acquis la réputation de « mauvaise fi lle » de la danse. Bien que ses spectacles soient souvent basés sur des œuvres classiques et s’inspirent des positions de ballet, vous ne verrez jamais ses danseurs faire de gentils petits sauts en collant et justaucorps. Les membres de sa troupe ont plutôt tendance à grogner, à casser des œufs sur scène et à danser partiellement nus.
Lors de sa troisième prestation au Flynn Center for the Performing Arts de Burlington, la Compagnie Marie Chouinard présentera deux de ses chorégraphies les plus encensées : Le Sacre du Printemps & Prélude à l’après-midi d’un faune. Ces deux œuvres audacieuses osées célèbrent la puissance et le mouvement du corps humain avec une beauté éthérée et un brin d’humour.
Samedi 30 mars, 20 h, sur la grande scène du Flynn à Burlington. De 15 $ à 45 $. Scènes de nudité partielle, pour public adulte. Info, 863-5966, fl ynntix.org.
partial nudity; recommended for mature audiences. Info, 863-5966, fl ynntix.org.
pHoTo coUrTeSY oF marie cHoUinard
129 ST. PAUL STREET DOWNTOWN BURLINGTONwww.SilverMapleEditions.com
FIND YOUR BALANCE
322 NO. WINOOSKI AVE. BURLINGTON 863-4475 | WWW.OLDSPOKESHOME.COMold spokes home
Visit our bike museum.
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 29
art at the airport
Find more information about Burlington City Arts and its downtown gallery and programs at burlingtoncityarts.com.
Pour plus d’information sur l’organisation Burlington City Arts, sa galerie au centre-ville et ses programmes divers, visitez burlingtoncityarts.com.
Burlington City Arts curates art exhibits at the airport in three areas: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing
security for Gates 1-8. Whether you’ve arrived early for a flight or are waiting to pick up passengers, do take the time to have a look around!
In March and April at Gates 1-8, you’ll see giclée prints of original watercolor and airbrush paintings by Kevin Ruelle (right), made to look like vintage Vermont posters. Along the Skyway are Tod Gunter’s aviation-themed illustrations (above). Galen Cheney’s large-scale abstraction, a three-part, oil-on-panel work titled “Via della Spada,” will be installed above the escalator through May (below).
Ruelle is an eclectic artist, creating everything from landscape paintings on canvas to architectural drawings to cartoons. He lives in Burlington. Gunter, whose highly realistic, digitally created profiles of vintage aircraft are quite apropos at the airport, is an illustrator and industrial designer living in Stowe. Cheney, whose recent paintings are inspired by graffiti and urban culture, is a Middlesex resident. Please enjoy examples of their work here and on their individual websites.
B urlington City Arts organise des expositions à trois endroits dans l’aéroport : le Skyway, l’espace qui se trouve au-dessus de l’escalier
mécanique et les murs faisant face au poste de sécurité des portes 1 à 8. Que vous soyez arrivé à l’avance pour prendre votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous!
En mars et avril, aux portes 1 à 8, vous pourrez voir des estampes numériques d’aquarelles et de peintures aérographiées originales de Kevin Ruelle, qui reproduisent d’anciennes affiches du Vermont. Dans le Skyway sont exposées des illustrations de Tod Gunter sur le thème de l’aviation. L’œuvre abstraite de Galen Cheney, un triptyque à l’huile intitulé Via della Spada, sera installée au-dessus de l’escalier mécanique jusqu’en mai.
Kevin Ruelle est un artiste éclectique dont les travaux vont des paysages sur toile aux dessins d’architecture en passant par les illustrations humoristiques. Il vit à Burlington. Rod Gunter, dont les profils très réalistes d’anciens avions, créés par technologie numérique, cadrent bien avec le décor de l’aéroport, est un illustrateur et un designer industriel de Stowe. Galen Cheney, dont les tableaux récents sont inspirés des graffitis et de la culture urbaine, habite à Middlesex. Vous trouverez des exemples de leurs œuvres dans nos pages et sur leurs sites Web.
diversionsFind anSwerS on page 35
sudoku BY J. reYnoLdS
hungry?Find a restaurant near you in 7 Nights, Vermont’s most complete guide to restaurants and bars. Pick up a free magazine at 600+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com.
