Post on 15-Sep-2018
1 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
5 Syntaxe de la phrase complexe des fonctions aux formes
Ce chapitre preacutesente une eacutetude de la phrase complexe agrave partir des fonctions crsquoest-agrave-
dire des rocircles syntaxiques des propositions subordonneacutees dans la phrase complexe autrement
dit de leur point dancrage dans la principale (une relative peut ecirctre aussi bien eacutepithegravete de son
anteacuteceacutedent que compleacutement dobjet dun verbe) et en corollaire lorsqursquoil srsquoagit de
circonstancielles des apports seacutemantiques que celles-ci constituent Le chapitre suivant
propose une approche agrave partir des formes observeacutees dans la phrase grecque (termes
introducteurs des subordonneacutees modes de leurs verbes) Les deux approches sont
compleacutementaires et le lecteur drsquoun texte en langue eacutetrangegravere srsquoappuie sur les deux pour
interpreacuteter le texte
La premiegravere approche correspond agrave la deacutemarche progressive de construction du sens
lors de la compreacutehension drsquoun texte ainsi dans un texte narratif on sattend agrave trouver des
informations sur les circonstances temporelles du procegraves et lrsquoon essaye de repeacuterer les
subordonneacutees circonstancielles de temps en reacuteponse agrave un laquo pourquoi raquo la reacuteplique ne peut
guegravere prendre la forme que dune expression de cause ou de but agrave la suite dun verbe
signifiant laquo sinterroger raquo on guette lapparition dune subordonneacutee interrogative indirecte
La compreacutehension dun texte progresse autant par la recherche active de reacuteponses agrave ces
attentes relevant du sens que par une analyse syntaxique impeccable Mais elle ne peut pas
aboutir non plus sans cette analyse qui passe par un repeacuterage des marques tangibles de la
subordination que sont les termes introducteurs de proposition et les modes verbaux
51 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
Les unes dites compleacutetives sont compleacutements ou sujets du verbe principal soit elles sont
introduites par une conjonction et ont alors leur verbe agrave un mode personnel soit ce sont des
propositions infinitives Drsquoautres les propositions relatives sans anteacuteceacutedent peuvent tenir lieu
de nrsquoimporte quel groupe nominal de la phrase
511 Les propositions subordonneacutees compleacutetives introduites par une conjonction
La forme de la proposition subordonneacutee (son terme introducteur le mode de son verbehellip)
deacutepend du sens du verbe introducteur Voici un reacutesumeacute des principaux cas qursquoil faut
distinguer
verbe principal proposition compleacutetive
je pense
opinion prop infinitive
valeur temporelle
des thegravemes verbaux
neacutegation οὐ
conjonctions
ὅτι ou ὡς
les mecircmes modes
et temps
qursquoune
indeacutependante
neacutegation οὐ
je dis affirmation
je vois
perception participe attribut du
sujet
ou du compleacutement
du verbe principal
neacutegation οὐ
je sais
connaissance
je me reacutejouis sentiment εἰ
les mecircmes
2 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
modes
et temps qursquoune
indeacutependante
neacutegation μὴ
je veux
il faut
il convient
il est possible
volonteacute
obligation
convenance
possibiliteacute
prop infinitive
valeur aspectuelle
des thegravemes verbaux
neacutegation μὴ
je mrsquoefforce
de
effort ὅπως
et lrsquoindicatif futur
(ou le subjonctif
eacuteventuel)
jrsquoai peur crainte μὴ + subj
neacutegation οὐ
Examinons plus en deacutetail chaque construction
5111 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe deacuteclaratif
Apregraves un verbe signifiant laquo dire que raquo le grec emploie freacutequemment une proposition
infinitive assez souvent une proposition introduite par ὅτι dont le mode et le temps sont ceux
avec lesquels les paroles ont eacuteteacute eacutenonceacutees [cf ENONC sect 92] parfois une proposition
introduite par ὡς (alors la proposition subordonneacutee transcrit la maniegravere dont leacutenonciateur sest
exprimeacute)
hellip ὁμολογεῖται κρεῖττον εἶναι θαρρεῖν ἢ ϕοβεῖσθαι καὶ ἐλεύθερον εἶναι μᾶλλον ἢ
δουλεύειν (Xeacutenophon Banquet 4 29)
hellip on srsquoaccorde agrave dire qursquoil vaut mieux ecirctre audacieux que craintif et ecirctre libre
plutocirct qursquoesclave
ἔλεξεν ὅτι οὗτος οὐ φαίη εἰδέναι (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Ιl a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
ltMon accusateurgt preacutetend que je suis emporteacute et violent
5112 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe drsquoeffort
Ὅπως (ou ὡς) peut introduire les propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16) hellipil prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de
leur faire obtenir)
5113 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe de crainte
3 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Elles sont introduites par μή (fonctionnant ici comme une conjonction) et leur verbe est au
subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive (ou qursquoon redoute que quelque chose
nrsquoarrive pas)
Δέδοικα μὴ παντάπασιν ἠλίθιος γένωμαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 4 12)
Je crains de devenir tout agrave fait fou
Δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω τοσαύτην σοφίαν (Xeacutenophon Meacutemorables 2 3 10)
Je crains de ne pas avoir tant de sagesse
Le subjonctif peut ecirctre remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de crainte est agrave un temps du passeacute
ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι (Xeacutenophon Anabase 5 7 26)
Ils craignirent que comme les chiens nous ne fussions atteints drsquoune espegravece de rage
Si on craint qursquoune chose deacutesireacutee nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a
pour neacutegation οὐ
Oὐ δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν ϕίλων ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς
δῶ
(Xeacutenophon Anabase 1 7 7)
Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner agrave chacun de mes amis mais de ne
pas avoir assez drsquoamis agrave qui donner
On emploie le mode indicatif si la crainte concerne un fait reacutevolu
Νῦν δὲ φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Thucydide 3 53)
Maintenant nous avons bien peur de nous ecirctre doublement trompeacutes
5114 Les subordonneacutees interrogatives indirectes
Elles sont compleacutement de verbes siginifiant laquo demander raquo (ἐρωτάω-ῶ) laquo savoir raquo (οἶδα)
laquo examiner raquo (ἐπισκοπέω-ῶ σκέπτομαι)
La question peut concerner la totaliteacute du procegraves (laquo il se demande si P raquo laquo si raquo est alors traduit
par εἰ) ou porter sur lrsquoun des constitunts de la subordonneacutee (laquo je me demande qui que
comment quand hellip raquo pour lrsquoinventaire des termes introducteurs voir ENONC 9222)
ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοϕώτερος (Platon Apologie 21a)
ltCheacutereacutephongt demanda srsquoil y avait quelqursquoun de plus savant que moi
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13)
Je me demande comment teacutechapper
512 Les propositions subordonneacutees infinitives
5121 Ce qursquoest une proposition infinitive
Dans la phrase legei tou_j a)nemouj ei]nai qeou_j laquo il dit que les vents sont des dieux raquo le
verbe qui correspond agrave laquo sont raquo ei]nai est agrave lrsquoinfinitif son sujet tou_j a)nemouj est agrave
lrsquoaccusatif Ces deux caracteacuteristiques deacutefinissent une proposition infinitive
4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour
compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif
ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)
e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida
hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie
hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier
ses enfants)
hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)
helliptu penses que cet homme est libre
hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου
(Lysias 12 13)
hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos
Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)
Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de
mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux
Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)
La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant
Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)
Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste
5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive
Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw
Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw
Conseiller sumbouleuampw
Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw
Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation
Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave
lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des
consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)
5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des
notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le
choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)
et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp
Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil
introduit est de ce second type
Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance
513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent
En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la
proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave
deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre
part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est
coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf
phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe
nominal cf phrases b et c)
(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition
subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]
(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)
hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee
relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]
Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes
nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le
cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du
groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la
proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus
souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)
vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative
est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif
avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee
le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le
geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente
dans la subordonneacutee on aurait ἅ]
ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif
si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἅ]
et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]
hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait οὕς]
Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la
phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la
subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe
nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est
indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)
En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute
parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au
preacutesent celui-ci est bien insenseacute
52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
compleacutements circonstanciels
521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction
Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite
par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances
temporelles de la localisation des rapports de cause et de but
5211 Lrsquoexpression des rapports temporels
52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance
Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
2 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
modes
et temps qursquoune
indeacutependante
neacutegation μὴ
je veux
il faut
il convient
il est possible
volonteacute
obligation
convenance
possibiliteacute
prop infinitive
valeur aspectuelle
des thegravemes verbaux
neacutegation μὴ
je mrsquoefforce
de
effort ὅπως
et lrsquoindicatif futur
(ou le subjonctif
eacuteventuel)
jrsquoai peur crainte μὴ + subj
neacutegation οὐ
Examinons plus en deacutetail chaque construction
5111 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe deacuteclaratif
Apregraves un verbe signifiant laquo dire que raquo le grec emploie freacutequemment une proposition
infinitive assez souvent une proposition introduite par ὅτι dont le mode et le temps sont ceux
avec lesquels les paroles ont eacuteteacute eacutenonceacutees [cf ENONC sect 92] parfois une proposition
introduite par ὡς (alors la proposition subordonneacutee transcrit la maniegravere dont leacutenonciateur sest
exprimeacute)
hellip ὁμολογεῖται κρεῖττον εἶναι θαρρεῖν ἢ ϕοβεῖσθαι καὶ ἐλεύθερον εἶναι μᾶλλον ἢ
δουλεύειν (Xeacutenophon Banquet 4 29)
hellip on srsquoaccorde agrave dire qursquoil vaut mieux ecirctre audacieux que craintif et ecirctre libre
plutocirct qursquoesclave
ἔλεξεν ὅτι οὗτος οὐ φαίη εἰδέναι (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Ιl a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
ltMon accusateurgt preacutetend que je suis emporteacute et violent
5112 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe drsquoeffort
Ὅπως (ou ὡς) peut introduire les propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16) hellipil prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de
leur faire obtenir)
5113 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe de crainte
3 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Elles sont introduites par μή (fonctionnant ici comme une conjonction) et leur verbe est au
subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive (ou qursquoon redoute que quelque chose
nrsquoarrive pas)
Δέδοικα μὴ παντάπασιν ἠλίθιος γένωμαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 4 12)
Je crains de devenir tout agrave fait fou
Δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω τοσαύτην σοφίαν (Xeacutenophon Meacutemorables 2 3 10)
Je crains de ne pas avoir tant de sagesse
Le subjonctif peut ecirctre remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de crainte est agrave un temps du passeacute
ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι (Xeacutenophon Anabase 5 7 26)
Ils craignirent que comme les chiens nous ne fussions atteints drsquoune espegravece de rage
Si on craint qursquoune chose deacutesireacutee nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a
pour neacutegation οὐ
Oὐ δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν ϕίλων ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς
δῶ
(Xeacutenophon Anabase 1 7 7)
Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner agrave chacun de mes amis mais de ne
pas avoir assez drsquoamis agrave qui donner
On emploie le mode indicatif si la crainte concerne un fait reacutevolu
Νῦν δὲ φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Thucydide 3 53)
Maintenant nous avons bien peur de nous ecirctre doublement trompeacutes
5114 Les subordonneacutees interrogatives indirectes
Elles sont compleacutement de verbes siginifiant laquo demander raquo (ἐρωτάω-ῶ) laquo savoir raquo (οἶδα)
laquo examiner raquo (ἐπισκοπέω-ῶ σκέπτομαι)
La question peut concerner la totaliteacute du procegraves (laquo il se demande si P raquo laquo si raquo est alors traduit
par εἰ) ou porter sur lrsquoun des constitunts de la subordonneacutee (laquo je me demande qui que
comment quand hellip raquo pour lrsquoinventaire des termes introducteurs voir ENONC 9222)
ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοϕώτερος (Platon Apologie 21a)
ltCheacutereacutephongt demanda srsquoil y avait quelqursquoun de plus savant que moi
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13)
Je me demande comment teacutechapper
512 Les propositions subordonneacutees infinitives
5121 Ce qursquoest une proposition infinitive
Dans la phrase legei tou_j a)nemouj ei]nai qeou_j laquo il dit que les vents sont des dieux raquo le
verbe qui correspond agrave laquo sont raquo ei]nai est agrave lrsquoinfinitif son sujet tou_j a)nemouj est agrave
lrsquoaccusatif Ces deux caracteacuteristiques deacutefinissent une proposition infinitive
4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour
compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif
ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)
e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida
hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie
hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier
ses enfants)
hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)
helliptu penses que cet homme est libre
hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου
(Lysias 12 13)
hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos
Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)
Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de
mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux
Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)
La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant
Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)
Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste
5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive
Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw
Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw
Conseiller sumbouleuampw
Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw
Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation
Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave
lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des
consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)
5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des
notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le
choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)
et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp
Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil
introduit est de ce second type
Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance
513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent
En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la
proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave
deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre
part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est
coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf
phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe
nominal cf phrases b et c)
(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition
subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]
(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)
hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee
relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]
Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes
nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le
cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du
groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la
proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus
souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)
vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative
est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif
avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee
le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le
geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente
dans la subordonneacutee on aurait ἅ]
ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif
si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἅ]
et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]
hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait οὕς]
Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la
phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la
subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe
nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est
indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)
En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute
parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au
preacutesent celui-ci est bien insenseacute
52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
compleacutements circonstanciels
521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction
Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite
par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances
temporelles de la localisation des rapports de cause et de but
5211 Lrsquoexpression des rapports temporels
52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance
Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
3 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Elles sont introduites par μή (fonctionnant ici comme une conjonction) et leur verbe est au
subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive (ou qursquoon redoute que quelque chose
nrsquoarrive pas)
Δέδοικα μὴ παντάπασιν ἠλίθιος γένωμαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 4 12)
Je crains de devenir tout agrave fait fou
Δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω τοσαύτην σοφίαν (Xeacutenophon Meacutemorables 2 3 10)
Je crains de ne pas avoir tant de sagesse
Le subjonctif peut ecirctre remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de crainte est agrave un temps du passeacute
ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι (Xeacutenophon Anabase 5 7 26)
Ils craignirent que comme les chiens nous ne fussions atteints drsquoune espegravece de rage
Si on craint qursquoune chose deacutesireacutee nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a
pour neacutegation οὐ
Oὐ δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν ϕίλων ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς
δῶ
(Xeacutenophon Anabase 1 7 7)
Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner agrave chacun de mes amis mais de ne
pas avoir assez drsquoamis agrave qui donner
On emploie le mode indicatif si la crainte concerne un fait reacutevolu
Νῦν δὲ φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Thucydide 3 53)
Maintenant nous avons bien peur de nous ecirctre doublement trompeacutes
5114 Les subordonneacutees interrogatives indirectes
Elles sont compleacutement de verbes siginifiant laquo demander raquo (ἐρωτάω-ῶ) laquo savoir raquo (οἶδα)
laquo examiner raquo (ἐπισκοπέω-ῶ σκέπτομαι)
La question peut concerner la totaliteacute du procegraves (laquo il se demande si P raquo laquo si raquo est alors traduit
par εἰ) ou porter sur lrsquoun des constitunts de la subordonneacutee (laquo je me demande qui que
comment quand hellip raquo pour lrsquoinventaire des termes introducteurs voir ENONC 9222)
ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοϕώτερος (Platon Apologie 21a)
ltCheacutereacutephongt demanda srsquoil y avait quelqursquoun de plus savant que moi
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13)
Je me demande comment teacutechapper
512 Les propositions subordonneacutees infinitives
5121 Ce qursquoest une proposition infinitive
Dans la phrase legei tou_j a)nemouj ei]nai qeou_j laquo il dit que les vents sont des dieux raquo le
verbe qui correspond agrave laquo sont raquo ei]nai est agrave lrsquoinfinitif son sujet tou_j a)nemouj est agrave
lrsquoaccusatif Ces deux caracteacuteristiques deacutefinissent une proposition infinitive
4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour
compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif
ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)
e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida
hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie
hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier
ses enfants)
hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)
helliptu penses que cet homme est libre
hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου
(Lysias 12 13)
hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos
Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)
Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de
mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux
Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)
La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant
Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)
Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste
5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive
Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw
Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw
Conseiller sumbouleuampw
Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw
Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation
Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave
lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des
consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)
5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des
notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le
choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)
et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp
Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil
introduit est de ce second type
Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance
513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent
En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la
proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave
deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre
part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est
coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf
phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe
nominal cf phrases b et c)
(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition
subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]
(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)
hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee
relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]
Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes
nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le
cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du
groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la
proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus
souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)
vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative
est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif
avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee
le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le
geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente
dans la subordonneacutee on aurait ἅ]
ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif
si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἅ]
et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]
hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait οὕς]
Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la
phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la
subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe
nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est
indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)
En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute
parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au
preacutesent celui-ci est bien insenseacute
52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
compleacutements circonstanciels
521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction
Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite
par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances
temporelles de la localisation des rapports de cause et de but
5211 Lrsquoexpression des rapports temporels
52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance
Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour
compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif
ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)
e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida
hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie
hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier
ses enfants)
hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)
helliptu penses que cet homme est libre
hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου
(Lysias 12 13)
hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos
Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)
Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de
mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux
Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)
La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant
Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)
Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste
5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive
Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw
Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw
Conseiller sumbouleuampw
Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw
Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation
Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave
lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des
consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)
5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des
notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le
choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)
et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp
Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil
introduit est de ce second type
Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance
513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent
En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la
proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave
deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre
part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est
coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf
phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe
nominal cf phrases b et c)
(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition
subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]
(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)
hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee
relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]
Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes
nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le
cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du
groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la
proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus
souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)
vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative
est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif
avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee
le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le
geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente
dans la subordonneacutee on aurait ἅ]
ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif
si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἅ]
et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]
hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait οὕς]
Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la
phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la
subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe
nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est
indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)
En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute
parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au
preacutesent celui-ci est bien insenseacute
52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
compleacutements circonstanciels
521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction
Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite
par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances
temporelles de la localisation des rapports de cause et de but
5211 Lrsquoexpression des rapports temporels
52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance
Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des
notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le
choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)
et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp
Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil
introduit est de ce second type
Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance
513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent
En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la
proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave
deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre
part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est
coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf
phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe
nominal cf phrases b et c)
(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition
subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]
(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)
hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee
relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]
Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes
nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le
cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du
groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la
proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus
souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)
vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative
est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif
avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee
le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le
geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente
dans la subordonneacutee on aurait ἅ]
ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif
si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἅ]
et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]
hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait οὕς]
Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la
phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la
subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe
nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est
indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)
En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute
parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au
preacutesent celui-ci est bien insenseacute
52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
compleacutements circonstanciels
521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction
Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite
par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances
temporelles de la localisation des rapports de cause et de but
5211 Lrsquoexpression des rapports temporels
52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance
Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le
geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente
dans la subordonneacutee on aurait ἅ]
ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif
si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἅ]
et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]
hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la
subordonneacutee on aurait οὕς]
Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la
phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la
subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe
nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est
indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)
En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute
parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif
(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au
preacutesent celui-ci est bien insenseacute
52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux
compleacutements circonstanciels
521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction
Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite
par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances
temporelles de la localisation des rapports de cause et de but
5211 Lrsquoexpression des rapports temporels
52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance
Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux
moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux
propositions
Il est arriveacute agrave un certain moment
Je partais agrave ce mecircme moment
Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement
nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut
trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans
la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)
ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave
Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune
preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps
exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent
eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans
lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή
52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique
A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point
a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα
b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα
c le procegraves de la principale est ponctuel
celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)
ἐν ᾧ ἕως ὡς
d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)
ἕως μέχρι οὗ
e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute
et se situe au deacutebut de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)
parfois avec nuance ingressive (degraves que)
ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα
B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par