HOMONYMS by J. Reynolds
calcoku BY J. reYnoLdS
Using the enclosed math operations as a guide, fi ll the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Diffi culty: Hard.
Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Diffi culty: Medium.
ACROSS
1. Expensive fur6. Lukewarm11. TV monitor?14. Get into shape15. “___ Heartbeat”
(Amy Grant hit)16. “Well, ___-di-
dah!”17. Possible result
of an Armed Forces game?
19. “We’re number ___!”
20. Faze21. Outlaw23. Penny, perhaps25. Above26. Out of it31. Gullible one33. “Bingo!”34. Big dos37. Blue40. An educational
guideline?43. Alias preceder
44. Popular disinfectant
45. Heavenly hunter46. A pint, maybe47. They’re left
behind49. Bucket52. After the hour54. He wants you57. Bear witness63. ___ Grande64. Seasonal
stopper?66. Long, long time67. Extended attack68. Place69. Lt.’s inferior, in
the Navy70. Furnish with a
fund71. Annoyances
DOWN
1. Have the lead2. “Tosca” tune3. One of TV’s
Simpsons
4. Pick up5. Carbon
compound6. Private eye7. Turn inside out8. Flycatching bird9. Flatten, in a way10. Fraction of a
newton11. Drink with a
straw12. “No problem”13. Aviary sound18. Backside22. Opening24. Some tides26. ___ Major27. Short cut28. Turkish
honorifi c29. One of the fi ve
W’s30. Lagoon
surrounder31. Prince, to a king32. Fancy tie35. Not to
36. Angers37. Roasting rod38. ___ vera39. Family rooms41. Caustic chemical42. Investment
option, briefl y46. “That’s ___!”48. Deer sir49. Blender button50. Electrolysis
particle51. Desktop pictures52. Cut down53. Compadre55. Sum, ___, fui56. Washer cycle58. Cook’s meas.59. Forest unit60. Chows down61. “Laugh-In”
segment62. Some bills65. “What’s ___?”
30 BTVmagazine.com Spring 2013
Start your adventure with BurlApp.Download the homegrown guide to Burlington restaurants, shopping, entertainment and more.
You made it to Burlington. Now what?
Browse the mobile site on any smartphone at burlappvt.com.
Brought to you by the publishers of Vermont’s largest independent weekly:
Now available for iPhone, iPad, iPad mini and iPod touch. Android app coming soon.
15
14
13
12
11
1
87
3-6
FIRST FLOORREZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOORDEUXIÈME ÉTAGE
Flight InformationL’information de vol
ATMGuichet automatique
Food & BeverageComptoir d’ailments et boissons
Baggage ClaimRetrait des bagages
Ticketing/Check-inEnregistrement
Auto RentalsVoiture de location
Bus TicketsBilleterie d’autobus
Art ExhibitExposition d’art
RestroomsToilettes
Escalator/ElevatorEscalier méchanique/ascenseur
Information DeskBureau d’informations
Security CheckpointContrôle de sécurité
Entrance/ExitEntrée/sortie
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
Gifts/MagazinesCadeaux/journaux
1 15 GatesPortes-
Yoga RoomSalle de yoga
15
14
13
12
11
1
87
3-6
FIRST FLOORREZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOORDEUXIÈME ÉTAGE
Flight InformationL’information de vol
ATMGuichet automatique
Food & BeverageComptoir d’ailments et boissons
Baggage ClaimRetrait des bagages
Ticketing/Check-inEnregistrement
Auto RentalsVoiture de location
Bus TicketsBilleterie d’autobus
Art ExhibitExposition d’art
RestroomsToilettes
Escalator/ElevatorEscalier méchanique/ascenseur
Information DeskBureau d’informations
Security CheckpointContrôle de sécurité
Entrance/ExitEntrée/sortie
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
Gifts/MagazinesCadeaux/journaux
1 15 GatesPortes-
Yoga RoomSalle de yoga
Rental Cars/Voitures de location
A half-dozen car rental agencies serve passengers at the airport. Their desks are located on the main fl oor of the terminal, adjacent to the baggage carousels. Vehicles are located a short walk from the counters through a covered skywalk. If you need a rental car ready when you arrive, the toll-free numbers or websites below will enable you to make reservations in advance. Une demi-douzaine d’agences de location sont à la disposition des passagers de l’aéroport. Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance.