le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants
f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (apregraves que)
ἐπεί ἐπειδή
g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de
la subordonneacutee (avant que)
πρίν
C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif
preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant
immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)
- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou
aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)
52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui
est propre
La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres
valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune
extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que
lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour
ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή
bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au
moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses
emplois usuels se sont limiteacutes
hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre
maison
ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)
degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles
bull Ἕως
La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la
subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des
femmes 83)
Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause
bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves
momentaneacutes
πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)
ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le
barbarehellip
Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)
Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle
νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)
maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts
Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi
longtemps que tant que)
hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane
Cavaliers 774)
hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de
grosses sommes dargent
bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ
Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon
Anabase V 4 16)
Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave
la rescousse
bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee
moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)
Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)
Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas
proteacuteger nos propres biens
hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)
hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin
bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)
hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute
rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν
ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)
Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices
bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de
la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une
conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois
Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave
se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee
preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de
lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont
la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel
ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)
degraves que Cyrus fut arriveacute
ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)
aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu
hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction
ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif
(ὡς τάχιστα le plus vite possible)
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται
σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la
deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se
montra dabord
Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie
de τάχιστα
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle
Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν
(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)
bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque
que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le
persuada
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
5212 Lrsquoexpression de la localisation
Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec
soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but
elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou
lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)
Tu vois ougrave tu en es arriveacute
hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon
Anabase 2 1 6)
hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip
hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie
5 4 15)
hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip
Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale
Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα
Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ
5213 Lrsquoexpression de la cause
Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que
ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport
causal gracircce agrave διότι
Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)
- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir
pour eacutetablir une reacuteputation
Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de
deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un
emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε
Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon
Anabase 1 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui
aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)
Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention
Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens
causal
Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le
plus consideacutereacute des Grecs
5214 Lrsquoexpression du but
Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les
propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans
certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la
conjonction opwj)
- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif
Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au
subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont
proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la
principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh
ina + subjonctif
Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon
Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides
Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)
opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)
Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere
dans une affaire importante une mauvaise deacutecision
opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)
Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons
consideacuterer comme ami ou comme ennemi
w(j + subjonctif
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas
w(j ( an) + subjonctif
ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)
Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour
- ina opwj et w(j + optatif
Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j
lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)
Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son
deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit
- opwj (afin que) + indicatif futur
Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites
par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un
but une fin agrave atteindre
Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)
Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif
(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent
une nuance finale Neacutegation mh
Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2
8)
Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve
522 Les propositions participiales
Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce
verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et
son sujet sont tous les deux au geacutenitif
Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon
Meacutenexegravene 246d)
Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle
mort
Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide
III 70 2)
Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens
5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)
Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est
aussi au geacutenitif
ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase
IV 8 27)
du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Deux cas particuliers
- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait
animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute
κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)
quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait
- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition
subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο
(Thucydide I 74 1)
Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires
5222 Accusatif absolu
Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout
freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil
faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo
ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo
ou toute autre valeur circonstancielle)
On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais
neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo
μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)
ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les
gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement
Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)
Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que
53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs
531 Les propositions relatives
Observons les phrases suivantes
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre
242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
22)
Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route
Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)
Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des
tuteurs daffermer le patrimoine
ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)
envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant
Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest
un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par
sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe
nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction
compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre
part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN
de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)
Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents
Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles
deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont
ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence
La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant
ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix
532 Les participes apposeacutes
Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe
nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en
nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout
en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο
(Chariton 3 2 12)
hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)
ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute
καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide
III 69 1)
ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas
54 Les propositions hypotheacutetiques
541 Le systegraveme hypotheacutetique
Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux
propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme
Si p P (protase apodose)
p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors
on peut dire P)
La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut
ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute
Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable
(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport
aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)
542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien
5421 Preacutesentation syntheacutetique
Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de
rapport agrave la reacutealiteacute
le systegraveme
hypotheacutetique
de hellip
εἰ laquo si raquo se
glose par
Exemple
lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique
468c)
Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide
leacuteventualiteacute srsquoil arrive que
au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω
(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)
Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire
la fiction
potentielle
si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα
(Platon Protagoras 311d)
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de preacutesent
en supposant
que
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il
nrsquoest pas un hellip
la fiction
irreacuteelle
dans un
contexte
de passeacute
en supposant
que
Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV
5)
Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait
rien fait de ce quil a fait
En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes
eacutenonciation
drsquoune
forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)
constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip
eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou
formule impeacuterative
possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif
fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de
lrsquoindicatif
(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif
5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques
Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications
compleacutementaires
I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute
Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la
protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme
eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo
La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir
Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question
Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)
Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην
(Thucydide VI 92)
hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre
ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute
Le contenu propositionnel de la protase est
soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente
soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude
Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait
iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)
bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif
preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)
Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il
exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le
passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)
Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)
Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la
campagne
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps
passeacute de lindicatif
Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables
I 3 5)
Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif
III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute
Le locuteur propose dans la protase une fiction
Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il
srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute
Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels
Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des
verbes
a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)
p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif
- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)
Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)
La morte dirait si elle prenait la parole
- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir
Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous
b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)
Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute
virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers
fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs
p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait
Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)
Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple
supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir
dAgamemnon)
c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo
p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo
p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene
Ambassade 163)
On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude
de meacutecouter)
Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene
lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme
contre-factuelle
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
55 Les phrases correacutelatives
551 La correacutelation de comparaison
Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la
maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)
Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent
Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)
Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)
La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut
Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme
reacuteel la neacutegation est οὐ
552 La correacutelation de conseacutequence
5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations
diffeacuterents
La phrase suivante oppose les deux types
Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)
Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte
que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes
La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a
son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute
Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif
vs indicatif)
En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement
constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence
logique ou possible
Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut
repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas
sa neacutegation reste οὐ)
ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)
On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne
voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes
5522 Les systegravemes conseacutecutifs
La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale
par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont
se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le
groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe
des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles
correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B
Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les
illustrant
Eleacutement de A qui implique B Forme du
correacutelatif
dans A
Traduction du correacutelatif
1 A implique B pas de
correacutelatif
2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon
sorte) [que] raquo laquo tellement
[+Adj] [que] raquo
3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique
B
τοσοῦτον
(adverbe)
laquo tant GV [que] raquo
4 un substantif de A a une caracteacuterisation
quantitative ou intensive qui implique B
τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo
laquo un N si grand [que] raquo
5 un substantif de A a une caracteacuterisation
qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui
implique B
τοιοῦτος laquo tel [que] raquo
6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave ce point de N raquo
εἰς τοῦτο + N
au geacutenitif
laquo agrave ce point de N [que] raquo
7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en
venir agrave un tel point de N raquo
εἰς τοσοῦτο+ N
au geacutenitif
laquo agrave un tel point de N [que] raquo
1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)
Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de
traverser sans ponts
Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les
deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions
autonomes
2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν
(Lysias 12 4)
Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les
autres
Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses
compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun
adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du
groupe verbal
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)
Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien
devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs
suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee
4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)
hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les
possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes
En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non
deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut
5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον
ῥεῖν (Platon Banquet 175d)
Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers
le vase vide
En (5) la caracteacuterisation est qualitative
6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)
Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet
7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)
Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela
En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite
exprimeacutee par le substantif
6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions
Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans
certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee
dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation
Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des
eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du
verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms
relatifs)
61 Emplois des modes dans les subordonneacutees
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
611 Emplois du mode infinitif
Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions
- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)
Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont
employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de
lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur
pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ
Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation
possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation
est μή
Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la
proposition est potentielle ou irreacuteelle
- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon
agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)
612 Emplois du mode participe
Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute
par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier
reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement
incomplegravete)
Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)
Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres
hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas
ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)
elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec
le sujet de ἀσμένη ἦν)
τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)
Vous savez tous que Conon eacutetait le chef
Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre
participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la
proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent
ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau
participe apposeacute
Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu
Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος
Je vis en travaillant
Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων
Il dit cela en preacutesence des
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
citoyens
Temps ἅμα
εὐθύς
(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην
αὐτόν
Je le saluai agrave son entreacutee (au
moment de son entreacutee)
(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων
εἰσῆλθον
Jrsquoentrai degraves que les prytanes
lrsquoordonnegraverent
Cause ἅτε
οἷον
Πίνει ἅτε διψῶν
Il boit parce qursquoil a soif
Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων
οἶνον φέρει
Comme les convives ont soif il
apporte du vin
Concession καί
καίπερ
Πίνει καίπερ οὐ διψῶν
Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif
Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων
οἶνον φέρει
Bien que les convives nrsquoaient pas
soif il apporte du vin
Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν
Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait
pas soif
Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν
συνδείπνων μὴ διψώντων
Il nrsquoapporterait pas de vin si les
convives nrsquoavaient pas soif
Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du
participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe
compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur
sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement
Apregraves un verbehellip
Participe attribut
du sujet
Participe attribut
du compleacutement drsquoobjet
indiquant ougrave en est
lrsquoaction
ἄρχομαι je commence agrave