• Alamo 1-800-327-9633, alamo.com• Avis 1-800-331-1212, avis.com• Budget 1-800-527-0700, budget.com• Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com• Hertz 1-800-654-3131, hertz.com• National 1-800-227-7368, nationalcar.com
TaxisPrivate taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated zones. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chauff eurs sont fi ables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des zones réglementées.
Delta: 1-800-221-1212, delta.com. Markets served nonstop: Atlanta (ALT), Detroit (DTW), New York City (LGA)
JetBlue: 1-800-538-2583, jetblue.com. Markets served nonstop: New York City (JFK), Orlando (MCO)
Porter (seasonal): fl yporter.comMarket served nonstop: Toronto (YTZ)
United: 1-800-864-8331, united.com. Markets served nonstop: Chicago (ORD), Washington, D.C. (Dulles/IAD), Cleveland (CLE), Newark (EWR)
US Airways: 1-800-428-4322, usairways.com. Markets served nonstop: New York City (LaGuardia/LGA), Philadelphia (PHL), Washington, D.C. (National/DCA)
Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV
15
14
13
12
11
1
87
3-6
FIRST FLOORREZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOORDEUXIÈME ÉTAGE
Flight InformationL’information de vol
ATMGuichet automatique
Food & BeverageComptoir d’ailments et boissons
Baggage ClaimRetrait des bagages
Ticketing/Check-inEnregistrement
Auto RentalsVoiture de location
Bus TicketsBilleterie d’autobus
Art ExhibitExposition d’art
RestroomsToilettes
Escalator/ElevatorEscalier méchanique/ascenseur
Information DeskBureau d’informations
Security CheckpointContrôle de sécurité
Entrance/ExitEntrée/sortie
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
Gifts/MagazinesCadeaux/journaux
1 15 GatesPortes-
Yoga RoomSalle de yoga
getting aroundPLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT
32 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 33
Hotel Shuttles/Navettes d’hôtel
If you are staying at a hotel in the area, ask the concierge when you make your reservations if there is a free airport shuttle bus. Si vous logez dans un hôtel de la région, demandez à la réception quand vous faites votre réservation s’il y a une navette gratuite qui se rend à l’aéroport.
Bus/L’autobus
Inside the terminal near the baggage carousel you can fi nd the desk for Greyhound Bus, with routes to and from Montréal and Boston, Mass. If you’re coming from or going to Canada, don’t forget your passport! Main telephone: 802-864-6811. greyhound.com
The Chittenden County Transportation Authority, or CCTA, provides local routes throughout greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with
downtown Burlington (Cherry Street), South Burlington and the University of Vermont. Service may not be available on weekends and holidays, however, so please check the schedule in advance. cctaride.org
À l’intérieur de l’aérogare, près du carrousel à bagages, vous pouvez trouver le bureau des autobus Greyhound, qui font la liaison avec Montréal et Boston. Si vous arrivez du Canada ou si le Canada est votre destination, n’oubliez pas votre passeport! Numéro principal: 802-864-6811. Greyhound.com
La Chittenden County Transportation Authority, ou la CCTA, assure les liaisons autour de Burlington et avec d’autres. Le parcours Aéroport/University Mall relie l’Aéroport International de Burlington avec le centre-ville de Burlington (la rue Cherry), le sud de Burlington et l’Université du Vermont. Le service ne peut être disponible les fi ns de semaine et pendant les fêtes, alors vérifi ez l’horaire à l’avance. cctaride.org
For more information/Pour plus d’informations:
btv.aero
MANHATTAN DR
INTERVALE RD
7
7
PEARL ST
NORTH ST
OAK ST
BROOKES AVE
PEARL STCOLCHESTER AVE
N W
ILLAR
D ST
N U
NIO
N ST
ELM
WO
OD
AV
E
PITK
IN ST
S WILLIA
MS ST
UN
IVE