διατελῶ je continue agrave
παύομαι je cesse de
ἄρχομαι λέγων
je commence agrave parler
παύονται λέγοντες
ils cessent de parler
indiquant la maniegravere
drsquoecirctre de lrsquoaction
τυγχάνω il se trouve
par hasard que je
φαίνομαι jrsquoapparais
τυγχάνει ταῦτα πράττων
il se trouve qursquoil a fait cela
de perception
ou de connaissance
ὁρῶ je vois
ἀκούω jrsquoentends
οἶδα je sais
ὁρώμεθα τρέχοντες
on nous voit (nous sommes vus) en train
de courir
οἶδε οὐδὲν εἰδώς
il sait qursquoil ne sait rien
ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας
je les vois courir
οἶδα αὐτὸν οὐδὲν
εἰδότα
je sais qursquoil ne sait rien
de sentiment
χαίρω je me reacutejouis
χαίρω νοστήσας
je me reacutejouis drsquoecirctre de retour
χαίρω σοι νοστήσαντι
je me reacutejouis de ton
retour
613 Emplois du mode subjonctif
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les
subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)
Distinguons deux cas
De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il
srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte
La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un
verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition
principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214
La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe
est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee
nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113
Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel
Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine
probabiliteacute de se produire
On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables
dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des
eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel
eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les
eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses
perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune
Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la
reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce
que lon appelle un systegraveme
La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique
- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une
principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il
se passe passera eacuteveacutenement2
- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable
la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un
verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation
Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2
Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions
subordonneacutees
- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)
- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)
- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =
quand quelquun fait ou si quelquun fait)
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule
an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant
et particule ne forment plus quun seul mot
subordonnants temporels quand ote otan
lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que
subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an
subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an
rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras
Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie
29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]
Il fait lttoutgtce quil veut
Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)
[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage
614 Emplois du mode optatif
Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees
6141 Optatif de possibiliteacute
Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou
principale) il est alors accompagneacute de ἄν
(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)
Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient
leur indiscipline
6142 En subordonneacutee conditionnelle
Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme
potentiel
Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)
Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas
6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle
temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi
analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en
ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)
ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)
ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les
fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne
posseacutedaient pas lart politique
ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec
limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]
Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois
(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses
serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς
ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι
αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)
Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi
lappelaient pegravere
A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent
ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι
[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι
Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque
nourriture
6144 Optatif oblique
En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee
compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au
subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours
indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre
directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois
Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en
fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive
au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la
neacutegation est μή
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant
ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre
ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre
615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale
Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute
les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)
Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet
180c)
Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un
Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)
Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir
Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon
Apologie 32d)
Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave
tomber
62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre
alphabeacutetique)
621 Tableau syntheacutetique
ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἄχρι ἄχρι οὗ
laquo jusqursquoagrave ce que raquo
διότι laquo parce que raquo
ἐάν laquo si raquo Cf sect 613
ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123
ἐπεί ἐπειδή
laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123
ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo
ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622
ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133
ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622
μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo
ὁπότε laquo quand raquo
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo
ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect
622
ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622
ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622
πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622
ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce
que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622
ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)
ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)
622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques
6221 ἐπεί ἐπειδή
Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et
posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et
successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute
Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν
αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)
Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il
montra dabord
Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction
denchaicircnement
Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)
Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila
La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus
souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut
Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee
jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)
Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute
une flotte
Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)
Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des
vecirctements de lin
Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes
- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est
exposeacute dans la subordonneacutee
On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec
interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la
subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison
qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)
Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)
Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous
Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras
354c)
De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir
puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus
dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des
souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs
Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)
Eh bien puisque tu le veux reacuteponds
Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale
ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour
lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent
vers lacception causale
- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί
Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais
probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que
la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale
Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς
(Platon Banquet 187a)
Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement
Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime
pas tregraves heureusement
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon
Protagoras 335c)
pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en
ecirctre capable
Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre
en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)
6222 ἕως
On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest
lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale
- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs
Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)
Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne
cesseront pas de vous ecirctre hostiles
- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la
subordonneacutee
Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des
eacutetoiles au ciel
- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel
exprimeacute par le procegraves principal
ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)
Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la
cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]
6223 ἵνα
- adverbe relatif de lieu
Il a souvent un anteacuteceacutedent
ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)
aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu
Il y a parfois un correacutelatif
Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)
Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement
circonstanciel de lieu de la principale
Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du
foyer
Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de
connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au
contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir
partageacute du locuteur et de linterlocuteur
Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)
Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es
- adverbe relatif de temps
Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation
de cet emploi qui reste rare
ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)
hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation
- conjonction de but
Cet emploi final est des plus freacutequent
La neacutegation est toujours μή
On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves
la proposition principale
exprime
le verbe de la proposition
subordonneacutee est au mode
eacutenonceacutes
la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a
la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c
le potentiel optatif d
lirreacuteel indicatif passeacute e f