RSITY
PL
EA
ST AV
ESP
EA
R ST
SUM
MIT ST
S UN
ION
ST
S PR
OSP
EC
T ST
N C
HA
MP
LAIN
ST
PAR
K ST
BA
TTER
Y ST
LAK
EVIEW
TERRAC
E
NO
RTH AV
E
LAK
E ST
DE
PO
T ST
S CH
AM
PLA
IN
PIN
E ST
S WILLA
RD
ST
S WIN
OO
SKI A
VE
N W
INO
OSK
I AV
E
ST PAU
L ST
MAIN ST
COLLEGE ST
COLLEGE
CHERRY ST
BANK ST
BUELL ST
MAPLE ST
LAKE CHAMPLAIN
FERRY TO NEW YORK
MAPLE ST
KING ST
CH
UR
CH
ST. MA
RK
ETP
LAC
E
ADAMS
SPRUCE ST
HOWARD ST
LAKESIDE AVE
FLYNN AVE
LOCUST ST
LEDGE RD
MAIN ST
ST
MANHATTAN DR
BELT LINE
Bicycles to Rent/Vélos à louer
Local Motion, 1 Steele St. #103 (at the waterfront), 802-652-2453. localmotion.org
North Star Sports, 100 Main St., 802-863-3832. northstarsportsvt.com
Skirack, 85 Main St., 802-658-3313. skirack.com
downtown burlingtoncentre-ville
� Williston Road :01 � University Mall :05 � Church St. Marketplace :08� Burlington Waterfront :09� University of Vermont :06 � Champlain College :06� St. Michael’s College :15
Bolton Valley :40 Mad River Glen 1:00Stowe Mountain Resort 1:00Smugglers’ Notch 1:00Sugarbush 1:00Jay Peak 1:30 Killington 1:50
Shelburne :15Lake Champlain Islands :30Middlebury 1:00Montpelier :40Montréal 2:00Boston 3:30Québec City 4:30
From the airport, what’s the drive time to...De l’aéroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à…
�
��
�
�
�
� �
15
14
13
12
11
1
87
3-6
FIRST FLOORREZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOORDEUXIÈME ÉTAGE
Flight InformationL’information de vol
ATMGuichet automatique
Food & BeverageComptoir d’ailments et boissons
Baggage ClaimRetrait des bagages
Ticketing/Check-inEnregistrement
Auto RentalsVoiture de location
Bus TicketsBilleterie d’autobus
Art ExhibitExposition d’art
RestroomsToilettes
Escalator/ElevatorEscalier méchanique/ascenseur
Information DeskBureau d’informations
Security CheckpointContrôle de sécurité
Entrance/ExitEntrée/sortie
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
Gifts/MagazinesCadeaux/journaux
1 15 GatesPortes-
Yoga RoomSalle de yoga
15
14
13
12
11
1
87
3-6
FIRST FLOORREZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOORDEUXIÈME ÉTAGE
Flight InformationL’information de vol
ATMGuichet automatique
Food & BeverageComptoir d’ailments et boissons
Baggage ClaimRetrait des bagages
Ticketing/Check-inEnregistrement
Auto RentalsVoiture de location
Bus TicketsBilleterie d’autobus
Art ExhibitExposition d’art
RestroomsToilettes
Escalator/ElevatorEscalier méchanique/ascenseur
Information DeskBureau d’informations
Security CheckpointContrôle de sécurité
Entrance/ExitEntrée/sortie
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage NorthVers le garage de stationnement nord
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
To Parking Garage SouthVers le garage de stationnement sud
Gifts/MagazinesCadeaux/journaux
1 15 GatesPortes-
Yoga RoomSalle de yoga
ground crewMEET an airporT EMployEE
renconTrez Un empLoYé de L’aéroporT
By PaMEla Polston
The employees are the heart and soul of
the airport.HeAtHer
KenDrew
If you passed Heather Kendrew in the hallway, your fleeting impression of her would probably be all wrong. You likely wouldn’t think biker chick. You’d probably put her age at younger
than her 41 years. And, despite the airport ID tag around her neck, you would never guess that this calm, quiet woman with the warm smile has a hardcore job: She’s director of maintenance, engineering and environmental compliance at the Burlington International Airport.Raised in Essex, Vt., Kendrew attended the University of Vermont — majoring in civil engineering — and interned at the airport while she was in college. Back then, she helped with “whatever came up,” she says. Her job now is similar, but with a lot more responsibility. Kendrew, sitting in her newly painted and still undecorated office for a recent interview, explains.
When did you start working at the airport?In 1998 I started here as a contractor, part time in engineering and environ-mental services. I helped with reporting and projects. That grew into full-time management of engineering.
What did you do?I hired other consultants to design projects — for example, taxiways or buildings — then handled management of projects such as the parking garage. Bob [McEwing, director of plan-ning and development] and I worked on the coordination of services. In 2007 I took over maintenance — that’s
Si vous croisiez Heather Kendrew dans le couloir, vous ne vous douteriez pas qu’elle fait de la moto et vous lui don-neriez sûrement moins de 41 ans. Et malgré la carte d’identité
de l’aéroport qu’elle porte autour du cou, vous ne devineriez jamais que cette femme calme et souriante occupe un poste aussi exigeant que directrice de l’entretien, de l’ingénierie et de la conformité envi-ronnementale à l’Aéroport international de Burlington.Originaire d’Essex, au Vermont, Heather est diplômée en génie civil de l’Université du Vermont (UVM) et elle a fait un stage à l’aéroport pen-dant ses études. À l’époque, elle faisait un peu de tout. C’est encore le cas aujourd’hui, mais elle a beaucoup plus de responsabilités. Voici les réflexions qu’elle nous a livrées récemment lors d’une entrevue dans son bureau fraîchement repeint mais pas encore décoré.
Quand avez-vous commencé à travailler à l’aéroport?J’ai commencé en 1998 à titre de contractuelle, à mi-temps, au service de l’ingénierie et de l’environnement. Je travaillais à divers rapports et projets. Cette fonction est devenue un poste à temps plein de gestion de l’ingénierie.
Que faisiez-vous alors?Je retenais les services de consultants pour des projets de conception – par exemple, les voies de circulation des avions ou les bâtiments – et je m’occupais de la gestion de projets tels que le parc de sta-tionnement couvert. Bob [McEwing, directeur de la planification et du développement] et moi travaillions à la coordination des services. En 2007, j’ai pris en charge l’entretien, c’est-à-dire tout le personnel qui
assure la maintenance de l’aéroport, depuis la tonte des pelouses jusqu’au déneigement des pistes. Les employés sont l’âme de
l’aéroport; nous ne pourrions rien faire sans eux.
Combien de personnes relèvent de vous maintenant?Dix-huit. J’ai un directeur adjoint de l’entretien, Rick Brown. Lorsqu’il est arrivé, il a pris la responsabilité de l’horaire quotidien, ce qui me permet de me consacrer aux dos-
2121 Essex Rd, Williston 879-6640 • 295 Swanton Rd, St. Albans 527-0532 • 359 N Main St, Barre 476-7446
We are Vermont’s favorite locally owned retailer of top brand shoes & apparel for the whole family.
Available for men, women & children at:
Savings Coupon: www.lennyshoe.com
BTV spring
GOODBYE WINTERHELLO SPRING
34 BTVmagazine.com Spring 2013
BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY Spring 2013 35
pu
zzle
answ
ers
Fin
d p
Uz
zLe
S o
n p
ag
e 3
0
all of the people who take care of the airport, from mowing the grass to plowing the runways. The employees are the heart and soul of the airport; without them you couldn’t do anything.
How many people do you oversee now?Eighteen. I have an assistant director of maintenance, Rick Brown. When he came, he took over the day-to-day schedule, and I could focus on long-range and overall functioning. He’s been absolutely wonderful.
Tell me a little about your background. I know you grew up here and went to UVM.I married my high school sweetheart, Derrick Kendrew. We decided to stay in the area so our children would be close to their grandpar-ents. After I graduated college, I worked for the state of Vermont. I wrote air-pollution-control permits for the Agency of Natural Resources.
You have two kids?Yes, a daughter, 19, and a son, 13.
So you obviously made your way back to the airport. Can you describe what a day here looks like for you?No. An employee could come in asking about paint color or redesigning the bathrooms; it’s looking at papers that have to be applied to the city, or taking calls from other airports on various issues. Every day is different.
There’s crossover with other airports?Yes, there are email communications with other small, regional airports on such issues as water quality or pavement cracking. Occasionally there are conference calls on, say, storm-water runoff. That’s a big problem at airports.
What are you excited about at the airport?There’s a new service direct to Atlanta on Delta, a 150-passenger plane.
On the ground, I understand you’re a motorcycle rider?It’s my husband’s hobby. I was not a motorcycle enthusiast, but it’s become something we do in the summer. We had a deal: I wanted a horse and he wanted a Harley.
So you have a horse?I do. His name is Sergeant Pepper. He’s very happy in his pasture.
Where do you live now?We have 10 acres in Westford. We have a horse, two dogs, a bunny and a whole bunch of chickens.
What is your biggest personal challenge at the airport?The finances. We’re working together to keep the costs down, and to prioritize expenditures.
What are you most looking forward to?Continuing to see us work as a team. I’ve seen the difference between when I started here and now. We’re pooling our resources and working together.
siers à long terme et au fonctionnement général. Il est absolument formidable.
Parlez-moi un peu de vos antécédents. Je sais que vous avez grandi au Vermont et que vous avez fréquenté l’UVM.Je me suis mariée avec mon petit ami de l’école secondaire, Derrick Kendrew. Nous avons décidé de rester dans la région pour que nos enfants soient proches de leurs grands-parents. Après avoir obtenu mon diplôme universitaire, j’ai travaillé pour l’État du Vermont. Je rédigeais des permis visant le contrôle de la pollution atmosphéri-que pour l’Agency of Natural Resources.
Vous avez deux enfants?Oui, une fille de 19 ans et un fils de 13 ans.
De toute évidence, vous avez repris le chemin de l’aéroport par la suite. Pouvez-vous me décrire une de vos journées types?Impossible. Un employé peut venir me poser une question sur une couleur de peinture ou le réaménagement des salles de bain. Ou je travaille sur des demandes devant être présentées à la munici-palité. Ou encore je réponds à des appels en provenance d’autres aéroports sur des sujets variés. Ce n’est jamais pareil d’une journée à l’autre.
Vous avez des relations avec d’autres aéroports?Oui, nous avons des communications par courriel avec d’autres petits aéroports régionaux sur des sujets comme la qualité de l’eau ou les fissures de la structure de chaussée. Parfois, nous organisons des conférences téléphoniques, sur l’écoulement des eaux de ruis-sellement, par exemple. C’est un gros problème pour les aéroports.
Qu’est-ce qui vous enthousiasme en ce moment?Nous avons une nouvelle liaison directe pour Atlanta avec Delta, sur un appareil de 150 passagers.
Si mes renseignements sont exacts, vous faites de la moto?C’est le passe-temps de mon mari. Je n’étais pas une passionnée de moto au départ, mais c’est devenu une de nos activités estivales. Nous avons conclu un marché : je voulais un cheval et lui, une Harley.
Donc, vous avez un cheval?Oui. Il s’appelle Sergeant Pepper. Il est très heureux dans son pré.
Où habitez-vous maintenant?Nous avons une terre de 10 acres à Westford. Nous avons un cheval, deux chiens, un lapin et beaucoup de poules.
Quel est votre plus grand défi à l’aéroport?Les finances. Nous travaillons tous ensemble à contenir les coûts et à établir des priorités dans les dépenses.
De quoi vous réjouissez-vous en songeant à l’avenir?Je me réjouis à l’idée de continuer de bien travailler en équipe. Je constate une différence depuis mes débuts ici. Nous mettons toutes nos ressources en commun et nous nous appuyons mutuellement.
THREE RESTAURANTS, ONE VISION:Supporting the growth of local food systems with inspired farm-to-table cuisine.
FarmhouseGroup.com
1633 WILLISTON ROAD, SO. BTVGUILDANDCOMPANY.COM
Dry Aged Local SteakCasual Menu Offerings
Classic Cocktails
189 BANK STREET, BTVCORTIJOVT.COM
A FARM-TO-TACOEXPERIENCE
KILLER MARGARITAS
Award-Winning Local BurgersCraft Beer & Select Spirits
160 Bank Street BTVFARMHOUSETG.COM
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K