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)
te cherchant hier pour tinviter
(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)
Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits
(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)
Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave
recevoir des offrandes
(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)
nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que
personne ne les corrompe
(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]
Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment
celle de la citeacute
Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change
rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα
Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene
Couronne 39)
Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet
ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)
hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)
On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet
emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique
λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)
hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)
ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez
Deacutemosthegravene Couronne 155)
le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons
On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de
demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te
parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)
- ἵνα τί
En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave
lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute
ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de
reacuteponse commence toujours par ἵνα
῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)
Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)
- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens
Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene
XIX 257)
Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon
accusation
6224 ὅπως
Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus
difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages
- adverbe interrogatif subordonnant
Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]
Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut
tappelergt)
On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes
exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ
οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes
ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)
hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi
De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς
celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme
θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement
inteacuterieur
Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα
(Lysias XIV 46)
Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude
les crimes de ces gens-lagrave
En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de
reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme
dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement
sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)
Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III
41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
- emploi relatif
Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en
fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)
Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)
Agis de la faccedilon que tu veux
En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression
idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p
nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale
deacuteventualiteacute
hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux
- emploi injonctif
A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon
peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite
plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de
la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de
type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des
conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon
Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela
- emploi final
Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance
modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif
Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)
Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave
leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous
- emploi comme subordonnant de maniegravere
Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et
lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a
alors laquo une variante intensive de ὡς raquo
Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)
Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax
1047-1048)
Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est
Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme
sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du
plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non
pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre
mais quil reste par terre
6225 ὅτε
A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre
deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de
ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux
procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif
- concomitance momentaneacutee
La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de
temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee
Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)
Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira
῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas
Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position
fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci
Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias
XXVII 5)
Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce
sera un exemple
En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit
ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est
alors agrave limparfait)
χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)
des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre
maison
῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)
Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif
compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans
les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme
compleacutement de temps dans la principale
elle le posseacutedait agrave un certain moment
elle entra agrave un certain moment dans la maison
- cause preacutealable
La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou
comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que
sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation
causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves
quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine
῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)
O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave
leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)
Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip
Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous
donner des conseils
6226 ὅτι
- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que
Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe
nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale
ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)
Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant
Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait
καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)
En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets
La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles
comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est
compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des
verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)
Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions
manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee
avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de
certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave
leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion
Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment
Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)
Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )
Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive
factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de
sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet
- subordonnant de cause (parce que)
Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale
Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon
Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)
Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas
- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)
Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee
interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip
laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo
rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)
Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations
6227 πρίν
Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime
abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel
des temps verbaux)
Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)
Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours
possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative
Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle
entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre
remplaceacute par jusquagrave ce que
Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)
Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada
(avant que sa femme le persuade)
Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une
principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions
introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel
Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est
importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du
procegraves principal
Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)
On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce
malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts
de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees
ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important
pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de
renforcement dans la principale)
Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee
daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)
Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux
cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point
de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la
subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler
6228 ὡς
Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et
exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps
conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles
- adverbe relatif de moyen maniegravere
Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart
Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)
Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun
compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition
subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de
tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)
Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)
Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville
Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la
compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif
lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce
deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte
- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort
Le subordonnant le plus usuel est ὅπως
Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)
Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur
faire obtenir)
- emploi comparatif
Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)
Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)
Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon
Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un
correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale
Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)
De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit
petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave
guerroyer un nombre tout pareil danneacutees
Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux
procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves
- emploi exclamatif
Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune
caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante
Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)
Comme je suis accableacute
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)
Combien dissemblable la route que vous allez prendre
῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)
O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere
Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du
verbe θαυμάζω
Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon
Theacuteetegravete 142c)
Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres
occasions et en particulier agrave son sujet
- emploi temporel
Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la
reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux
suscite le rire
Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν
ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)
Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos
saffairer par la salle
Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou
ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves
subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La
subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere
immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou
τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme
temporel
Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute
lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)
Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes
Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)
Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa
De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des
deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves
subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave
laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)
les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment
Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de
lindicatif imparfait dans la subordonneacutee
Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)
Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible
- emploi compleacutetif
Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y
avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal
de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal
Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)
Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent
῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve
Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo
rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)
Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil
a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en
fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait
- emploi causal
Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle
Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV
41)
Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont
des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne
Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)
Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car
)
Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un
homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)
Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la
ville et lassieacutegea
- emploi conseacutecutif ou final
hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)
hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au
dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette
faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)
Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν
(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)
Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave
lautre
Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon
Anabase 2 4 17)
Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne
traversiez pas
Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final
Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)
Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu
sois seule agrave entendre
Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite
ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se
conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi
conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς
Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique
2 11)
Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole
(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )
63 Emplois des subordonnants relatifs
Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit
lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences
drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes
631 ὅς vs ὅστις
Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux
coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)
Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir
P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι
Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)
Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute
p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν
La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal
et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de
par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)
le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee
relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre
dans la principale par un deacutemonstratif
(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate
Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute
Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que
la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom
car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN
Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)
Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant
honteux ils ne sen abstiennent plus
Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples
p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται
632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs
Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais
qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms
relatifs
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate
lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son
laquo remplacement raquo par αὐτόν
Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74
2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez
rendue favorable
Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante
anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment
subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee
bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune
ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une
laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent
ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias
IV 10)
en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci
bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees
enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la
proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)
Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai
soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip
(Lysias I 26)
la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs
Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de
lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents
dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)
et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)
Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III
58 5)
Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour
vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires
des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront
deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)
(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases
sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif
bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le
domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces
derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la
proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom
relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil
repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale
Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les
relatives deacuteterminatives
Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἥν]
Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)
Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait οὕς]
ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent
ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)
Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)
vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre
[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee
on aurait ἅ]
Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction
compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des
fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente
mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif
ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)
hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait
et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif
ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis
παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service
7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations
Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives
obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants
71 Οὐ ou μή
Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est
ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait
ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les
emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)
72 Accumulations de neacutegations
Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase
de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation
721 Types morphologiques de mots neacutegatifs
Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs
Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif
ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en
leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo
Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni
lrsquoautre aucun des deux raquo
Adverbes de sens neacutegatif
oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais
ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part
ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement
oupw ne hellip pas encore
Coordonnants neacutegatifs
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et
du coordonnant τε
Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs
bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN
ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative
οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement
Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN
ou phrases simples)
Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios
μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)
hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme
Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est
preacutesente
hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)
hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats
Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
(cf sect 73)
Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants
neacutegatifs
hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture
hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)
hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire
73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative
Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En
revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de
coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde
proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo
hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le
grand nombre de nos habitants
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran
50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD
hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate
Paneacutegyrique 149)
hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de
villagehellip
Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est
introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo
hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)
Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais
coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)
hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique
80)
hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran