Post on 08-Mar-2020
!"#$$
%!&'$!(%!$
!)**$&+
#,-$)$.),+%!$
$/#
#$+$$#$0,
+$%!$
11/
- 2/
2
%3 4/
2
2
%
InbetriebnahmeStartup
Mise en service
EinleitungVoraussetzung für den störungsfreienBetrieb der Hydraulikanlage, bzw. de-ren Komponenten ist die Befolgungder Betriebs- und Wartungsanleitungdes Herstellers. Eine allgemeine Be-triebs- und Wartungsanleitung für hy-draulische Anlagen kann zwar wert-volle Hinweise für Inbetriebnahme undInstandhaltung geben, spezielle An-weisungen im Einzelfall jedoch nichtersetzen.
Aufgaben von Inbetriebnahme undInstandhaltung
InstandhaltungMaintenanceMaintenance
InspektionInspectionContrôle
WartungMaintenance
Entretien
InstandsetzungRepair workRéparation
BeobachtungenObservationsObservationsMessungenMeasurementsMesuresProbelaufTrial runEssai
FehlersucheTrouble shootingDépistage desdéfauts
SchadensanalyseDamage analysisAnalyse de dommages
SchadensbehebungRemedyRemède
InstallationInstallationInstallationÖl-FüllungOil fillingRemplissage de l'huileEntlüftungVentilationPurgeGrundeinstellungBasic settingRéglage de baseEinfahrenRun-in procedureMise en marche
2
HinweiseAus Sicherheitsgründen dürfenkeine Leitungsverschraubungen,Anschlüsse und Geräte gelöst wer-den, solange die Anlage unterDruck steht. Zuvor sind Lasten ab-
Reinigen undAustausch vonBauteilenz.B. Ölwechsel
FilterDichtungen
Cleaning andreplacement ofcomponentse.g. oil change
FilterSeals
Nettoyage etéchange d' élémentsp. ex. remplacement
d'huilefiltrejoints d'étanchéité
IntroductionIn order to ensure troublefreeoperation of hydraulic units and relatedparts, the manufacturer's operatingand maintenance instructions have tobe observed. General operating andmaintenance instructions can provideuseful tips for startup and installation,but cannot replace special instructionsfor specific cases.
Responsibilities of startup andmaintenance
NotesFor security reasons don't loosenany connections or devices whilethe system is pressurized. Beforehand, the pressure has to bereduced,the pumps have to be
IntroductionPour un fonctionnement sans défautdu système hydraulique il estindispensable de suivre le moded'emploi et d'entretien du fabricant. Unmode d'emploi et d'entretien généralpour systèmes hydrauliques peut,certes, donner des indicationsprécieuses au sujet de la mise enservice et de l'entretien des systèmeshydrauliques, mais il ne remplacerapas les informations spécifiques auxcas particuliers.
Responsabilités liées à la mise enservice et la maintenance
IndicationsPour des raisons de sécurité il estinterdit de dévisser les conduits,raccords,et composants lorsque lesystème est sous pression. Il fautauparavant diminuer les charges,
3
zusenken, Pumpen auszuschaltenund Druckspeicher zu entlasten.• Erhöhte Unfallgefahr, beim Arbei-
ten mit öligen Händen.• Achten Sie bei allen Arbeiten auf
größte Sauberkeit, denn Schmutzist der größte Feind jeder Hydraulik
• Alle Öffnungen sind mit Schutz-kappen zu versehen, damit keinSchmutz ins System eindringenkann.
• Zum Reinigen von Ölbehältern,Rohrleitungen und Ventilen sindausschließlich fuselfreie Materalien(keine Putzwolle etc.) zu verwen-den.
• Befüllen der Anlage mit Öl nur überFilter (10 µm)
• Zum Lackieren sind alle elastischenDichtungen sowie Lagerungen vonbeweglichen Teilen abzudeckenbzw. abzukleben.
Gerätemontage• Befestigungsflächen müssen ein-
wandfrei eben und sauber sein; Be-festigungsschrauben sind mit demvorgeschriebenen Anzugs-drehmoment anzuziehen
• Auf korrekte Einbaulage, Umge-bungstemperatur, Betriebsspan-nung ist zu achten (Achtung: Man-che Ventile sind mit einemGleichrichterstecker ausgerüstet!)
• Ventile sind spannungsfrei zu mon-tieren, um das Klemmen vonSteuerkolben zu vermeiden
• Stufenbohrungen müssen ein-wandfrei fluchten, damit Gehäuse-verspannungen vermieden wer-den.
LeitungsinstallationFolgende Punkte sind bei der Lei-tungsinstallation zu beachten:• nur nahtloses Präzisionsstahlrohr
verwenden• Leitungen vor dem Einbau von Zun-
der, Sand, Schmutz, Spänen usw.säubern
• verschweißte Rohre sind zu beizenund zu spülen
• bei der Auswahl von Rohren,Schläuchen und Anbauteilen ist aufausreichende Wandstärke sowiedas richtige Material zu achten
switched off, and the accumulatorshave to be relieved.• Increased danger of accident, when
operating with oily hands.• Make sure everything is absolutely
clean before working, because dirtcan cause major damage tohydraulic systems
• Equip all openings with protectivecaps so that dirt cannot penetrateinto the system.
• For cleaning oil reservoirs, pipingsand valves use fluff-free materialsonly (no finery wool etc..).
• Only fill oil into the system via a filter(10 µm)
• When painting, cover all elasticseals and bearing arrangements ofmovable parts (if necessary withadhesive tape)
Unit assembly• Mounting surfaces have to be
perfectly even and clean; Mountingscrews have to be tightened with thespecified tightening moment.
• Pay attention to correct fittingposition, ambient temperature andoperating voltage (Attention: Somevalves are provided with a rectifiersocket!) must be assemled
• Valves free of stress in order toprevent the pilot pistons fromjamming
• Step drills must be perfectly aligned,in order to avoid any distorsion ofthe housings.
Installation of tubes and pipesThe following points have to beobserved when installing the tubesand pipes:• Only use seamless precision steel
pipes• Remove scale, sand, dirt and chips
from pipes before assembly• Welded pipes have to be steeped in
corrosive fluid and flushed.• When selecting pipes, tubes and
connecting parts, make sure youhave chosen the adequate wallthickness and the correct material.
éteindre les pompes et déchargerles accumulateurs de pression.• Il existe un risque d'accident élevé lors
des travaux effectués avec des mainsgrasses.
• Respectez lors de tous travaux unepropreté maximale. La saleté estl'ennemie numéro un de tout systèmehydraulique.
• Tous conduits et ouvertures doiventêtre protégées par des capuchons deprotection pour qu'aucune saleté nepuisse entrer dans le système.
• Pour nettoyer les réservoirs à huile, lestuyauteries et distributeurs, l'utilisationde matériaux ne peluchant pas (pas dechiffon de laine etc.) est obligatoire.
• Le remplissage d'huile s 'effectueseulement par filtration (10 µm).
• Lors de travaux de peinture tous lesjoints élastiques ainsi que tous supportde pièces mobiles doivent êtreprotégées.
Assemblage• Les embases doivent être parfaitement
propres et planes, les vis de fixationdoivent être serrées en respectant lecouple de serrage indiqué.
• La position correcte de montage, latempérature ambiante et la tension defonctionnement doivent êtrerespectées (Attention: Certaine valvessont équipées de connecteurredresseur!)
• Les distributeurs doivent être montéssans alimentation électrique afind'éviter le blocage de tiroir de pilotage.
• Les perçages étagés doivent êtreparfaitement alignés pour éviter toutecontrainte sur le corps du desdistributeurs.
Installation de la tuyauterieLes points suivants sont à respecter lors del'installation des tuyauteries :• Utilisez uniquement des tubes d'acier
de précision sans soudure.• Avant le montage enlevez mâchefer,
sable, poussière, ébarbures etc. destuyaux.
• Les tuyaux soudés doivent êtredécapés et rincés.
• Lors du choix des tuyaux, flexibles etpièces de montage, faire attention auxépaisseurs de paroi suffisantes et auxmatériaux adaptés.
• Rohre sind spannungsfrei zu verle-gen, auch so, daß sie keine Vibra-tionen übertragen können
Die Rohranschlüsse sowie dieGewindetiefen sind so ausgebildet,daß sowohl Verschraubungen mitDichtkanten als auch Elastomer-Ab-dichtungen verwendet werden kön-nen. Zur Abdichtung dürfen auf keinenFall Hanf und Kitt verwendet werden.Das Gewinde darf nicht am Bohrungs-grund aufsitzen.Zylinder können in jeder beliebigenEinbaulage montiert werden, außerHydraulikzylinder, deren Einbaulageauf Grund der Konstruktion auf einebestimmte Lage fixiert ist. Kolbenstan-ge und Zylinderrohr dürfen durch denEinbau nicht verspannt sein. Verroh-rung durch Kurzschließen kräftig spü-len.
LeitungsdimensionierungZur Bestimmung des Rohr-Innen-durchmessers bei der Leitungsinstal-lation, sei nachfolgendes Nomo-gramm (Bild 2) hilfreich.
4
400
300
200
150
100
50
40
30
20
15
10987
65
4
3
2
250
200
150
100
50
40
30
20
15
1098765
4
32,5
0,3
0,4
0,50,60,70,80,9
1
1,5
2
3
4
56789
10
Empfohlene Ölgeschwindigkeiten
Saugleitungen 0,5…0.8 m/sRücklaufleitungen 2…4 m/sDruckleitungen bis 100 bar 2…4 m/sDruckleitungen bis 315 bar 3…12 m/s
Recomended oil flow velocity
Suction lines 0,5…0.8 m/sReturn lines 2…4 m/sPressure lines up to 100 bar 2…4 m/sPressure lines up to 315 bar 3…12 m/s
Vitesses du fluide recommandées
Tuyauteries d'aspiration 0,5…0.8 m/sLignes de retour 2…4 m/sLignes de pression jusqu'a100 bar 2…4 m/sLignes de pression jusqu'a315 bar 3…12 m/s
Vol
umen
stro
m /
Vol
ume
flow
/ D
ébit
[l/m
in]
Dur
chflu
ßges
chw
indi
gkei
t / R
ate
of fl
ow /
Vite
sse
d'éc
oule
men
t [m
/s]
Bild 2: Nomogramm zur Ermittlungdes Rohr-Innendurchmessers
Fig. 2: Nomogram for the deter-mination of the internal tube diameter
Fig. 2: Abaque pour déterminationdu diamètre intérieur de tuyauterie
∅ [
mm
]
• Les tuyaux doivent être placés sanscontrainte de façon à ce qu'ils nepuissent transmettre aucune vibration.
Les raccords de tuyaux de même que lesprofondeurs de filetage doivent êtreréalisés de façon à permettre l'utilisation deraccords avec arêtes d'étanchéitéd'élastomère. Pour l'étanchéification il nefaut en aucun cas utiliser du chanvre ou dumastic.Le filetage ne doit pas toucher le fond duperçage.Les vérins peuvent être montés dansn'importe quelle position, à l'exception desvérins hydrauliques dont la position demontage est définie par la constructionmême. Le montage ne doit pas provoquerde contrainte entre la tige du piston et lecorps du vérin. Bien rincer la tuyauterie parmise en court-circuit.
Dimensionnement des conduitsPour définir le diamètre intérieur du tuyaulors de l'installation des lignes, veuillezconsulter l'abaque ci -dessous (figure 2).
• Pipes have to be placed free ofstress and in installed way that theycannot transmit vibrations.
The tube connections and the depthsof thread have been made to suitscrew connections with sealing edgesand elastomer seals. Never use hempand putty for sealing.The thread mustn't touch the bottom ofthe bore.Cylinders can be installed in anyrequired position except for hydrauliccylinders which are limited to a specialinstallation position due to their design.Don't distort the piston rod and thecylinder barrel when assembling.Thoroughly flush piping by short-circuiting.
Tube dimensioningThe following nomogram can be ofsome help when determining theinternal diameter of a tube beforeinstallation (Fig. 2).
5
InbetriebnahmeNach ordnungsgemäß ausgeführterMontage kann mit der Inbetriebnahmeund Funktionsprüfung begonnen wer-den.
Vorbereitungen• Allgemeine Sichtprüfung auf
Transportschäden und Verunreini-gungen
• Ist der Tank gereinigt?• Sind die Leitungen gereinigt und
sauber montiert (Rohr-, undSchlauchleitungen spülen)?
• Sind Verschraubungen und Flan-sche angezogen?
• Sind Leitungen, elektrischeVerdrahtung bzw. Geräte gemäßEinbauzeichnung bzw. Schaltplanrichtig angeschlossen? (Bei Ma-gnetventilen und Zusatzgerätenwie Druckschalter und Thermostatauf richtige Spannung und richtigenAnschluß achten. Geräte sind für100 % Einschaltdauer ausgelegt,Spannungsschwankungen von ± 5% der Betriebsspannung solltennicht überschritten werden)
• Sind die Dichtungen oder auch eineventuell vorgesehener Innenan-strich gegen das verwendeteHydrauliköl beständig? DieStandarddichtungen sind gegenMineralöl beständig; bei Verwen-dung von anderen Druck-flüssigkeiten müssen eventuellSonderdichtungen verwendet wer-den. Es ist darauf zu achten, daßdas Betriebsmedium bereits bei derBestellung der Anlage angegebenwird; ein späterer Umbau auf Son-derdichtungen ist meist nur schwerund oft gar nicht möglich.
• Sind alle kraftübertragenden Teileausgerichtet? Wird dies nicht be-achtet, so ist z.B. bei Hydraulikzylin-dern ein frühzeitiger Verschleiß derDichtungen und Führungen zu er-warten, beim Antriebsmotor eineZerstörung der Pumpe möglich.
• Sind Filter mit vorgeschriebenerFeinheit eingebaut? Sind Filter inDurchflußrichtung richtig montiert?
• Ist das vorgeschriebene Öl bis zuroberen Ölstandsmarke eingefüllt?(Siehe Hinweise “Druck-flüssigkeiten”).
Mise en serviceAprès un montage correct, vous pouvezpasser à la mise en service et au contrôlefonctionnel.
Préparations• Contrôle visuel général concernant
d'éventuels dommages de transport etpolution.
• Le réservoir est-il nettoyé ?• Les conduites sont-elles nettoyées et
proprement montées (rincer les lignesde tuyaux et flexibles) ?
• Les raccords et flasques sont-ils bienserrés ?
• Les conduites, câblages ou appareilsélectriques sont-ils installéscorrectement selon le plan de montageet le schéma de connexion ?(Concernant les électrovannes etappareils supplémentaires, commepressostats ou thermostats, vérifierles connexions et tensions. Lesappareils sont conçus pour un taux deservice de 100%, ne pas dépasser desfluctuations de tension de ± 5 % de latension de fonctionnement).
• Les joints ou des travaux de peintureintérieure envisagés sont-ils adaptésau fluide hydraulique utilisé ? Lesjoints standardsrésistent aux huilesminérales; en cas d'utilisationd'autres fluides hydrauliques il peut êtrenécessaire d'utiliser des jointsparticuliers. Il est absolumentimpératif d'indiquer le fluide envisagé au moment de la commande; unemodification ultérieure et unremplacement par des jointsspécifiques est dans la plupart des castrès difficile à voire impossible à réaliser
• Toutes les pièces de transmission sont-elles ajustées ? En cas de non-respectde ce point, une usure prématurée desjoints et des guidages de vérins, voiremême la destruction de la pompe estpossible.
• Les filtres montés sont-ils de la finesseprescrite ? Sont-ils montés en tenantcompte du sens d'écoulement dufluide ?
• L'huile prescrite est-elle versée jusqu'àl'indicateur de maximum ? ( Voir lesindications « Fluides sous pression »)
StartupAfter having installed the systemaccording to the instructions theperformance tests can be started.
Preparations• General visual inspection for
determining possible damage intransit contamination
• Has the tank been cleaned?• Have the tubes been cleaned and
properly installed (flush pipes andtube lines)?
• Have the screw connections andflanges been tightenend?
• Have the lines, the wiring, and otherdevices been correctly connectedaccording to the mounting andcircuit diagrams? (Pay specialattention to correct voltage andcorrect connection with solenoidvalves and auxiliary units such aspressure switches andthermostats. The units aredesigned for 100% operating time,fluctuations of the operatingvoltage shouldn't exceed ±5%)
• Are the seals or the possiblyplanned paint for interior paintingresistant to hydraulic oil?HOERBIGER units produced inseries are not provided with interiorpainting, unless especiallyrequested by the customer. Theseals normally used are resistant tomineral oil; when using inflammablefluids, special seals have to beused. Please make sure theoperating medium is stated whenplacing the order; later installation ofspecial seals is difficult, sometimeseven impossible.
• Have all the power transmittingparts been aligned? If alignmentisn't performed, e.g. the seals andguides of hydraulic cylinders aremore likely to wear out and thepump of the drive motor could bedestroyed.
• Have filters with the correct meshsize been installed? Have the filtersbeen installed in flow direction?
• Has the required oil been filled up tothe upper oil level mark? (See noteson "Pressure fluids").For
6
Bei Speicherbetrieb sind die dafürvorgesehenen Blätter A7H005 undA7H007 zu beachten.
ProbelaufNur das Personal des Maschinen-herstellers, sowie evtl. Wartungs-und Bedienunspersonal sollte an-wesend sein.• Druckbegrenzungsventil entlasten.• Umlaufventil muß auf Umlauf-
stellung stehen (falls vorhanden)• Stimmt Drehrichtung des Antriebs-
motors mit vorgeschriebener Dreh-richtung der Pumpe überein? Kurzeinschalten und testen. Die Dreh-richtung ist über einen Pfeil gekenn-zeichnet.
• Saugventile der Pumpe öffnen (fallsvorhanden).
• Bei einigen Pumpentypen muß dasGehäuse mit Öl gefüllt werden.
• Pumpe starten und auf Geräuscheachten
• Umlaufventil schalten (falls vorhan-den)
• Anlage spülen, nach Möglichkeitdurch Kurzschließen der Verbrau-cher. Solange spülen, bis die Filtersauberbleiben; Filterkontrolle!
• Entlüften der Anlage an den Ver-braucherleitungen möglichst amhöchsten Punkt. Richtungsventilebetätigen und Zylinder mehrfach biszum Anschlag aus- und einfahren.Belastung langsam steigern. Ein-stellwerte von Druckventilen bzw.Druckreglern erhöhen. Entlüftungist gewährleistet, wenn keinÖlschaum im Behälter, keineruckartigen Bewegungen am Ver-braucher und keine anormalen Ge-räusche auftreten.
• Funktion ohne Belastung der Anla-ge prüfen, wenn möglich von Handfahren.
• Nach Erreichen der Betriebstempe-ratur Anlage unter Last überprüfen.
• Druck langsam erhöhen.• Kontroll- und Meßgeräte überwa-
chen• Auf Geräusche achten• Ölstand überwachen, ggf. nachfül-
len• Einstellung von Druck-
begrenzungsventilen durch Bela-sten oder Abbremsen der Anlageüberprüfen.
accumulator operation see therespective data sheets A7H005 andA7H007.
Trial runOnly the manufacturer's personneland possibly maintenance andoperating personnel should bepresent.• Is the pressure relief valve com-
pletely open?• Bring the bypass valve into open
centre position, if available.• Does the direction of rotation of the
drive motor correspond to the givendirection of rotation of the pump?Quickly switch on and check thedirection of rotation is indicated byarrow.
• Open the suction valves of thepump, if available.
• If necessary, fill pump housing with oil.• Start pump and pay attention to
noises.• Switch bypass valve if available• Flush the system, if possible, by
short-circuiting the consumingdevices. Rinse, until the filtersremain clean; Check filters!
• Exhausting of the system at thelines for consuming devices, ifpossible at the highest point.Actuate the directional valves andlet the cylinder perform severalforward and reverse strokes up tothe stop. Slowly increase pressure.Increase set values of pressurerelief valves or pressure regulators.Ventilation is guaranteed if there isno oil foam in the tank, if there are nojerky movements by the consumingdevices and no unusual noises.
• Check the functions of the systemwithout excercising pressure. Runthe system manually if possible.
• After reaching the operatingtemperature check the systemunder pressure.
• Slowly increase pressure.• Constantly watch the control and
measuring equipment.• Pay attention to unusual noises.• Watch oil level, if necessary add
more oil.• Check setting of pressure relief
valves by applying pressure or byslowing down the system.
• Leak test
En fonctionnement avec accumulateurles indications données dans les fichestechniques A7H005 et A7H007sont àprendre en compte.
EssaiSeul le personnel du fabriquant ainsique le personnel d'entretien et lesopérateurs devraient être présents.
• Décharger le limiteur de pression.• Le distributeur bypass doit être en
position ouverte (si existant).• Le ssens de rotation du moteur est-il
identique au sens de rotation de lapompe ? Mettre brièvement en marcheet tester. Lesens de rotation est indiquépar une flèche.
• Ouvrir la valve d'aspiration de lapompe (si existante).
• Pour certains types de pompes lescartère doit être rempli d'huile.
• Commuter la pompe et faire attentionau bruit.
• Mettre en circuit le distributeur bypass(si existant).
• Rincer le système, si possible par miseen court-circuit des actionneurs. Rincerjusqu'à ce que les filtres restent propres; contrôle des filtres !
• Purger le système au niveau desbranchements, au point le plus élevépossible. Actionner les distributeursdirectionnels: sortir et entrer la tige desvérins jusqu'à butée. Augmenterdoucement la charge. Augmenter lesréglages des limiteurs de pressionrespectivement régulateurs depression. La purge est garantie quandil n'y a pas d'écume d'huile dans leréservoir, pas de mouvementsaccadés des actionneurs et pas debruits anormaux.
• Contrôler le fonctionnement dusystème hors charge, si possibleactionner manuellement.
• Après avoir atteint la température defonctionnement, contrôler le systèmesous charge.
• Augmenter doucement la pression.• Surveiller les dispositifs de contrôle et
de mesure.• Faire attention aux bruits.• Surveiller le niveau d'huile, en ajouter si
nécessaire.• Contrôler le réglage des limiteurs de
pression en chargeant ou freinant le
7
• Dichtheitskontrolle• Antrieb abschalten• Alle Verschraubungen, auch wenn
diese dicht sind, nachziehenACHTUNG!Nachziehen nur bei druckloserAnlage
• Volle Funktionserprobung der Anla-ge. Meßwerte mit den zulässigenbzw. geforderten Daten verglei-chen (Druck, Geschwindigkeit, Ein-stellen der weiteren Steuergeräte)
• Ruckartige Bewegungen weisen u.a. auf noch vorhandene Luftein-schlüsse hin. Die Anlage ist dannvoll entlüftet, wenn alle Funktionenruckfrei und mit gleichförmigemLauf ausgeführt werden und dieOberfläche des Ölspiegels ohneSchaum ist. Schaumfreiheit sollteerfahrungsgemäß spätestens eineStunde nach dem Start eintreten.
• TemperaturkontrolleDie vom Hersteller des Druckmedi-ums empfohlenen Maximal-temperaturen sollten zur Schonungdes Druckmediums möglichst nichtüberschritten werden, unabhängigdavon sollte eine Öltemeratur von70°C nicht überschritten werden.Um ein gleichbleibendes Ansprech-verhalten der Anlage zu gewährlei-sten empfiehlt es sich, die Öltempe-ratur konstant (± 5°C) zu halten.
• Die Isolierung der Standard-motoren entspricht der Isolierstoff-klasse F nach der VDE Bestim-mung 0530. Die zulässigeUmgebungstemperatur beträgt40°C.
• Antrieb abschalten• Filtereinsätze ausbauen und auf
Rückstände untersuchen. Filter-einsätze reinigen, Papierpatronentauschen.
• Bei weiterem Schmutzanfall ist einzusätzlicher Spüllauf erforderlich,um vorzeitigen Ausfällen der Anla-genkomponenten vorzubeugen.
• Alle vorgenommenen Einstellun-gen in einem Abnahmeprotokollfesthalten.
• Switch off drive unit.• Tighten all screw connections, even
if they do not leak.ATTENTION!Only tighten if the system is notpressurized.
• Complete performance test of thesystem. Compare the measuredvalues with the permissible orrequired data (pressure, speed,adjustment of further control units)
• Jerky movements may indicateunnoticed inclusions of air. Thesystem is completely exhausted, ifall funtions are performed jerk-free,the systems runs smoothly, and thesurface of the oil level is withoutfoam. Experience has shown thatthe oil surface should be withoutfoam at the latest one hour afterstarting the system.
• Check temperatureFor a better preservation of thepressure medium, the maximumtemperatures recommended by themanufacturer should, if possible,not be exceeded; independentthere of an oil temperature of 70°Cshould not be exceeded. In order toguarantee constant responsecharacteristics of the system the oiltemperature should be kept at aconstant value (±5°C).
• The insulation of the standardmotors corresponds to theinsulation class F according to theVDE regulations 0530. Theadmissible ambient temperature is40°C.
• Switch off drive unit• Disassemble filter cartridges and
check for residues. Clean filtercartridges and exchange papercartridges.
• In case of further contamination, anadditional flush will be necessary inorder to prevent early defects ofsystem components.
• Note all adjustments carried out in atest certificate.
système.• Contrôle d'étanchéité.• Arrêter le moteur.• Resserrer tous les raccords même s'ils
sont étanches.ATTENTION !Resserrer seulement lorsque lesystème est hors pression.
• Essai complet du système. Comparerles mesures obtenues avec lesdonnées limite ou de référence(pression, vitesse, réglage desappareils de commandesupplémentaires).
• Des mouvements saccadés indiquent,entre autres, des bulles d'air restantes.Le système est purgé complètement àpartir du moment où toutes les fonctionss'effectuent sans saccades, la surfacedu niveau d'huile est sans écume. Parexpérience, la disparition de l'écumedoit être réalisée au bout d'une heure demise en service.
• Contrôle de température.Les températures conseillées par lefabricant du fluide hydraulique nedoivent pas être dépassées afin depréserver celui-ci. En outre latempérature d'huile ne devrait pasdépasser 70°C. Pour garantir un bonfonctionnement du système il estconseillé de maintenir la températured'huile constante (± 5°C).
• L'isolation des moteurs standardscorrespond à la classe d'isolation Fselon le règlement VDE 0530. Latempérature ambiante maximale est de40°C.
• Arrêter le moteur.• Démonter les filtres et vérifier s'il y a des
résidus. Nettoyer les filtres et changerles cartouches de papier.
• En cas de saleté supplémentaire uncycle supplémentaire de rinçage estnécessaire afin d'éviter l'usure descomposants du système.
• Noter tous les réglages effectués dansun rapport.
8
Inspektion und Wartung
HOERBIGER-Hydraulik Komponen-ten haben die konstruktiven Voraus-setzungen für einen langen störungs-freien Betrieb. Eine Anlage arbeitet nurdann störungsfrei, wenn die Betriebs-und Wartungsanweisungen genaubefolgt werden. Erfahrungsgemäß istder größte Teil der auftretenden Stö-rungen und Schäden auf schlechteWartung, falsche Ölwahl und Schmutzzurückzuführen.
DruckflüssigkeitsstandEin Unterschreiten des erforderlichenFlüssigkeitsstandes (und damit desFlüssigkeitsvolumens) führt zum An-stieg der Betriebstemperatur, zur Luft-ansammlung, was zum Ausfall derPumpe durch Kavitation führen kann.Der Druckflüssigkeitsstand ist täglich,bzw. an jedem Betriebstag der Anlagezu überprüfen.
Temperatur der DruckflüssigkeitDie vom Hersteller des Druck-mediums empfohlenen Maximal-temperaturen sollten zur Schonungdes Druckmediums möglichst nichtüberschritten werden, unabhängigdavon sollte eine Öltemeratur von70°C nicht überschritten werden. Umein gleichbleibendes Ansprech-verhalten der Anlage zu gewährlei-sten, empfiehlt es sich dieÖltemperatur konstant (± 5°C) zu hal-ten. Bei plötzlich starken Temperatu-rerhöhungen ist die Anlage sofort ab-zuschalten und zu überprüfen.
Alterungsgrad der Druck-flüssigkeitTabelle 2 gibt Aufschluß über den Zu-stand der Druckflüssigkeit durch einfa-che Sichtbeurteilung. Genauere Aus-sagen können nur nach erfolgterLaboruntersuchung getroffen werden.
Wechsel der DruckflüssigkeitDer erste Ölwechsel hat unmittelbarnach Inbetriebnahme zu erfolgen.Weitere Ölwechsel werden alle 2000-3000 Betriebsstunden notwendig.Normale Betriebsbedingungen sowieregelmäßiger Filterwechsel sind hier-
Inspection andmaintenance
HOERBIGER hydraulic componentswere designed for long and troublefreeoperation. A system can, however,only work without defects, if theoperating and maintenanceinstructions are strictly observed.Experience has shown that most of theoccuring trouble and damage are dueto bad maintenance, the choice ofwrong oil and contamination.
Pressure fluid levelIf the oil level drops below the requiredfluid level (and therefore drops belowthe fluid volume) the operatingtemperature rises, air collects, whichcan then lead to failure of the pump dueto cavitation. Check the fluid level ofthe system daily respectively on everyoperating day of the system.
Temperature of pressure fluidThe maximum temperatures for thepressure fluid recommended by themanufacturer should not be exceededin order to better preserve the pressurefluid, independently there of an oiltemperature of 70°C should not beexceeded. In order to guaranteeconstant response characteristics ofthe system, the oil temperature shouldbe kept at a constant value (±5°C).If the temperature suddenly rises, thesystem has to be switched off andchecked immediately
Ageing of pressure fluidTable 2 shows how to judge thecondition of the fluid by visualinspection. Exact statements can onlybe made after a detailed inspection ina laboratory.
Changing of pressure fluidThe first oil change has to beperformed directly after the startup.Further oil changes are necessaryevery 2000-3000 operating hours.Preconditions are, however, normaloperating conditions and regular filter
Contrôle etentretien
Les composants HOERBIGER-Hydraulique sont conçus pour un usageprolongé sans défaillances.Un système peut travailler sansdéfaillance seulement à condition derespecter scrupuleusement le moded'emploi et d'entretien. Par expérience lamajorité des pannes constatées est due àun mauvais entretien, un mauvais choix del'huile ou à la polution.
Niveau du fluideUn niveau insuffisant de fluide (donc unvolume insuffisant) provoque uneaugmentation de la température defonctionnement ainsi qu'une importantequantité d'air qui risque de provoquer unepanne de la pompe par cavitation. Leniveau du fluide sous pression doit êtrevérifié quotidiennement.
Température du fluideLes températures conseillées par lefabricant du fluide ne doivent pas êtredépassées afin de préserver celui-ci. Enoutre la température d'huile ne devrait pasdépasser 70°C. Pour garantir un bonfonctionnement du système il est conseilléde maintenir la température d'huileconstante (± 5°C).
Lors de fortes et soudainesaugmentations de températures, lesystème doit être immédiatement arrêté etun contrôle effectué.
Degré de vieillissement du fluideLe tableau 2 informe sur l'état du fluide parsimple jugement visuel. Des affirmationsplus précises ne peuvent être faitesqu'après une analyse en laboratoire.
Vidange du fluide sous pressionLa première vidange doit être effectuéeimmédiatement après la mise en service.D'autres vidanges seront nécessairestoutes les 2000 à 3000 heures defonctionnement. Des conditions defonctionnement normales ainsi que
9
für Voraussetzung.Durch labormäßig überwachte Ölfül-lungen und eine entsprechende Öl-pflege lassen sich die Wechselinter-valle unter Umständen erheblich ver-längern.
Filter (Kontrolle und Wechsel)Filter ohne Verschmutzungsanzeigesind erstmals nach der ersten Inbe-triebnahme zu wechseln. Danach sinddie Filter alle 250 Betriebsstunden zuüberprüfen und ggf. auszuwechseln(Filtertöpfe mitreinigen). Achtung beiFiltertausch: neben Staub, Sand, Far-be etc, schadet auch Wasser demBetriebsmedium.Filter mit Verschmutzungsanzeigesind täglich nach Erreichen der Be-triebstemperatur zu kontrollieren.Belüftungsfilter sind je nach Umwelt-belastung auf ihre Funktionsfähigkeitzu überprüfen und ggf. auszutau-schen.
SpeicherbetriebAußer den gesetzlich vorgeschriebe-nen Prüfungen ist der Gasvor-
Befund Verunreinigung mögliche UrsacheResult Contamination possible causeRésultat Pollution cause possible
Dunkelfärbung Oxidationsprodukte Überhitzung, versäumter Ölwechsel (ggf. Fremdölzutritt)Dark colour Oxidation products Overheating, oil change not carried out (possible penetration of oilColoration foncée Produits d'oxydation from connected units)
Surchauffe, vidange négligée (évtl. huile étrangère)
milchige Trübung Wasser oder Schaum Wassereinbruch, Lufteintrittmilky turbidity Water or foam Intrusion of water, air inletopacification lumineuse Eau ou mousse Intrusion d'eau, entrée d'air
Wasserabscheidung Wasser Wassereinbruch, z.B. KühlflüssigkeitWater separation Water Intrusion of water, e.g. cooling agentSéparation d'eau Eau Intrusion d'eau, p.ex. liquide de refroidissement
Luftbläschen Luft Lufteintritt, z.B. infolge Ölmangel, undichte SaugleitungAir bubbles Air Air access, e.g. due to lack of oil, leaky suction lineBulle d'air Air Entrée d'air, p. ex. suite au manque d'huile, conduite d'aspiration perméable
schwebende oder feste Fremdstoffe Abrieb, Schmutz, Alterungsprodukteabgesetzte solid impurities Wear, dirt, ageing productsVerunreinigungen substances étrangères solides Abrasion, saleté, produits de vieillissementDrifting or settledcontaminationpollutions en suspensou en dépôt
Geruch nach Alterungsprodukte Überhitzungverbranntem Öl Ageing products OverheatingSmell of burnt oil Produits de vieillissement SurchauffeOdeur d'huile brûlée
Tabelle 2: Druckflüssigkeitszustanddurch optische Beurteilung
Fig. 2: State of pressure fluid byvisual judgement
Fig. 2: État du fluide hydrauliquepar jugement optique
Filter (check and change)Filters without contaminationindicators have to be changed for thefirst time after the first startup. Then thefilters have to be checked every 250operating hours and, if necessary,changed (also clean the filter casings).Be careful when changing the filter:besides dust, sand and paint, etc., alsowater harmful to the operatingmedium.Filters with contamination indicatorshave to be checked daily after theoperating temperature is reached.Depending on the environmentalconditions, the performance ofventilation filters has to be checkedand, if necessary, the filters exchanged.
Accumulator operationBesides the inspections required bylaw, the initial pressure of the gas has
l'échange régulier des filtres sontnécessaires au maintien de ce rythme.Grâce aux contrôles du remplissaged'huile en laboratoire ainsi qu'à uneparticulière attention au comportement del'huile, les intervalles de vidange peuventêtre considérablement prolongés.Les filtres (contrôle et échange)Les filtres sans indicateur de pollutiondoivent être remplacés pour la premièrefois immédiatement après la mise enservice. Ensuite ils doivent être vérifiés etle cas échéant remplacés toutes les 250heures de fonctionnement (nettoyerégalement le tambours de filtre). Attentionlors du changement de filtre : en plus de lapoussière, du sable, de la peinture etc.l'eau endommage également la qualité dufluide hydraulique.Les filtres avec indicateur de pollutiondoivent être contrôlés quotidiennementdès qu'ils atteignent leur température defonctionnement.Les filtres d'aération doivent être vérifiés auniveau de leur fonctionnalité selon lesdifférentes conditions dues àl'environnement et le cas échéant êtreremplacés.Fonctionnement avec accumulateur.En dehors des contrôles prévus par la loiil faut surveiller la tension du début de
changes.If the oil fillings are controlled by alaboratory and if the oil is adequatelytreated, the intervals between oilchanges can be much longer.
10
spannungsdruck zu überwachen. Inder Einlaufphase sind die Messungenöfters durchzuführen. (Beachten Siedie Sonderblätter A7H005 undA7H007 für den Speicherbetrieb)
KühlerDie Reinigungsintervalle hängen beiÖl-Luftkühlern vom Schmutzanfall ausder Umgebung, bei Öl-Wasserkühlervon Wassertemperatur, -qualität und -durchsatz ab. Die Reinigung erfolgtmit Nylonbürsten oder chemisch.
EinstellungenDie Einstellungen von Signalgliedern(z.B. Druckschaltern), von Druckven-tilen, Stromventilen sowie Pumpen-reg-lern erfolgen bei der ersten Inbe-triebnahme. In der Anfangsphase sinddiese Werte laufend, später in mittelfri-stigen Abständen zu kontrollieren.
HydraulikzylinderNormalerweise sind die Hydraulikzy-linder wartungsfrei. Bei Zylindern mitGelenk- und Schwenklagern sind dienormalen Schmierintervalle einzuhal-ten um die Lagerstellen vor übermäßi-ger Abnutzung zu schützen.
PumpenDie verwendeten Pumpen werdendurch das Hydrauliköl selbst ge-schmiert und sind dadurch wartungs-frei. Die Wartung und Pflege be-schränkt sich auf die peinliche Sauber-haltung des Hydrauliköls.
LagerungZylinder sind bei Lagerung mit Öl zufüllen, da sonst die Gefahr der Rost-bildung besteht (Kondenswasser). MitPumpen ist bei längerer Lagerung(mehr als 2 Jahre) ebenso zu verfah-ren. Ventile und Ventilsteuerungensind bei längerer Lagerhaltung gegenVerharzung des Öls zu schützen.
to be controlled. The measurementshave to be performed several timesduring the run-in period. (Please seespecial data sheets A7H005 andA7H007 for accumulator operation).
CoolerFor oil-air coolers the cleaningintervals depend on the degree of en-vironmental pollution, for oil-watercoolers on the water temperature,quality, and flow rate. The cooler iseither cleaned with nylon brushes orchemically.
SettingsThe setting of signal components (e.g.pressure switches), of pressure regulatingvalves, flow control valves, and pumpregulators has to be performed afterstarting the system for the first time. In thebeginning, these values have to beconstantly controlled, later at medium-termd intervals.
Hydraulic cylindersNormally, the hydraulic cylinders aremaintenance free. In cases ofcylinders with pivoted bearings, oneshould perform lubrication at the usualintervals in order to protect thebearings from excessive wear.
PumpsThe pumps used are automaticallylubricated by the hydraulic oil andtherefore need no maintenance.Maintenance is thus limited topainstakingly keeping the hydraulic oilclean.
StorageWhen stored, the cylinders have to befilled with oil, otherwise they are likelyto corrode (condensation water). Thesame applies to pumps if they arestored for more than 2 years. If valvesand valve control units have to bestored for a longer period of time, onethe oil must be prevented fromgumming.
dégagement gazeux. Lors de la phase demise en service cles contrôles doivent êtreeffectués plus fréquemment. (Référez-vous aux fiches spécifiques A7H005 etA7H007 pour le fonctionnement avecaccumulateur).
RadiateurLes intervalles de nettoyage dépendent dutaux de pollution dans l'environnement ence qui concerne les radiateursoléopneumatiques et de la température,de la qualité et de la teneur de l'eau en cequi concerne les radiateurs hydrauliques.Le nettoyage se fait avec des brosses enNylon ou de façon chimique.
RéglagesLe réglage des composants émettant dessigneaux (p.ex. pressostats), des limiteursde pression, des régulateurs de débit ainsique ded régulateurs de pompe s'effectuelors de la première mise en service. Dansla phase de démarrage, ces valeursdoivent être contrôlées de façon continue,ensuite par intervalles réguliers plusespacés.
Vérins hydrauliquesNormalement les vérins hydrauliques nedemandent aucun entretien. Pour desvérins à articulation mobile et à articulationpivotante, les intervalles de lubrificationnormaux doivent être respectés afin deprotéger les pièces d'articulation d'uneusure accélérée.
Les pompesLes pompes utilisées sont lubrifiéesautomatiquement par l'huile hydraulique etsont par conséquent sans entretienparticulier. L'entretien et la maintenance selimitent à un respect absolu en ce quiconcerne la propreté de l'huilehydraulique.
Le stockageLors d'un stockage prolongé (plus de 2ans), les vérins doivent être remplis d'huilepour éviter qu'ils ne rouillent parcondensation. En ce qui concerne lespompes il faut agir de la même façon. Lesditributeurs et commandes de distributiondoivent être protégées contre larésinification de l'huile.
11
SonstigesDurch eine gewisse Aufmerksamkeitkönnen beim Betrieb der Hydraulikan-lage rechtzeitig Störungen erkanntwerden. Frühzeitiges Erkennen vonStörungen führt zu rechtzeitigerSchadensbehebung und somit zurSchadensminimierung. Achten Siedeswegen besonders auf:• äußere Leckagen• Geräusche• Beschädigungen• Verschmutzungen• Funktionstüchtigkeit von Meßgerä-
ten
InstandsetzungEine erfolgreiche Schadensanalysesetzt genaue Kenntnisse über Aufbauund Wirkungsweise der einzelnenKomponenten und somit der gesam-ten Anlage voraus. Die FähigkeitSchaltpläne und Funktionsdiagram-me zu lesen, sowie praktische Erfah-rung erleichtern eine erfolgreicheFehlersuche. Durch Meßgeräte undentsprechende Meßstellen könnenFehler lokalisiert werden. Das Behe-ben lokalisierter Schäden kann durchAustausch defekter Komponenten vorOrt erfolgen. Reparaturen solltendurch den Hersteller, bzw. dessenVertragswerkstätten vorgenommenwerden. Grundsätzlich sollten auchdie primären Ursachen für entstande-ne Schäden behoben werden.
Störungen - Ursachen und Behe-bungNachfolgende Aufstellung soll eine Hil-fe zur Behebung von Störungen ge-ben. Für weitere Fragen stehen wir Ih-nen gerne zur Verfügung.
1. Undichtigkeiten• Rohre, Schläuche und Ver-
schraubungen im drucklosenSystem nachziehen (Anzugs-momente beachten)
• Hydraulikteile wie z.B. Ventile,Filter usw. mit neuen Dichtungenmontieren
• Befestigungsschrauben derVentile nachziehen (Anzugsmo-mente beachten)
Other featuresWith a certain degree of attention,defects during operation can becomeobvious at an early stage. If defects arerecognized and eliminated earlyenough, greater damage to thesystem can be prevented. Therefore,pay special attention to:• external leakage• noise• damage• contamination• functionability of measuring
equipment
Repair workPrecondition for the successfulanalysis of damage is a detailedknowledge of the assembly andperformance of the individualcomponents and thus the wholesystem. The ability of reading circuitand performance diagrams andpractical experience maketroubleshooting a whole lot easier.With the help of measuring equipmentand corresponding measuring pointsdefects can be located. After havingfound the defective components, theycan be exchanged in the field. Repairwork should be carried out by themanufacturer or his contractingcompanies. Generally, also theprimary causes for the resultingdamage should be eliminated.
Trouble, causes and trouble-shootingWith the help of the following list,trouble-shooting can be performed.For further questions please do nothesitate to contact us.
1. Leaks• Tighten pipes, tubes, and screw
connections while the system isnot pressurized (heed thetightening torque)
• Mount hydraulic parts such asdirectional valves, throttlevalves, filters, etc. with newsealings
• Tighten valve mounting screws(heed the tightening torque)
AutresGrâce à une certaine vigilance desdysfonctionnements des systèmeshydrauliques peuvent être détectésrapidement. La détection desdysfonctionnements permet uneréparation anticipée et minimise ainsi lesdommages. Surveillez doncparticulièrement :• les fuites externes• les bruits• les endommagements• la pollution• l'état de fonctionnement des appareils
de mesure
RéparationsUne bonne analyse des dommagesdemande une connaissance précise de lastructure et du fonctionnement desdifférents composants et ainsi du systèmecomplet. La capacité de savoir lire lesschémas de connexions et lesdiagrammes fonctionnels faciliteconsidérablement une recherche depannes. Les pannes peuvent êtrelocalisées à l'aide d'appareils de mesure etde points de contrôle. La réparation desdommages localisés peut être effectuéesur place en remplaçant les composantsdéfectueux. Les réparations devraient êtreeffectuées par le fabricant ou desréparateurs agrées. De manière généraleles causes primaires des pannesrencontrées devraient également êtreéliminées.
Dysfonctionnements - causes etsolutionsLa liste suivante aide à résoudre desdysfonctionnements. Nous nous tenons àvotre disposition pour des questionssupplémentaires.
1. Fuites d'huile• Resserrer les tuyaux, flexibles
etraccords du systèmehorspression (observez le couple deserrage)
• Monter les composants hydrauliquescomme par ex. distributeurs, filtresetc. avec de nouveaux joints.
• Resserrer les vis de fixation descomposants (observez le couplede serrage)
12
2. Druckabfall bzw. Betriebsdruckwird nicht erreicht• Druckbegrenzungs- bzw. Druck-
reduzierventile auf Einstellungüberprüfen ggf. austauschen
• Ölstand überprüfen• Saug- und Druckleitung der
Pumpe überprüfen• Drehrichtung der Pumpe über-
prüfen• Druck kann nur entstehen, wenn
der austretenden Strömung einWiderstand entgegengesetztwird» Ventilstellungen prüfen «
• Prüfen, ob der Druck an der rich-tigen Stelle der Anlage abgele-sen wird
3. Öl im Tank wird zu heiß• Ölstand überprüfen• Ggf. Kühler und Kühlleitungs-
system überprüfen• Bei Einsatz von Regelpumpen
Nullhub-Förderstrom überprü-fen
• Ggf. Thermostat für Heizungüberprüfen
• Falls der Öldruck zu hoch ist, Ein-stellungen aller Druckventile ge-mäß Schaltplan überprüfen
4. Hubzeiten der Zylinder sind zulang• Drosselventile oder Stromregel-
ventile nachjustieren• Bei Druckabsicherung der Zylin-
der Einstelldruck überprüfen
5. Zylinder sinken zu schnell ab• Brems- bzw. Gegenhalteventile
überprüfen• Zylinder überprüfen, ob Dichtun-
gen in Ordnung sind ggf.Zylinderinnenwand auf Riefen-bildung überprüfen
• Bei unregelmäßig arbeitendenZylindern sind diese zu entlüften
6. Wegeventile arbeiten nicht• Spannungen und Spannungs-
versorgung überprüfen• Ventil über Notbetätigung über-
prüfen
2. Pressure drop or operatingpressure is not reached• Check setting of pressure
regulating or pressure reducingvalves. If necessary, replacethem.
• Check oil level• Check suction and pressure
lines of pumps• Check rotating direction of pump• Pressure can only be built up if
the overflowing current isopposed by some kind of resistor»check valve setting«
• Check if the pressure is read atthe correct point of the system
3. Oil in tank gets too hot• Check oil level• If necessary, check cooler and
cooler tubing• If variable capacity pumps are
used, check the zero flow• If necessary, check heater
thermostat• If the oil pressure is too high,
check all the pressure valvesaccording to circuit diagram
4. Stroke time of the cylinders is toolong• Readjust throttle valves or flow
control valves• In case the cylinders are
equipped with a relief valve,check the set pressure
5. Cylinders move out of lockedposition too quickly• Check brake valve and retention
valves• Check if cylinder sealings are
OK, if necessary check theinternal wall of the cylinders forgrooves
• If the cylinders do not runsmoothly, they have to beexhausted
6. Directional valves do not work• Check voltage and voltage
supply• Check valve via emergency
actuation
2. Perte de pression ou pression defonctionnement non atteinte• Contrôler le réglage des limiteurs de
pression resp. des réducteurs depression et le cas échéantlesremplacer.
• Contrôler le niveau d'huile.• Contrôler la conduite d'aspiration et de
pression de la pompe.• Contrôler le sens de rotation de la
pompe.• Il ne peut y avoir pression que s'il y a
une résistance par rapport au courant.« contrôler les positions desdistributeurs.
• Surveiller si la pression est détectéeau bon endroit du système.
3. L'huile dans le réservoir chauffe trop• Vérifier le niveau d'huile.• Si nécessaire réviser le système de
refroidissement et de radiateur.• En cas d'utilisation de pompe à débit
variable, contrôler le débit duventilateur.
• Si nécessaire contrôler le thermostatdu chauffage.
• Si la pression d'huile est tropimporante, vérifier tous les réglagesdes distributeurs selon leschéma deconnexions.
4. Les cycles des vérins sont troplongs• Réajuster les soupapes
d'étranglement ou les régulateurs dedébit.
• Lors de sécurisation de pression desvérins, vérifier le réglage du limiteur depression.
5. Les vérins descendent trop vite• Vérifier le clapet de freinage ou la
la fonction de maintien.• Contrôler les vérins, l'état des joints
et le cas échéant l'intérieur desvérins.
• Si les vérins travaillent de façonirrégulière ils doivent être purgés.
6. Les distributeurs directionnels nefonctionnent pas
• Vérifier les tensions et l'alimentationen courant.
• Vérifier le distributeurà l'aide de la
13
• Ventil ggf. austauschen
7. Pumpengeräusche sind zu groß• Elektromotor überprüfen (z.B.
Lüfter)• Kupplung überprüfen• Saug- und Druckleitung überprü-
fen• Pumpe auf Verschleiß überprü-
fen ggf. Filter reinigen bzw.Patrone austauschen
• Flüssigkeitsspiegel im Behälterzu niedrig?
• Evtl. vorhandene Luftein-schlüsse entlüften
8. Verschmutzungsanzeige am Fil-ter zeigt an• Filter reinigen bzw. Filterpatrone
austauschen
DruckmedienDie reibungslose Funktion, Lebens-dauer, Betriebssicherheit und Wirt-schaftlichkeit einer Hydraulikanlagehängt wesentlich von der Auswahl desverwendeten Druckmediums ab.Wir bevorzugen im allgemeinen aus-schließlich die Verwendung von Hy-draulikölen auf Mineralölbasis mit derKennzeichnung HLP, da andereDruckmedien u.U. die Einsatzbedin-gungen der Geräte einschränken,bzw. nicht dafür geeignet sind.
Biologisch abbaubare HydrauliköleBiologisch abbaubare Hydraulikölesind Flüssigkeiten die von in Bodenund Wasser befindlichen Mikroorga-nismen schnell abgebaut werden. Ge-setzliche Bestimmungen, politischeund moralische Umweltverpflichtun-gen und auch der unternehmerischeLeistungsdruck verlangen nach Ein-satz solcher Öle.Sollten Sie sich für den Einsatz biolo-gisch abbaubaren Öles entscheiden,empfehlen wir Ihnen PANOLIN HLPSYNTH (synthetischer Ester).
ViskositätDie Viskosität eines Druckmittels ge-messen in der SI-Einheit mm2/s, än-dert sich mit der Temperatur.
• If necessary, exchange valve
7. The pumps are too loud• Check electric motors (e.g.
ventilator)• Check coupling• Check suction and pressure
lines
• Check pump for wear, ifnecessary clean filter orexchange cartridge
• Is the fluid level in the tank toolow?
• If there are air inclusions,exhaust.
8. Contamination indicator for filteris activated• Clean filter and/or replace filter
cartridge
Pressure mediaThe reliable performance, a longservice life, operating reliability andeconomic running of a hydraulicsystem largely depend on the choice ofthe adequate pressure medium.Weexclusively favour the use of hydraulicoil on mineral oil basis with thecharacteristic of HLP. Other pressuremedia could limit the operatingconditions of the units or are not suitedfor them.
Biodegradable hydraulic oilsBiodegradable hydraulic oils are fluidsthat can easily be decomposed bymicro-organisms in the earth andwater. Legal regulations, a political andmoral responsibility for theenvironment and the competitionbetween companies necessitate theappplication of such oils.Should you decide to usebiodegradable oil, we recommendPANOLIN HLP SYNTH (syntheticester).
ViscosityThe viscosity of a pressure mediummeasured in the SI-unit mm2/schanges in accordance with thetemperature.
commande manuelle.• Si nécessaire, changer le distributeur.
7. La pompe fait trop de bruit• Vérifier le moteur électrique (par ex. le
ventilateur).• Vérifier le raccord.• Vérifier la conduite d'aspiration et de
pression.• Contrôler l'usure de la pompe et
éventuellement nettoyer le filtre ouchanger la cartouche.
• Le niveau du fluide dans le réservoirest trop bas ?
• Purger les poches d'air éventuelles.
8. L'indicateur de pollution du filtres'allume• Nettoyer le filtre ou changer la
cartouche.
Fluide hydrauliqueLe bon fonctionnement, la durée de vie, lasécurité de fonctionnement et la rentabilitéd'un système hydraulique dépendentessentiellement du choix du fluidehydraulique.Nous conseillons généralementl'utilisation d'huiles hydrauliques minéralesavec le label HLP, car d'autres huilespourraient limiter le fonctionnement dessystèmes respectivement n'être pasadaptées.
Les huiles hydrauliquesbiodégradablesLes huiles hydrauliques biodégradablessont des fluides qui peuvent êtredécomposés rapidement par des micro-organismes qui existent dans la terre etdans l'eau. Des exigences législatives,des engagements politiques et morauxsur l'environnement mais aussi laconcurrence industrielle réclamentl'utilisation de ces huiles.Si vous décidez d'utiliser des huilesbiodégradables, nous vous conseillonsl'utilisation de PANOLIN HLP SYNTH(ester synthétique).
ViscositéLa viscosité d'un fluide de pressionmesurée en mm2/s, unité du SI , se modifieen fonction de la température.
14
Niedrige Viskosität (dünnflüssig)bedeutet:geringe Strömungsverluste, gutePumpfähigkeit, gute Ansprech-empfindlichkeit der Anlage,
aber:hohe Leck- und Schlupfverluste, ab-nehmende Schmierfähig keit, Erwär-mung und dadurch weiteres Absinkender Viskosität
Hohe Viskosität (dickflüssig) be-deutet:Strömungsverluste (Druckabfall) inVentilen, Rohren und Schläuchen.Anlagenträgheit, abnehmende Pump-fähigkeit, führt zu Kavitations-problemen,
aber:gute Schmierfähigkeit, geringe Leck-
Bild 3: Viskositätsklassen nachISO-VG
Fig. 3: Viscosity classes according toISO-VG
Fig. 3: Degré de viscosité suivantISO-VG
[°C]
-40
5
6789
10
12
20
100
1 000
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[mm
/s]
2
600
ISO VG 100
ISO VG 46
ISO VG 32
ISO VG 22
ISO VG 15
ISO VG 68
ISO VG 10
empfohlener Bereich für Dauerbetriebrecommended range for continuous operationplage recommandé pour fonctionnement continu
Bezugstemperatur für ISO-ViskostätsklassenReference temperature for ISO viscosity classesTempérature de référence pour classes de viscositéISO
Low viscosity (thin-bodied oil)means:minor loss of flow rate, goodpumpability, good response sensitivityof the system,
but:high degree of leakage and slip loss,reduced lubricity, increasedtemperature and thus a further drop ofthe viscosity.
High viscosity (viscous oil) means:reduction of flow rate (pressure drop)in valves, pipes, tubes. Inertia ofsystem, reduced pumpability result inproblems with cavitation,
but:good lubricity, little leakage and
Une viscosité basse (très liquide)signifie :des pertes de courant minimes, une bonnepompabilité, un bon seuil defonctionnement de tout le système.
mais :de grosses pertes par fuite ou glissement,une diminution du pouvoir lubrifiant, unéchauffement entraînant par conséquentune nouvelle diminution de la viscosité.
Une viscosité élevée (consistant)signifie :Des pertes de courant (chute de pression)dans les distributeurs, tuyaux et flexibles.L'inertie et la perte de pompabilitéprovoquent des problèmes de cavitation,
mais :Une bonne capacité lubrifiante, des pertes
max.
min.
ÖltemperaturOil temperatureTempérature d'huile
15
und Schlupfverluste, Alterungs-beständigkeitEin Diagramm mit doppelt logarithmi-schem Maßstab für die Viskositäts-achse (Bild 3) ergeben sich geradeKennlinien für verschiedene Druckmit-telsorten. Eine Einteilung in Viskosi-tätsklassen nach ISO-VG geht von ei-ner Bezugstemperatur von 40°C aus.Die Viskositätsklasse wird der Typen-bezeichnung hinzugefügt z.B. HLP 46.Das Diagramm ermöglicht die Aus-wahl geeigneter Ölsorten für bestimm-te Betriebstemperaturen.
ÖlempfehlungEinwandfreie Funktion, Betriebssi-cherheit und Lebensdauer hydrauli-scher Anlagen hängen wesentlich von
Kennzeichen nach /Certification according to / HLP 32 HLP 46 HLP 68Certification suivant /
DIN 51 502
Panolin HLP Synth 32 HLP Synth 46 HLP Synth 68biologisch abbaubar / biodegradable / biodégradable
Agip BLASIA-32, BLASIA-46, BLASIA-68,OSO-32, OSO-46, OSO-68,ARNICA-32, ARNICA-46, ARNICA-68,PRECIS-32 PRECIS-46 PRECIS-68
ARAL ARAL Vitam ARAL Vitam ARAL VitamGF 32, GF 46, GF 68,
BP BP Energol BP Energol BP EnergolHLP 32, HLP 46, HLP 68,BP Energol BP Energol BP EnergolHLP-D 32, HLP-D 46, HLP-D 68,BP Bartran BP Bartran BP BartronHV 32 HV 46 HV 68
ESSO NUTO H 32, NUTO H 46 NUTO H 68HLPD-OEL 32 HLPD-OEL 46 HLPD-OEL 68
FINA FINA FINA FINAHYDRAN 32, HYDRAN 46, HYDRAN 68,FINA FINA FINAHYDRAN HYDRAN HYDRANHLP-D 32 HLP-D 46 HLP-D 68
FUCHS-DEA RENOLIN RENOLIN RENOLINMR10 VG 32, MR15 VG 46, MR 20 VG 68,RENOLIN RENOLIN RENOLINB 10 VG 32 B 15 VG 46 B 20 VG 68
Mobil Mobil DTE 24 Mobil DTE 25, Mobil DTE 26,Mobil DTE 13 Mobil Mobil
Hydraulik Oil Hydraulik OilMedium Heavy Medium
SHELL Shell Shell ShellTellus Oil 32 Tellus Oil 46 Tellus Oil 68
TEXACO Rando HD-32 Rando HD-46 Rando HD-68
VALVOLINE Ultramax Ultramax UltramaxHLP-32 HLP-46 HLP-68
lubricity loss, resistance to ageing.A diagram with double logarithmicdimensions for the viscosity axis (Fig.3) results in straight characterisiticlines for different kinds of pressuremedia. The different viscosity classesaccording to ISO-VG are based on areference temperature of 40°C. Theviscosity class is completed by thetype designation e.g. HLP 46. The dia-gram facilitates the choice of suitableoil types for different operatingtemperatures.
Recommendations on hydraulic oilFaultless performance, operationalreliability, and working life of hydraulicplants depend essentially on the
par fuites et glissement minimes et unebonne résistance au vieillissement.Le diagramme à échelle logarithmiquedouble pour l'axe des viscosités (figure 3)donne des lignes droites, caractéristiquesde reconnaissance pour différentes sortesde fluides hydrauliques. Une classificationen classe de viscosité selon ISO-VG estbasée sur une température de référencede 40°C. La classe de viscosité est ajoutéeau code de désignation, par ex. HLP 46.Ce diagramme permet le choix de l'huilesen fonction des températures defonctionnement particulières.
Choix de l'huileUn parfait fonctionnement, la sécurité defonctionnement et la durée de vie dessystèmes hydrauliques dépendent en
16
der sorgfältigen Auswahl derHydrauliköle ab.Wir empfehlen bei normalen Betriebs-bedingungen HLP-Hydrauliköl nachDIN 51 524. Die nachstehend aufge-führten Hydrauliköle entsprechen die-sen Vorschriften. Die Reihenfolge deraufgeführten Hersteller bedeutet kei-ne Qualitätseinstufung ihrer Sorten.Wechsel der Druckflüssigkeit - sieheSeite 8. Die Bedienungsanleitung derHydraulikanlage hat für die Auswahlder Hydraulikflüssigkeiten Vorrang.Zur eingehenden Beratung unsererKunden steht der Technische Dienstder Ölgesellschaften zur Verfügung.Falls andere Druckflüssigkeiten in Hy-draulikanlagen eingesetzt werden sol-len, bitten wir Sie, uns anzusprechen.
FiltrationEin Großteil der Ausfälle von Hydrau-likanlagen ist auf eine zu hohe Fest-stoffverschmutzung in der Hydraulik-flüssigkeit zurückzuführen. Diesehohe Feststoffverschmutzung ist aufeine mangelnde Wartung der Anlagezurückzuführen. Eine wirksame Filtra-tion in Hydrosystemen verhindert Stö-rungen und erhöht gleichzeitig die Le-bensdauer von wichtigen und teurenKomponenten. Sie ist kein notwendi-ges Übel, sondern eine zwingendeNotwendigkeit.Die Begrenzung derKosten für Reparaturen der Kompo-nenten ist nur mit einer vorbeugendenWartung der Hydraulikaggregatemöglich. Durch ständige Ölkontrollenwird der momentane Zustand der Ag-gregate erfaßt. Bei Verschlechterungder Ölwerte können die notwendigenGegenmaßnahmen eingeleitet wer-den. Damit wird der zu erwartendeSchaden minimiert. Filterkontrolle undWechsel - siehe Seite 9.
Der βββββx - WertDa kaum ein Filtermaterial eine abso-lut 100 %ige Rückhalterate gewährlei-sten kann (bezogen auf die Partikel-größe), entstand der βx - Wert, der die-se Tatsache berücksichtigt.
correct choice of hydraulic oils.For normal operating conditions werecommend HLP hydraulic oilaccording to DIN 51 524. Thehydraulic oils listed in the followingtable all corresspond to theseregulations. The order of thecompanies in the list is no indication forthe quality of the different sorts of oil.Changing the pressure fluid - see page8. The operating instruction forhydraulic systems has priority whenchoosing the correct hydraulic fluid.The technical service departments ofthe oil manufacturing companies canprovide our customers with detailedadvice. If inflammable fluids have to beused in hydraulic systems, pleasecontact us.
FiltrationLots of trouble that occurs in hydraulicsystems is caused by a considerablecontamination of the hydraulic fluidwith solid particles. This high solidcontamination is reduced to aninsufficient maintenance of thesystem. Only by means of preventivemaintenance of the hydraulic powerunits the costs for repair work can bereduced. It is therefore not just anecessary evil, but an absolutenecessity.Efficient filtration inhydraulic systems helps to avoiddisturbances, at the same time itprolongs the service life of importantand expensive equipment. Thepresent condition of the power unitscan be determined by constantlychecking the oil. If the oil values start todeteriorate, the necessary measureshave to be taken. Possible damagecan then be kept to a minimum. Filtercheck and change - see page 9.
The βββββx-valueSince hardly any filter material canguarantee a retaining capacity of100% (referring to the size of theparticles), the βx-value was set uptaking this fact into condsideration.
grande partie du choix de l'huilehydraulique.Nous conseillons, dans des conditions defonctionnement normales, de l'huile HLPselon DIN 51 524. Les huiles hydrauliquescitées ci-dessous correspondent à cesnormes. L'ordre des fabricants cités necorrespond pas à un classement qualitatif.Vidange du fluide sous pression - voirpage 8. Le mode d'emploi du systèmehydraulique est prépondérant dans lechoix du fluide hydraulique.Pour une information complète, veuillezconsulter les services techniques dessociétés pétrolières . Si d'autres fluides depression devaient être utilisés, nous vousdemanderions de prendre contact avecnous.
FiltrationUne grande partie des pannes dessystèmes hydrauliques est due à uneprésence trop importante de matièressolides dans le fluide hydraulique.Cette pollution importante est due à unentretien insuffisant du système. Unefiltration efficace des systèmeshydrauliques évite les pannes etaugmente en même temps la durée devie de composants essentiels ethonéreux. Elle n'est pas un luxe maisune stricte nécessité. La limitation descoûts pour les réparations descomposants n'est possible que par unentretien préventif des groupeshydrauliques. L'état momentané desgroupes est contrôlé par la vérificationconstante de l'huile. Dès constattationd'une détérioration descaractéristiques de l'huile, il estpossible de prendre des mesures poury remédier. Ainsi le dommageéventuel est minimisé. Pour le contrôleet échange les filtres - voir page 9.
La caractéristique βββββxPuisque pratiquement aucun matériau defiltrage ne peut garantir une filtration à100% (en regard de la taille des particules)on a créé la valeur βx qui prend en comptecette réalité.
17
Grundlagen:Multi-Pass Test, ISO 4572(hier wird die Rückhalterate eines Fil-ters bestimmt, der mit definiert ver-schmutztem Öl durchströmt wird)
Beispiel β10 = 75
Rückhalterate75 : 1
Größe derSchmutzpartikel in µm
prozentuale Rückhalterate [%] =100 - 100/βx
daraus folgt für βx = 75
prozentuale Rückhalterate [%] =100 - 100/75 = 98,66 %
Bild 5: Verschmutzungsklassennach NAS 1638
1 000 000
100 000
10 000
1 000
100
105 10 15 25 50 100
876
101112
9
Fig. 5: Contamination classesaccording to NAS 1638
Fig. 5: Classes de colmatagesuivant NAS 1638
Zah
l der
Tei
lche
n pr
o 10
0 cm
³N
umbe
r of
par
ticle
s pe
r 10
0 cm
³N
ombr
e de
s pa
rtic
ules
par
100
cm
³
Teilchengröße / Size of particles / Dimension de particules [µm]
NAS - VerschmutzungsklasseDer Grad der Verschmutzung einesDruckmittels läßt sich durch Teilchen-größe und Konzentration definieren.
Basic factors:Multi-Pass test; ISO 4572(with this test the retaining capacity ofa filter is determined, which is passedby a fluid with a clearly definded degreeof contamination)
Example β10 = 75
Retaining rate75 : 1
Size of dirtparticles (µm)
retaining rate in percent [%] =100 - 100/βx
βx is therefore = 75
retaining rate in percent [%] =100 - 100/75 = 98.66 %
NAS - Contamination classThe degree of contamination of apressure fluid can be defined by thesize of the particles and their
Bases :Multi-Pass test, ISO 4572(la capacité de rétention d'un filtre, remplid'une huile polluée selon un calcul précis,est ici décrite.)
Exemple β10 = 75
Capacitéde rétention75 : 1Taille desparticulespolluantesen µm
Taux de rétention en pourcentage [%] =100 - 100/bx
ce qui a pour conséquence βx = 75
Taux de rétention en pourcentage [%] =100 - 100/75 = 98,66 %
Classe de pollution NASLe degré de pollution d'un média depression se définit par la taille et laconcentration des particules. Pour la
18
Verschmutzungsklasse zu erreichen mit Filter HydrauliksystemContamination class can be reached with filter Hydraulic systemClasse de colmatage atteinte avec le filtre 33 Système hydraulique
NAS ISO SAE βx = 75 Material AnordnungMaterial ArrangementMateriel classement
6 15/12 3 3
7 16/13 4 5
8 17/14 5 10
9 18/15 6 20
10 19/16 - 25
11 20/17 -
25 … 40
12 21/18 -
Rücklauf-,Saug- oderTeilstrom-filterung
Return-,suction- orpartial flow filter
Filtrationpartielle, deretour oud'aspiration
DruckfilterPressure filterfiltre depression
Rücklauf-oderDruckfilter
Return orpressure filter
Filtre deretour ou depression
anorganischz.B. Glasfaser
inorganice.g. glass-fibre
inorganiquepar ex. fibre deverre
organischz.B. Papier
organice.g. paper
organischz.B. Papier
ServoventileServo valvesservo-distributeurs
RegelventileControl valvesdistributeursde régulation
ProportionalventileProportional valvesDistributeurproportionnel
Niederdrucksysteme inMobilhydraulik undSchwerindustrieLow pressure systems inmobile hydraulics and heavyindustrySystème à basse pressionpour applications mobiles etindustrie lourde
Pumpen undVentile allgem.
Pumps andValves in general
Pompes etdistributeursclassiques
p>160 bar
p<160 bar
Bild 6: Überblick über Verschmut-zungsklasse, Filterfeinheit undHydrauliksystem im Vergleich derverschiedenen Normen
Fig. 6: Overview of contaminationclass, grade of filtration andhydraulic system in comparison ofthe different standards
Fig. 6: Aperçu des classes depollution, d'unité de filtration et desystème hydrauliques au regard desdifférentes normes
concentration. For the correctassignment of the contamination classsee Fig. 5. The American standardNAS 1638 includes particles with asize ranging from 5 µm to 100 µm.
NAS = National American Stand-ard
SAE = Society of AutomotiveEngineers
ISO = International Standard Or-ganisation
classification dans la classe de pollutioncorrespondante voir figure 5. La normeaméricaine NAS 1638, prend en compteles particules d'une taille de 5µm à 100µm.
NAS = National American Standard
SAE = Society of AutomotiveEngineers
ISO = International StandardOrganisation
Zur Einteilung in die richtigeVerschmutzungsklasse dient Bild 5. Inder amerikanischen Norm NAS 1638werden Teilchen mit einer Größe von5 µm bis 100 µm berücksichtigt.
NAS = National American Stand-ard
SAE = Society of AutomotiveEngineers
ISO = International Standard Or-ganisation
19
Further recommendations andinstructions for installation, startup,maintenance, and operation ofhydraulic systems and componentsaccording to CETOP and/or ISO andDIN standard have to be observed.
En outre, les conseils et modes d'emploiconcernant le montage, la mise en serviceet la manipulation de systèmeshydrauliques selon CETOP ou ISO et DINsont à respecter.
Des weiteren sind Empfehlungen undAnleitungen für Einbau, Inbetriebnah-me, Wartung und Bedienung hydrau-lischer Anlagen und Komponentenlaut CETOP bzw. ISO- und DIN-Normzu beachten.
A7H006DEF05KAA10E
HOERBIGER HYDRAULIK GMBH • Martina-Hörbiger-Straße 5 • D-86956 SchongauTel. (08861)210-3400 • Fax (08861) 210-3430 • E-mail mail@hyd.hoerbiger.de • Internet http://www.hoerbiger.com
AAAAA RIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbHRIMSER HYDRAULIK SERVICE GmbH • Fabrikgasse 15 • 2603 Felixdorf Felixdorf Felixdorf Felixdorf Felixdorf • Tel. 02628-61707 • Fax. 02628-61707-18 • Mail: hsr@aon.atAUSAUSAUSAUSAUS HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD.HOERBIGER AUSTRALIA PTY.LTD. • 142 Lawrence Street • NSW 2015 AlexandriaAlexandriaAlexandriaAlexandriaAlexandria (Sydney) • Tel. 029550-1077 • Fax.029550-6515 • Mail: hoesyd@hoerbiger.com.auAUSAUSAUSAUSAUS HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD.HOERBIGER RINGS & PACKINGS PTY.LTD. • 30 Dingley Avenue • VIC 3175 Dandenong Dandenong Dandenong Dandenong Dandenong (Melbourne) • Tel. 0397948444 • Fax. 0397069494 • Mail: hrpa@hrpa.com.auBBBBB GANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBA • Industriepark 2A-2 • 9031 Gent - Drongen Gent - Drongen Gent - Drongen Gent - Drongen Gent - Drongen • Tel. 092811-217 • Fax. 092811-489 • Mail: info@gandafluid.comBRBRBRBRBR HOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDAHOERBIGER DO BRASIL INDUSTRIA DE EQUIPAMENTOS LTDA • Rua Eng. João Pimenta Bastos, 9 • CEP 04727 001 SalvadorSalvadorSalvadorSalvadorSalvador BA • Tel. 071242-0536 • Fax. 07241-6511 • Mail: serba@cpunet.com.brBRBRBRBRBR HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA.HOERBIGER DO BRASIL LTDA. • Parque Empresarial Anhanguera, Rod. Anhanguera, km 33, Rua Osasco, 1020 • 07750-000 CajamarCajamarCajamarCajamarCajamar - SP • Tel. 0117896.6522 • Fax. 0117896.6412 • Mail: office@hoerbiger.com.brCDNCDNCDNCDNCDN HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC.HANSEN Technical Service INC. • 5327 Windermere Drive • L7L 3M2 BurlingtonBurlingtonBurlingtonBurlingtonBurlington, Ontario • Tel. 0905 681-3973 • Fax. 0905 681-0321 • Mail: info@hansentechnical.comCHCHCHCHCH VEKTOR AGVEKTOR AGVEKTOR AGVEKTOR AGVEKTOR AG • Chriesbaumstrasse 4 • 8604 VolketswilVolketswilVolketswilVolketswilVolketswil • Tel. 01-9460660 • Fax. 01-9455510 • Mail: info@vektor.chCZCZCZCZCZ RYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNORYBA FRANTISEK HYDRAULIKA BRNO • Svazna 1/1 • 63400 BrnoBrnoBrnoBrnoBrno • Tel. 0547223096 • Fax. 0547223096 • Mail: ryba@brno.sky.czDKDKDKDKDK HVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/SHVL Harald v. Lassen A/S • Hvedemarken 16 • 3520 Farum Farum Farum Farum Farum • Tel. 044 340-110 • Fax. 044 340-115 • Mail: hvl@hvl.dkEEEEE HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • C/Nogal No8, Polig. Ind. El Nogal • 28110 Algete Algete Algete Algete Algete (Madrid) • Tel. 091 629.09.00 • Fax. 628.25.54 • Mail: horiga-mad@mx3.redestb.esEEEEE HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • Avenida J. Antonio Zunzunegui 4, izq • 48013 Bilbao Bilbao Bilbao Bilbao Bilbao • Tel. 094 442.34.65 • Fax. 094 442.53.37 • Mail: horiga-mad@mx3.redestb.esEEEEE HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • C/Mayor 77 • 30394 CanterasCanterasCanterasCanterasCanteras (Cartagena) • Tel. 096 855.37.88 • Fax. 096 855.36.36 • Mail: horiga-mad@mx3.redestb.esEEEEE HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • C/Vallcorba 19 • 08192 Saint Quirze del VallesSaint Quirze del VallesSaint Quirze del VallesSaint Quirze del VallesSaint Quirze del Valles • Tel. 093 721.14.94 • Fax. 093 721.05.90 • Mail: horiga-mad@mx3.redestb.esESTESTESTESTEST ATOY OYATOY OYATOY OYATOY OYATOY OY • Lauttasaarentie 54 • 00200 Helsinki Helsinki Helsinki Helsinki Helsinki • Tel. 09 6827-247 • Fax. 09 6827-303 • Mail: atoy@atoy.fiFFFFF HOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.LHOERBIGER HYDRAULIQUE S.A.R.L • 77, rue d’Alsace, ZAC des Provinces • 45160 OlivetOlivetOlivetOlivetOlivet • Tel. 02 38697730 • Fax. 02 38697737 • Mail: bernard.bonvalot@hyd.hoerbiger.deFINFINFINFINFIN ATOY OYATOY OYATOY OYATOY OYATOY OY • Lauttasaarentie 54 • 00200 HelsinkiHelsinkiHelsinkiHelsinkiHelsinki • Tel. 09 6827-247 • Fax. 09 6827-303 • Mail: atoy@atoy.fiGBGBGBGBGB HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD.HOERBIGER - ORIGA LTD. • Tewkesbury Industrial Estate • GL20 8ND Tewkesbury Tewkesbury Tewkesbury Tewkesbury Tewkesbury, UK • Tel. 01684 850000 • Fax. 01684 850555 • Mail: marketing@hoerbiger-origa.comHUHUHUHUHU HOMAS GMBHHOMAS GMBHHOMAS GMBHHOMAS GMBHHOMAS GMBH • Zrinyi utca 109 • 1196 BudapestBudapestBudapestBudapestBudapest • Tel. 01 2803830 • Fax. 01 2803830IIIII MUSE S.R.L.MUSE S.R.L.MUSE S.R.L.MUSE S.R.L.MUSE S.R.L. • Via Vittorio Veneto 9/E • 20091 Bresso Bresso Bresso Bresso Bresso (Milano) • Tel. 002 66501064 • Fax. 002 6140400 • Mail: muse.srl@flashnetINDINDINDINDIND HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD.HOERBIGER INDIA PRIVATE LTD. • Uttam Tower • Opposit Agakhan Palace • 411006 PunePunePunePunePune, Nagar Road • Tel. 020 6681985 • Fax. 020 6681943 • Mail: hilvalve@vsnl.comJJJJJ HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K.HOERBIGER NIPPON K.K. • 87-4 Honjo, Narita Shi • 286-01 Chiba-Ken Chiba-Ken Chiba-Ken Chiba-Ken Chiba-Ken • Tel. 0476 35-4011 • Fax. 0476 33-0833 • Mail: office@hnkk.hoerbiger.comLLLLL GANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBAGANDAFLUID BVBA • Industriepark 2A-2 • 9031 Gent - DrongenGent - DrongenGent - DrongenGent - DrongenGent - Drongen • Tel. 09 2811-217 • Fax. 09 2811-489 • Mail: info@gandafluid.comMEXMEXMEXMEXMEX HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V.HOERBIGER DE MEXICO S.A. DE C.V. • Av. Calzada de la Naranja 166, Fracc. Ind. Alce Blanco • C.P., 53370 NaucalpanNaucalpanNaucalpanNaucalpanNaucalpan, Edo. • Tel. 05 576 6725 • Fax. 05 359 2599 • Mail: hoerbiger@compuserve.comMYMYMYMYMY HOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn BhdHOERBIGER-ORIGA Sdn Bhd • 12 Jalan USJ 7/3A Subang Jaya • 47610 Petaling JayaPetaling JayaPetaling JayaPetaling JayaPetaling Jaya (Selangor) • Tel. 03 7347822 • Fax. 03 7347823 • Mail: sgmarket@hoerbiger-origa.comNNNNN HOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA ASHOERBIGER - ORIGA AS • Gråterudveien • 13036 Drammen Drammen Drammen Drammen Drammen • Tel. 032 880840 • Fax. 032 880333 • Mail: semarket@hoerbiger-origa.comNLNLNLNLNL INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV.INRADA ING. BUR. DE RAAY EN DATEMA BV. • 's-Gravelandseweg 375 • 3125 BJ SchiedamBJ SchiedamBJ SchiedamBJ SchiedamBJ Schiedam • Tel. 010 2080700 • Fax. 010 2080799 • Mail: se@inrada.comNZNZNZNZNZ HOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITEDHOERBIGER NZ LIMITED • Highland Park • Auckland New ZealandAuckland New ZealandAuckland New ZealandAuckland New ZealandAuckland New Zealand • Tel. 09 303 5198 • Fax. 09 533 9047 • Mail: hoenz@xtra.co.nzPPPPP HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A.HOERBIGER - ORIGA S.A. • Rua das Dozes Casas 235, 2° dto. • 4000 Porto Porto Porto Porto Porto • Tel. 012 5092251 • Fax. 012 5092251 • Mail: horiga-mad@mx3.redestb.esPRCPRCPRCPRCPRC HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD.HOERBIGER (SHANGHAI) CO., LTD. • 39 He Fa Road, Caohejing Hi-Tech Park • 200233 ShanghaiShanghaiShanghaiShanghaiShanghai, P.R. China • Tel. 021 6485 0855 • Fax. 021 6485 0958 • Mail: office@hoerbiger-china.comRARARARARA HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A.HOERBIGER DE ARGENTINA S.A. • Peru 1011 • 1602 FloridaFloridaFloridaFloridaFlorida, Pcia. Bs. As. • Tel. 011 4760 0014 • Fax. 011 4730 1425 • Mail: main@hoerbiger.com.arRIRIRIRIRI P.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMAP.T. KATUP MAS KOMPRESOTAMA • Jl. Jababeka, TOB Blok CC No. 28 Cikarang-Bekasi, Jawa Barat Jawa Barat Jawa Barat Jawa Barat Jawa Barat INDONESIA • Tel. 021 893 5054 • Fax. 021 893 4771 • Mail: hoerkmk@indo.net.idROCROCROCROCROC HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD.HOERBIGER TAIWAN LTD. • 3 F No. 187, Dershing East Road, Shilin • TaipehTaipehTaipehTaipehTaipeh, Taiwan • Tel. 022 833 5337 • Fax. 022 836 2901 • Mail: office@hoerbiger.com.twROKROKROKROKROK HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD.HOERBIGER KOREA LTD. • Songpa-Ku, Okum Dong 81-5, Sambo Bldg. Rm 401 • SeoulSeoulSeoulSeoulSeoul, Korea • Tel. 02 431-3722 • Fax. 02 431-3732 • Mail: office@hoerbiger.co.krRUSRUSRUSRUSRUS HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD.HOERBIGER LTD. • Petrovka Str., 27, STR 5 • 103031 Moskau Moskau Moskau Moskau Moskau • Tel. 0502 2094267 • Fax. 0502 2213031 • Mail: hbig@hoerbiger.msk.ruSSSSS HOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA ABHOERBIGER - ORIGA AB • Kungsgatan 10 • 73622 KungsörKungsörKungsörKungsörKungsör • Tel. 0227 41100 • Fax. 0227 41129 • Mail: semarket@hoerbiger-origa.comSGPSGPSGPSGPSGP HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD.HOERBIGER - ORIGA PTE LTD. • 5012 #05-01 Ang Mo Kio Avenue 5 - Techplace II • 569876 Singapore Singapore Singapore Singapore Singapore • Tel. 483 2959 • Fax. 483 2979 • Mail: sgmarket@hoerbiger-origa.comSlSlSlSlSl INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O.INOTEH D.O.O. • Vorohova 20 • 2345 Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi Bistica ob Dravi • Tel. 02 665 1131 • Fax. 02 665 2081 • Mail: inoteh@siol.netSKSKSKSKSK FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o.FLUIDTECHNIK spol. s.r.o. • Mareka Culena c.11 • 97400 Banska BystricaBanska BystricaBanska BystricaBanska BystricaBanska Bystrica • Tel. 088 4143844 • Fax. 088 4143844 • Mail: fluid@bb.sknet.skTHATHATHATHATHA HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD.HOERBIGER (Thailand) CO., LTD. • 71/32 Chairapee Bldg 5th F, Boaromrajchonnee Road • 10700 BangkoknoiBangkoknoiBangkoknoiBangkoknoiBangkoknoi, Bangkok • Tel. 02 884-9302 • Fax. 02 884-930 • Mail: hoerthai@loxinfo.co.thTRTRTRTRTR BCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. DudulluBCB OTOMASYON ÜRÜNLERI San.Ve.Tic Ltd.Sti Y. Dudullu • Serif Ali Cad.Kuru Sok. No. 12 • 81260 Istanbul Istanbul Istanbul Istanbul Istanbul • Tel. 0216 3650005 • Fax. 0216 3147482 • bcb.otomasyon@superonline.comUAEUAEUAEUAEUAE HOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAITHOERBIGER SERVICE KUWAIT • Safat 13081 • Kuwait Kuwait Kuwait Kuwait Kuwait • Tel. 243 6008 • Fax. 243 6009 • Mail: office@hsme.hoerbiger.comUAEUAEUAEUAEUAE HOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZEHOERBIGER SERVICE MIDDLE EAST FZE • Jebel Ali Free Zone • DubaiDubaiDubaiDubaiDubai • Tel. 04 881 4567 • Fax. 04 881 7123 • Mail: office@hsme.hoerbiger.comUAEUAEUAEUAEUAE HOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIAHOERBIGER SERVICE SAUDI ARABIA • Al Jubail 31961 • Saudi ArabiaSaudi ArabiaSaudi ArabiaSaudi ArabiaSaudi Arabia • Tel. 03 341 1136 • Fax. 03 341 0625 • Mail: office@hsme.hoerbiger.comUSAUSAUSAUSAUSA H&B eurotech INC.H&B eurotech INC.H&B eurotech INC.H&B eurotech INC.H&B eurotech INC. • 8651 Buffalo Avenue, unit # 5 • 14304 Niagara FallsNiagara FallsNiagara FallsNiagara FallsNiagara Falls, New York • Tel. 905 681-3973 • Fax. 905 681-0321 • Mail: info@hansentechnical.comUSAUSAUSAUSAUSA HOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbHHOERBIGER HYDRAULIK GmbH • 768 High Battery Circle • SC 29464 Mt. PleasantMt. PleasantMt. PleasantMt. PleasantMt. Pleasant, South Carolina • Tel. 843 856-3631 • Fax. 843 856-5340 • Mail: ghuber@aol.comUSAUSAUSAUSAUSA HOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATIONHOERBIGER-ORIGA CORPORATION • 100 West Lake Drive • IL 60139 Glendale HeightsGlendale HeightsGlendale HeightsGlendale HeightsGlendale Heights, Illinois • Tel. 630 871-8300 • Fax. 630 871-1515 • Mail: usmarket@hoerbiger-origa.comYVYVYVYVYV HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A.HOERBIGER TECNIVAL S.A. • Centro Industria Laper, Primera Calle La Industria • 1070-A Palo VerdeA Palo VerdeA Palo VerdeA Palo VerdeA Palo Verde, Caracas • Tel. 02 251 3951 • Fax. 02 251 1777 • Mail: hoerbiger@unete.com.veZAZAZAZAZA HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD.HOERBIGER S.A. (PTY.) LTD. • 9, Fuchs Street • 1450 AlrodeAlrodeAlrodeAlrodeAlrode, Gauteng • Tel. 011 864-1736 • Fax. 011 864-4733 • Mail: hoerbsa@iafrica.com
Productioncode
The production code of theHOERBIGER hydrauliccomponents descripts theactual valid construction stateand it is positioned after thetype code.The production code consistof a letter-number-combi-nation and it is particularlyimportant at ordering forspare parts. It can be inferedto the production code fromthe date of manufacturing ifthe production code cannotbe obvioused .
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
___-A1Numéro desérie
L’état actuel des composantsd’hydraulique deHOERBIGER est d’écrit parle numéro de série suivant lecode d’identification.C’est une lettre combinéeavec un chiffre. Sur unecommande de pièces derechange, il est important dele mentioner. Si ce numéron’est pas visible, il peut-êtretrouvé d’après la date deproduction.
Serien-kennzeichnung
Die Serienkennzeichnung derHOERBIGER Hydraulik-komponenten beschreibt denaktuell gültigen Konstruk-tionsstand und steht jeweilshinter der Typenbezeichnung.Sie besteht aus einer Buch-staben-Zahlen-Kombinationund ist besonders beiErsatzteilbestellung wichtig.Falls die Serienkennzeich-nung auf der Komponentenicht ersichtlich ist, kann vomHerstelldatum ebenfalls aufdie Serie geschlossenwerden.
___________ - B 3
1
1 2
ABCD:
Bestellangaben
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructions Indications de commande
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Austauschbarkeit bleibt gewähr-leistetInterchangeability will beensured
Un changement d’indice garantile même composant
2
1234:
Austauschbarkeit nur bedingtgewährleistet - gegebenenfallsRücksprache haltenInterchangeability will be onlylimited ensured - in this caseconsult with the company
Il n’est pas toujours possible dechanger le N° et garantir lemême composant - dans un telcas consulter nous
BuchstabeLetterLettre
ZahlNumberNuméro
A3H494August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
A3H
494D
EF0
5KA
A03
E
Lochbilder nachISO4401,für Hydraulik-Wegeventile
Master gauge forholes according toISO4401,for hydraulicspool valves
A6H011August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
ISO4401-02-01-0-94
ISO4401-05-04-0-94
ISO4401-03-02-0-94
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
ISO4401
Abmessungen
siehe Rückseite
Dimensions
see back page
Dimensions
voir au verso
Abmessungen
siehe Rückseite
Dimensions
see back page
Dimensions
voir au verso
Abmessungen
siehe Rückseite
Dimensions
see back page
Dimensions
voir au verso
Plan de posesuivant ISO4401,pourdistributeurshydrauliques
B
T
P
A
B
T
P
A
B
T
P
A
T
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
A,B,P,T = max. ø4,5
A BT
P
40 min
G 35 m
in
40
0,75
±0,
1
2,25
±0,
2
11,2
5±
0,2
17,7
5±
0,2
20,2
5±
0,2
22,5
±0,
1
23,2
5±
0,1
ø3,4M5
4,3±0,2
12 ±0,2
19,7±0,2
24 ±0,1
26,5±0,1
4 tiefdepth 4profondeur 4
Abmessungen (mm) Dimensions (mm)
ISO4401-02-01-0-94
ISO4401-03-02-0-94
ISO4401-05-04-0-94
A6H
011D
EF
05K
AA
03E
A,B,P,T = max. ø6,3
A
12,7 ±0,2
B
T
P
21,5 ±0,2
30,2 ±0,2
33 ±0,1
51 min
43 m
in
50
5,1
±0,
2
0,75
±0,
1
M5
15,5
±0,
2
25,9
±0,
2
31,0
±0,
1
31,7
5±
0,1
40,5 ±0,1
ø44 tiefdepth 4profondeur 4
A,B,P,T = max. ø11,23,2 ±0,2
P
T
A B
T
16,7±0,2
27±0,2
37,3 ±0,2
50,8 ±0,2
54 ±0,1
6,3
±0,
2
M6
21,4
±0,
2
32,5
±0,
2
46±
0,1
58 m
in
75
72 min
Passend für / Suited for / adapté pour: PC06, ZP06, P07, Z07
Dimensions (mm)
Passend für / Suited for / adapté pour: PC04, ZP04
Passend für / Suited for / adapté pour:P08, Z08, P10, Z10, PC10, ZP10, PC12
Einsatzmöglichkeiten z. B. in Blech-bearbeitungsmaschinen, Pressen,Fördertechnik, Sondermaschinen,usw.
Employment possibilities e. g. insheet metal working machines,presses, conveying technology,special purpose machines, and soon.
Applications possibles par exempledans les machines travaillant la tôle,les presses, la manutention, lesmachines spéciales, etc...
Innenzahnrad-pumpeBaugröße 25 - 25 cm³/U.
Die neue Pumpengeneration,Segmentpumpen, SystemECKERLE, sind spaltkompen-sierte Innenzahnradpumpen mitkonstantem Verdrängungs-volumen. DieEingriffslänge derVerzahnung verursacht geringeVolumenstrom- und Druckpul-sation. Dies ist die Basis für ge-räuscharmen Lauf.Durch ihre Zuverlässigkeit,robustes Design und langeLebensdauer ist sie besondersgeignet für den hartenIndustrieeinsatz.
Internal gearpumpsize 25 - 25 cm³/rev
The new pump generation aresegment pumps called SystemECKERLE .Thepumps are gapcompensated internal gearpumps with a constantdisplacement volume. Theworking length of the gearingcauses low volume flow- andpressure pulsation. This is thebase for a low-noise running.Due to its reliability, durabledesign and long service life it isparticularly suitable for industrialapplications.
A1H480Juli ‘00 / July ‘00 / Juillet ‘00
325 bar
Ausführung undAnschlußgröße
FlanschbefestigungSAE-A-2
Design andport size
Flange mountingSAE-A-2
HQI2-_RA04-10S10_
Radiale Kompensation Radial compensationDer radiale Leckspaltausgleich wirddurch ein geteiltes Füllstück erreicht.Eine federbelastete Dichtrolle gewähr-leistet weitestgehend leckspaltfreieAbdichtung. In Abhängigkeit vomBetriebsdruck wird der Leckspalt mini-miert.
Axialkompensation Axial compensationDieser Pumpentyp ist mit Axial-scheiben zum Leckspaltausgleich inaxialer Richtung ausgeführt. Die Ab-dichtung erfolgt durch eine stehendeScheibe gegen die laufenden Getriebe-teile.
Pompe àengrenageintérieur taille 25 - 25 cm³/t
La nouvelle génération de pompestype pompes à segments estappelée Système ECKERLE. Cespompes sont du type pompes àengrenage intérieur àcompensation de jeu, et délivrentun volume constant. La longueuroptimale de dents en prise permetde très faibles pulsation de débit etde pression. Ceci est la conditiond’un fonctionnement silencieux.Grâce à sa fiabilité, son designrobuste, et sa durée de vieprolongée, cette pompe estparfaitement adaptée pour desapplications industrielles exigentes.
Modèle ettaille de raccordement
Fixation par brideSAE-A-2
Compensation radialeLa compensation radiale s’effectue parl’intermédiaire des deux segments.Les rouleaux d’étanchéité contraintspar ressorts garantissent dans unelarge mesure une étanchéité parfaite.Suivant la pression de service, les 2segments se trouvent appliqués ausommet des dents du pignon et de lacouronne planétaire. L’application deplusieurs têtes garantit une étanchéitéélevée.
Compensation axialeCe type de pompe est muni dedisques axiaux afin de compenserles fuites dans la direction axiale.Cette compensation est réalisée parla pression d’un disque non rotatifcontre les éléments d’engrenages.
The radial leakage compensation willbe reached by a spleeded filler. Thespring-loaded sealing roller guaranteesalmost complete leakage free sealing.In accordance to the operating pressurethe clearance will be minimized.
This type of pump is designed with axi-al discs for the leak compensation inthe axial direction. The sealing will bereached with a standing disc against thedriving gears.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartInnenzahnradpumpe in Segmentbau-weiseAnschlußgrößesiehe AbmessungenFördervolumen und Masse
S100 S101NG 5 : 5 cm³/U 2,9 kg 3,2 kgNG 6,3: 6,3 cm³/U 3,0 kg 3,3 kgNG 8 : 8 cm³/U 3,1 kg 3,4 kgNG 11 : 11 cm³/U 3,3 kg 3,6 kgNG 13 : 13 cm³/U 3,5 kg 3,8 kgNG 16 : 16 cm³/U 3,6 kg 3,9 kgNG 19 : 19 cm³/U 3,8 kg 4,1 kgNG 22 : 22 cm³/U 4,0 kg 4,3 kgNG 25 : 25 cm³/U 4,2 kg 4,5 kgDrehzahlnmax=2200 min-1; nmin=600 min-1
Drehrichtungrechts - auf Wellenende gesehenEinbaulagebeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +50 °CKorrosionsschutzAluprofil gezogen, blankSAE-A-2 Lochflansch, GG25 phosphatiert
Hydraulische Kenngrößen
Dauerbetriebsdruck (100% Ein-schaltdauer)PNenn=250 barMaximaler Betriebsdruck(max.10sec., 15% ED)Pmax = 325 bar; NG 5 - NG16:Pmax = 300 bar; NG19 - NG22:Pmax = 280 bar NG25:Einschaltdruckspitze(peak, 100 ms)Ppeak = 350 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 - NG22Ppeak = 300 bar; NG25EingangsdruckPmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStartviskositätmax = 2000 mm2/sDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -10 °C, max = +80 °CVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 9 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>100
Characteristics
General
TypeInternal gear pump in segmentdesignPort sizesee dimensionsDisplacement and Weight (mass)
S100 S101NG 5 : 5 cm³/rev 2,9 kg 3,2 kgNG 6,3: 6,3 cm³/rev 3,0 kg 3,3 kgNG 8 : 8 cm³/rev 3,1 kg 3,4 kgNG 11 : 11 cm³/rev 3,3 kg 3,6 kgNG 13 : 13 cm³/rev 3,5 kg 3,8 kgNG 16 : 16 cm³/rev 3,6 kg 3,9 kgNG 19 : 19 cm³/rev 3,8 kg 4,1 kgNG 22 : 22 cm³/rev 4,0 kg 4,3 kgNG 25 : 25 cm³/rev 4,2 kg 4,5 kgDrive speednmax=2200 min-1; nmin=600 min-1
Direction of rotationclockwise - looking at the fanInstallationarbitraryAmbient temperature rangemin -10 °C, max +50 °CRust protectionAluminium extruded section, brightSAE-A-2 flange, GG25 phosphated
Hydraulic characteristics
Continuous operating pressure (dutycycle 100%)PNom=250 barMax. operating pressure(max.10sec., duty cycle 15%)Pmax = 325 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 - NG22Pmax = 280 bar; NG25Starting pressure peak(peak, 100 ms)Ppeak = 350 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 - NG22Ppeak = 300 bar; NG25Inlet pressurePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sStarting viskositymax = 2000 mm2/sPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +80 °CContamination level for pressuremediummax. class 9 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β10>100
Caractéristiques
Généralités
TypePompe à engrenage intérieurconception à segmentsTaille de raccordementvoir dimensionsCylindrée et Masse
S100 S101NG 5 : 5 cm³/t 2,9 kg 3,2 kgNG 6,3: 6,3 cm³/t 3,0 kg 3,3 kgNG 8 : 8 cm³/t 3,1 kg 3,4 kgNG 11 : 11 cm³/t 3,3 kg 3,6 kgNG 13 : 13 cm³/t 3,5 kg 3,8 kgNG 16 : 16 cm³/t 3,6 kg 3,9 kgNG 19 : 19 cm³/t 3,8 kg 4,1 kgNG 22 : 22 cm³/t 4,0 kg 4,3 kgNG 25 : 25 cm³/t 4,2 kg 4,5 kgVitesse de rotationnmax=2200 min-1; nmin=600 min-1
Sens de rotationsens horaire-en regardant du bout de l’arbre
Position de montageindifférentePlage de température ambiantemin -10 °C, max +50 °CProtection contre la corrosionProfil d’aluminium étiré, clairflasque SAE-A-2, GG25 phosphatée
Caractéristiques hydrauliques
Pression continue de service (tauxde service 100%)PNom=250 barPression max. de service (10sec.max., taux de service 15%)Pmax = 325 bar; NG 5 - NG16Pmax = 300 bar; NG19 - NG22Pmax = 280 bar; NG25Pression d’enclenchement max.(pic, 100 ms)Ppeak = 350 bar; NG 5 - NG16Ppeak = 325 bar; NG19 - NG22Ppeak = 300 bar; NG25Pression d’entréePmax = 2 bar; Pmin = 0,8 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 300 mm2/sViscosité de démarragemax = 2000 mm2/sPlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +80 °CDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>100
11
82
5
130
120
F
ø82
,55
h8
41
A
G
ED
6210
0
20,7
ø19
,5ø
103
A
A
J
921,5
ø15ø9
15 kg max.
60
6
133
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
HQI2___S100
HQI2___S101
PumpePumpPompe A B C D E F G H JNG
5 62 104,5 145,5 40 20 101,5 142,5 5 M66,3 63 106,5 147,5 40 20 103,5 144,5 5 M68 64,5 109,5 150,5 40 20 106,5 147,5 7 M611 67,5 115,5 156,5 40 20 112,5 153,5 10 M613 70 120,5 161,5 40 20 117,5 158,5 10 M616 72,5 125,5 166,5 40 20 122,5 163,5 12 M619 76 132,5 173,5 55 26 129,5 170,5 12 M822 79 138,5 179,5 55 26 135,5 176,5 12 M825 82 144,5 185,5 55 26 141,5 182,5 12 M8
11 ø20 j6
106,4
11 22,5
6 h9
130
46,5
B
ø82
,55
h8
41
A
C
ED
H35
7,7
J M6
51
6
SauganschlußInlet portBride d’aspiration
DruckanschlußOutlet portBride de pression
SauganschlußInlet portBride d’aspiration
DruckanschlußOutlet portBride de pression
AnbaublockMounting blockBloc de montage
BaugrößeSizeTaille
BauformTypeType
FördervolumenDisplacementCylindrée
3
HQI 2 - 025 R A 0 4 -10 S100
21
1 2 3 4 5 6 7 8
HQI Innenzahnradpumpe inSegmentbauweise
Internal gear pump in segmentdesign
Pompe à engrenage intérieur àconception à segments
005
006
008
011
013
016
019
022
025
Kennlinien
gemessen bei 1500 min-1,Viskosität 46 mm2/s
characteristic curves
1500 min-1, viscosity 46 mm2/s
Courbes caractéristiques
1500 min-1, viscosité 46 mm2/s
5
6,3
8
11
13
16
19
22
25
2 Baugröße 2Size 2Taille 2
cm³/Ucm³/revcm³/tr
DrehrichtungRotationSens de rotation
4
R RechtsClockwiseà droite
WellenendeDrive shaftArbre d’entraînement
5
A zylindrischcylindricalcylindrique
BefestigungsflanschMounting flangeFlasque de montage
6
0 SAE-A-2-FlanschSAE-A-2 flangeflasque SAE-A-2
Saug- und DruckanschlußSuction port and pressure portbride d’aspiration et bride depression
7
4* Flanschanschluss nach DIN3901/DIN3902
Flange connection according toDIN3901/DIN3902
Raccord à bride suivant DIN3901/DIN3002
AusführungModelVersion
8
S100 Druckanschluß u. Saugan-schluß radialPressure port and inlet portradialBride de pression et brided’aspiration radiales
S101 Druckanschluß: Axial imEnddeckelSauganschluß: RadialPressure port: axial in the coverInlet port: radialBride de pression: axiale aucouvercleBride d’aspiration: radiale
p [bar]
100
90
80
70
60
50
40
30
20
50
10
100 150 200 250 300
WirkungsgradEfficienciesRendements[%]
GesamtTotalGlobal
VolumetrischVolumetricVolumetrique
HLP46T=50°C
p [bar]
70
60
50
40
300 40 80 120 160 200 240
dB(A)
280 320
T=40°C
Schallmessraum:Mikrofonabstand 1m
Anechoic chamber:Distance to microphone 1m
Chambre sourde:Micro à 1m
* Bei S101: gilt nur für SauganschlußFor S101: only for inlet pressurePour S101: uniquement valable pourraccord d’aspiration
HQI 2-016__ HQI 2-016__
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Einbauhinweise Installation notes Instructions de montage
Antrieb
• Es sind keine Radial- und Axialkräfteauf die Pumpenantriebswelle zuläs-sig!
• Motor und Pumpe müssen exaktfluchten!
• Es sollten immer Kupplungen diezum Ausgleich von Wellenverlager-ungen geeignet sind verwendetwerden!
• beim Aufbringen der KupplungAxialkräfte vermeiden d. h. nicht mitSchlaggegenständen oder durchAufpressen montieren!
Leitungen und Anschlüsse
• Schutzstopfen an der Pumpe entfer-nen
• Die lichte Weite der Rohre denAnschlüssen entsprechend auswäh-len (Sauggeschwindigkeit max.1-1,5m/s)
• Eingangsdruck max. 2 bar absolut• Rohrleitungen und Verschraubungen
vor dem Montieren sorgfältig reinigen
Empfehlungfür Rohrverlegung
• Rücklaufflüssigkeit darf unter keinenUmständen wieder direkt angesaugtwerden, d. h. größtmöglichen Ab-stand zwischen Saug- und Rücklauf-leitung wählen
• Rücklaufaustritt immer unterhalb desÖlspiegels legen
• Auf eine saug- und druckdichteMontage der Rohrleitungen achten
SaugrohrSuction pipeTube d’aspiration
Actuation
• No radial and axial forces on thepump drive wave are permitted!
• Motor and pump must align exactly!
• Couplings, suitable for the compen-sation of the shaft misalignment,should be used!
• When mounting the couplings axialforces must be avoided; i.e. don’tmount with hammer or by pressingon!
Tubes and Connections
• Remove protection plugs at thepump
• Select clearance of the pipesaccording to the links(suction speed max. 1 - 1.5 m/s)
• Input pressure max. 2 bar absolute• Carefully clean pipings and screw
connections before installing
Recommendation for pipeinstallation
• Return liquid may never be directlysucked in again, i.e. themaximum distance between intakeand return pipe must be chosen
• Return outflow must always beput underneath the surface of oil
• Ensure a suctionclose and pressure-tight assembly of the pipings
Transmission
• Aucun effort axial ou radial ne doitêtre appliqué sur l’arbre detransmission de la pompe!
• Moteur et pompe doivent êtreparfaitement alignés!
• Toujours utiliser des dispositifsd’accouplement adaptés pour unecompensation du décentrage del’arbre!
• Lors du positionnement du dispositifd’accouplement, éviter tout effortaxial c’est à dire ne pas emmanchersous pression ni en donnant descoups!
Tuyauterie et raccords
• Retirer le capuchon de protection dela pompe.
• Choisir le diamètre intérieur de latuyauterie en fonction del’application (vitesse d’aspirationmax. 1-1,5 m/s)
• Pression d’entrée max. 2 bar absolue• Procéder à un nettoyage minutieux
de la tuyauterie avant montage.
Recommandation pourl’installation de la tuyauterie
• Le liquide de retour ne doit en aucuncas être directement réaspiré. Celasignifie que les tuyauteriesd’aspiration et de retour doivent êtrele plus éloignées possible l’une del’autre.
• La sortie d’huile de retour doittoujours se faire sous la surface dufluide hydraulique
• Assurer un assemblage detuyauterie parfaitement étanche àl’aspiration et à la pression
A1H480DEF05KAA03E
Einbauhinweise Installation notes Instruction de montage
Inbetriebnahmehinweise
• Kontrollieren, ob die Anlage sorgfäl-tig und sauber montiert ist.
• Druckflüssigkeit nur über Filter mitder erforderlichen Mindestrückhalte-rate einfüllen.
• Drehrichtungspfeil beachten.• Die Pumpe ohne Last anlaufen las-
sen und einigen Sekunden drucklosfördern lassen, damit für ausreichen-de Schmierung gesorgt ist.
• Auf keinen Fall Pumpe ohne Öl laufenlassen.
• Nach Erreichen der Betriebswerte,Kontrolle der Rohrverbindungen aufDichtheit. Überprüfen der Betriebs-temperatur.
• Montage, Wartung und Instandset-zung der Pumpe darf nur von autori-siertem, ausgebildeten und eingewie-senem Personal durchgeführt werden!
• Pumpe darf nur mit den zulässigenDaten betrieben werden!
• Eigenmächtige Umbauten undVeränderungen, welche die Sicher-heit und Funktion betreffen, sind nichtzulässig!
• Die allgemein gültigen Sicherheits-und Unfallverhütungsvorschriftenmüssen unbedingt eingehaltenwerden.
Initiation notes
• Check whether the system iscarefully and cleanly installed.
• Fill in hydraulic fluid only by usingfilters with the necessary minimumsupport rate.
• Consider direction of rotation arrow.• Start the pump without load and let
promote pressurefree for a fewseconds, so that sufficient lubricationis provided.
• Do never leave pump running withoutoil.
• After achieving the operating states,check the fittings for tightness.Check the operating temperature.
• Assembly, maintenance and repair ofthe pump may only be executed byauthorized, trained and instructedpersonnel!
• Pump may only be operated withthe admissible data!
• Arbitrary changes and modifications,which concern security and function,are not admissible!
• The general valid safety regulationsand rules for the prevention ofaccidents must absolutely be kept.
Conseils pour la mise en service
• S’assurer que l’installation estmontée minutieusement et proprement.
• Ne remplir de fluide hydraulique qu’àtravers le filtre de pression et enrespectant le taux de filtrationminimum recommandé.
• Tenir compte du sens de rotation.• Faire tourner la pompe sans charge
et laisser refouler quelquessecondes à pression nulle, afind’assurer une lubrification suffisante.
• En aucun cas ne faire tourner lapompe sans huile.
• Après avoir atteint les valeurs deservice, contrôler l’étanchéité de latuyauterie. Vérifier la température deservice.
• Le montage, la maintenance et laréparation de la pompe ne doiventêtre réalisés que par du personnelautorisé, compétent et informé!
• N’utiliser la pompe que suivant lesdonnées admissibles mentionnées!
• Aucune modification ou changementpouvant avoir une incidence sur lasécurité et le fonctionnement n’estadmissible!
• Les instructions générales deprévoyance contre les accidentsdoivent impérativement êtreobservées.
HOERBIGER HYDRAULIK GMBH • Martina-Hörbiger-Straße 5 • D-86956 SchongauTel. (08861)210-3400 • Fax (08861) 210-3430 • E-mail mail@hyd.hoerbiger.de • Internet http://www.hoerbiger.com
4/2-und 4/3-Wege-SchieberventilPC06: 50l/minPC10: 100l/min
• Betätigung mit Handhebel• mit und ohne Rastung
4/2-and 4/3-wayspool valvePC06: 50l/minPC10: 100l/min
• actuation with hand lever• with and without lock-in
position
A1H251August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
SAL2__PC06
SAL3__PC06
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
SAL2__PC10
SAL3__PC10
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
A
P T
B
b0a
A
P T
B
a b
Distributeur4/2 et 4/3 à tiroirPC06: 50l/minPC10: 100l/min
• commande manuelle parlevier
• avec ou sans blocage enposition
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSchieberventil,direkt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MasseSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP, A, B = 320 bar;T = 60 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole
Betätigungsart
Manuelldurch HandhebelHebelausschlagSAL__PC06: 1x17° bzw. 2x17°SAL__PC10: 1x15° bzw. 2x15°
Characteristics
General
TypeSpool valve,directly operatedDesignSubbase mounting valvePort sizeSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MassSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP, A, B = 320 bar;T = 60 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols
Actuation
ManuallyHand leverLever angleSAL__PC06: 1x17° or 2x17°SAL__PC10: 1x15° or 2x15°
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroir,pilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementSAL__PC06: ISO4401-03-02-0-94SAL__PC10: ISO4401-05-04-0-94MasseSAL__PC06: 1,53 kgSAL__PC10: 4,68 kgPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression max. de service auxorificesP, A, B = 320 bar;T = 60 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole
Mode de commande
manuellepar levierAmplitude d’actionnement du levierSAL__PC06: 1x17° resp. 2x17°SAL__PC10: 1x15° resp. 2x15°
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
SAL__PC06_
SAL__PC10_
T T
BA
P
15° 15°
6,5
69
20,75
11,5
ø10,5
71
34,5
30
95,550
171
200
T T
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anrage
P
BA
T13,5 5,5
7,5
24
69,545
136,5
22
51
46
ø9
17° 17°
137
P
5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws of theproperty class 10.9 (11+3 Nm), others on request
5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage
4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request
4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinien
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±10 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curves
Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±10 %
Courbes caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±10 %
SAL 310 PC06 R
Lochbild nachMaster gauge for holesPlan de pose suivant
ISO4401-03-02-0-94
1 2
3 A1H
251D
EF
05K
AA
03E
1 2 3
PC06 PC10
PC06
PC10
220
F
270
310
330
370
380R
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10 20 30 40 50
Q [l/min]
p [bar]
310 PA,PB,AT,BT380 AT,BT
220 PA,PB310 PT330 PA,PB,AT,BT380 PA,PB
220 AT,BT
270,370 PT
270,370 AT,BT
270,370 PA,PB10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
20 40 60 80 100
Q [l/min]
p [bar]
10 30 50 70 90
220 AT,BT
310,330,380 AT,BT
220 PA,PB310 PA,PB,PT330,380 PA,PB
270,370 AT,BT,PT
270,370 PA, PB
A
P T
B
a bba
A
P T
Ba
bba
0
A
P T
Ba
bba 0
A
P T
Ba
bba
0
A
P T
Bba
ba
A
P T
Bb
ba0
a
A
P T
Bb
ba 0a
A
P T
Bb
ba0a
A
P T
B
ba0
ba
A
P T
Ba
bba
0
Lochbild nachMaster gauge for holesPlan de pose suivant
ISO4401-05-04-0-94
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
BetätigungsartActuationMode de commande
NenngrößePort sizeRaccords
ohne Rastung (Federrückzug)without lock-in positionsans blocage en position
mit Rastungwith lock-in positionavec blocage en position
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
ohne Rastung mit Rastung Überdeckungwithout lock-in position with lock-in position overlapsans blocage position avec blocage position recouvrement
Durchfluß / flow / débitP→A P→B A→T B→T P→TKurve / curve / courbe
380360330 1 1 1 1220 2 2 2 2310 1 1 1 1 2370 3 3 3 3 2207 1 1720 2 2 2 2270 3 3 2210280 1 1
4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil30 l/min
• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos
tauschbar
4/2-and 4/3-wayspool valve30 l/min
• Low pressure losses• high power density• directly controlled• Solenoid can be
exchanged without problem
A1H464August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)
H_M___PC04_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinien
gemessen bei 40 °C Öltemperatur,Viskosität 45 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curves
Oil temperature 40 °C,Viskosity 45 mm2/s, deviation ±5 %
Courbes caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile 40 °C,viscosité 45 mm2/s, tolérance ±5 %
Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.
Limite de puissance de coupure
HAM
HBM
HCM
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32
2
4
6
8
10
12
14
16
0
∆p [bar]
Q [l/min]
3
21
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32
40
80
120
160
200
240
280
320
0
p [bar]
Q [l/min]
360
330, 310, 360,380, 220, 210,230, 280
370, 270
720
207
A
P T
Ba b
a b
A
P T
Ba b
a b
A
P T
B
a ba 0 b
The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.
Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.
Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir30 l/min
• faibles pertes de charge• puissance volumique
élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans
problème
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,9 kg mit 1 DC-Magnet1,25 kg mit 2 DC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit15000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 100 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; AC siehe BestellangabenLeistungsaufnahme30 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,9 kg with 1 DC solenoid1,25 kg with 2 DC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency15000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 100 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; AC see order instructionsPower consumption30 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeá tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,9 kg avec 1 bobine DC1,25 kg avec 2 bobines DCPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement15000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 100 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominalevoir indications de commandeAlimentationDC; AC voir indications de commandePuissance absorbée30 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
0,4
A B
B
36
ø37
,5
6
18,5
86
ø9
ø5,327
40,5
6166
max.193
max.134 7
max.1347
B
P
T
A
A
ISO 4401-02-01-0-94
4 Rechteckringe 7,65 x 1,68 werdenmitgeliefert. Wir empfehlen Schrauben derFestigkeitsklasse 10.9 (6+2 Nm), andere aufAnrage
4 rectangular O-rings 7,65 x 1,68 included inthe delivery. We recommend screws of theproperty class 10.9 (6+2 Nm), others on request
4 joints rectangulaires 7,65 x 1,68 livrés avec lavalve. Nous recommandons d’utiliser des vis declasse de résistance 10.9 (6+2 Nm), autres surdemande
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba 0
A
P T
B
a bba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a
A
P T
B
a b
ba
A
P T
B
a bba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bba
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
HAM 210 PC04 P
2
1
A1H
464D
EF
05K
AA
03E
1 2 3
207
HAM
220
230
270
280
720
HBM
HCM
Bauform HAM Überdeckung Bauform HBM ÜberdeckungType HAM Overlap Type HBM OverlapType HAM Recouvrement Type HBM Recouvrement
220
310
330
360
370
380
210
Bauform HCM ÜberdeckungType HCM OverlapType HCM Recouvrement
BauformTypeType
Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côté A
Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côté B
2 Magnete2 solenoids2 bobines
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
3
12V =(DC) 30W
24V =(DC) 30W
NP
115V 50/60Hz ~(AC) 30W
B 230V 50/60Hz ~(AC) 30W
Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur
Gleichrichter im Steckersockel integriertRectifier integrated in plug baseRedresseur intégré dans le socle du connecteur
A
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBaisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Durchfluß / Flow / DébitP→A P→B A→T B→T P→TKurve / curve / courbe
230330360 5 5 5 5310210 6 6 6 6 5280380 5 5 6 6270370 1 1 2 2 3720 4 4 6 6220 5 5 4 4217 1 3361 4 6
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10 20 30 40 50
Q [l/min]
∆p [bar]1
60
2 3 4 5 6
00
4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil60l/min
• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos
tauschbar
4/2-and 4/3-wayspool valve60l/min
• Low pressure losses• high power density• directly controlled• Solenoid can be
exchanged without problem
A1H263August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
S_M___PC06_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.
Limite de puissance de coupure
SAM
SBM
SCM
A
P T
Ba b
a b
A
P T
Ba b
a b
A
P T
B
a ba 0 b
300
200
100
10 20 30 40 50
Q [l/min]
p [bar]
60
210, 310230, 330
50
150
250
350
00
360
280, 380270, 370
220, 361
720
300
200
100
10 20 30 40 50
Q [l/min]
p [bar]
60
230, 330
360361
280, 380220
50
150
250
350
00
720
210, 310
270, 370
The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.
Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.
DC (=) AC (~)
Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir60l/min
• faibles pertes de charge• puissance volumique élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans
problème
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse1,5 kg mit 1 DC-Magnet2 kg mit 2 DC-Magneten1,25 kg mit 1 AC-Magnet1,55 kg mit 2 AC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit18000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 160 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; ACLeistungsaufnahmesiehe BestellangabenEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)1,5 kg with 1 DC solenoid2 kg with 2 DC solenoids1,25 kg with 1 AC solenoid1.55 kg with 2 AC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency18000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 160 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; ACPower consumptionsee ordering instructionsDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeá tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse1,5 kg avec 1 bobine DC2 kg avec 2 bobines DC1,25 kg avec 1 bobine AC1,55 kg avec 2 bobines ACPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement18000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 160 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de témperature du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC; ACPuissance absorbéeVoir indications pour la commandeTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
0,4
69,583
158
SAM
P
A
B
P
SBM
P
BA
T
13,25 5,5
7,5
24
69,583
235
22
51
46
ø9
P
A
B
83
DCStahl/steel/acier
SCM
66
A
81
ACKunststoff/plastic/
plastique
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage
4 O-rings 9,25 x 1,78 included in the delivery.We recommend to use screws of the propertyclass 10.9 (6+2 Nm), others on request
4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a 0
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba 0
A
P T
B
a bba
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a
A
P T
B
a b
ba
A
P T
B
a bba
A
P T
B
a bba
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques
3
SAM 210 PC06 B
2
1
A1H
263D
EF
05K
AA
03E
1 2 3
NP
SAM B
SBM
SCM
A
Bauform SAM Überdeckung Bauform SBM ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType SAM Recouvrement Type SBM Recouvrement
Bauform SCM ÜberdeckungType SCM OverlapType SCM Recouvrement
210
217
220
230
270
280
720
220
310
330
360
361
370
380
BauformTypeType
12V (DC) 30W
24V (DC) 30W
115V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 180 VASwitching powerPuissance d’entrainement
Halteleistung 50 VAHolding capacityPuissance d’arrêt
Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine côte A
Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine côte B
2 Magnete2 solenoids2 bobines
230V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 204 VASwitching powerP.uissance d’entrainement
Halteleistung 50 VAHolding capacityPuissance d’arrêt
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
300
200
100
20 40 60 80 100
Q [l/min]
p [bar]
10 30 50 70 90
350
250
150
50
217,220,230,280,330360,361,380,720
210,310
270,370
Durchfluß vonP→A P→B A→T B→T P→TKurve
210310 4 4 5 5 4217360720 4 4 6 6220361 4 4 5 6230330 4 4 5 5270370 1 1 2 2 2280380 4 4 5 5
A1H265August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
S_M___PC10_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature 50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile 50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Schaltleistungsgrenzen Operating limitsDie Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.
Limite de puissance de coupure
SAM
SBM
SCM
A
P T
Ba b
a b
A
P T
Ba b
a b
A
P T
B
a ba 0 b
The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.
Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.
Sch
alt-
sym
bol
DC (=) AC (~)
10
9
8
7
6
5
43
2
1
20 40 60 80 100
Q [l/min]
p [bar]
10 30 50 70 90
1
2
4
5 6
300
200
100
20 40 60 80 100
Q [l/min]
p [bar]
10 30 50 70 90
350
250
150
50
217,220,230,280,330360,361,380,720
210,310
270370
4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil100 l/min
• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos
tauschbar
4/2-and 4/3-wayspool valve100 l/min
• Low pressure losses• high power density• directly operated• Solenoid can be
exchanged without problem
Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir100 l/min
• faibles pertes de charge• puissance volumique élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans
problème
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilMasse4,1 kg mit 1 DC-Magnet5,5 kg mit 2 DC-Magneten3,5 kg mit 1 AC-Magnet4,3 kg mit 2 AC-MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleMaximal zulässige Schalthäufigkeit18000/hUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 160 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC; ACLeistungsaufnahmesiehe BestellangabenEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valveWeight (mass)4,1 kg with 1 DC solenoid5,5 kg with 2 DC solenoids3,5 kg with 1 AC solenoid4.3 kg with 2 AC solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsMax. permissible switching frequency18000/hAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 160 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperature rangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC; ACPower consumptionsee ordering instructionsDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeá tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseMasse4,1 kg avec 1 bobine DC5,5 kg avec 2 bobines DC3,5 kg avec 1 bobine AC4,3 kg avec 2 bobines ACPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symboleFréquence maximale d’actionnement18000/hPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 160 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluide hydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC; ACPuissance absorbéeVoir indications de commandeTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
0,4
A
A
95,574
169,5
SAM
T T
B
T
SBM
AC (~)
108
107
DC (=)
B
A
T T
BA
P
6,569
20,75
11,5
ø10,5
71
24,5
105,
5
95,574
243,5
T T
30
SCM
T
AC (~)
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anrage
5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws of theproperty class 10.9 (11+3 Nm), others on request
5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a 0
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba 0
A
P T
B
a bba
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bb
a
A
P T
B
a b
ba
A
P T
B
a bba
A
P T
B
a bba
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
BauformTypeType
Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques
3
SAM 210 PC10 B
12V (DC) 48W
24V (DC) 48W
2
1
A1H
265D
EF
05K
AA
03E
1 2 3
NP
115V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 475 VASwitching powerPuissance d’entrainement
Halteleistung 113 VAHolding capacityPuissance d’arrêt
SAM Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine du côté A
B
SBM
SCM
Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine du côté B
2 Magnete2 solenoids2 bobines
A
230V 50/60Hz (AC)Anzugsleistung 480 VASwitching powerPuissance d’entrainement
Halteleistung 110 VAHolding capacityPuissance d’arrêt
Bauform SAM Überdeckung Bauform SBM ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType SAM Recouvrement Type SBM Recouvrement
Bauform SCM ÜberdeckungType SCM OverlapType SCM Recouvrement
210
217
220
230
270
280
720
220
310
330
360
361
370
380
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Durchfluß / Volume flow / DébitP→A P→B A→T B→T P→TKurve / Curve / Courbe
220 2 1 2 2310 6 6 8 8 7330 4 4 7 7370 4 4 2 2 3380 3 3 8 8
4/2-und 4/3-Wege-Schieberventil120 l/min
• Niedrige Druckverluste• hohe Leistungsdichte• direkt gesteuert• Magnetspule problemlos
tauschbar
4/2-and 4/3-wayspool valve120 l/min
• Low pressure losses• high power density• directly operated• Solenoid can be
exchanged without problem
A1H479August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
S_M___PC12_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 40 °C Öltemperatur,Viskosität 46 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature 40 °C,Viscosity 46 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile 40 °C,Viscosité 46 mm2/s, tolérance ±5 %
SAM
SBM
SCM
A
P T
Ba b
a b
A
P T
Ba b
a b
A
P T
B
a ba 0 b
Sym
bol 10
9
8
7
6
5
43
2
1
20 40 60 80 100
Q [l/min]
p [bar]1 2
4
6
120
7
8
3
Distributeur4/2 et 4/3 à tiroir120 l/min
• faibles pertes de charge• puissance volumique
élevée• pilotage direct• bobine remplaçable sans
problème
Schaltleistungsgrenzen Operating limits Limites de commutation
300
200
100
20 40 60 80 120
Q [l/min]
p [bar]350
250
150
50
100
220,310,330,370
380
Die Diagramme zeigen die Schaltleistungsgrenzen der Venti-le für den Einsatzfall, bei dem alle 4 Anschlüsse durchströmtwerden. Wird das Ventil nur in einer Richtung durchströmt,verändern sich diese Einsatzgrenzen. Dabei können im Ein-zelfall auch schlechtere Ergebnisse auftreten.
The diagrams show the operating limits of the valves inapplications where all 4 ports are in use. If there is flow throughthe valve in one direction, only the limits will be different and insome cases the results will be less advantageous.
Ces diagrammes présentent les performances limites encommutation des distributeurs dans un cas d’utilisation oùles 4 conduits sont traversés par le fluide. Si le distributeurest traversé dans une seule direction, ces limites d’utilisationseront modifiées. Il est alors possible, dans certains cas, quedes résultats plus mauvais soient obtenus.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSchieberventildirekt gesteuertAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse5 kg mit 1 Magnet6,5 kg mit 2 MagnetenEinbaulagebeliebig, vorzugsweise horizontalVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, A, B = 320 bar;T = 180 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Überdeckungsiehe Schaltsymbole
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannung±10%, siehe BestellangabenSpannungsartDC; AC nur über GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme42WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypeSpool valvedirectly operatedDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)5 kg with 1 solenoid6,5 kg with 2 solenoidsInstallationarbitrary, preferably horizontalFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, A, B = 320 bar;T = 180 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Overlapsee switching symbols
Actuation
ElectromagneticNominal voltage±10%, see ordering instructionsVoltageDC; AC only with rectifier socketPower consumption42WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirpilotage directModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse5 kg avec 1 bobine6,5 kg avec 2 bobinesPosition de montageindifférente, de préférence horizontaleSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, A, B = 320 bar;T = 180 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristique ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Recouvrementvoir symbole
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominale±10%, voir indications de commandeAlimentationDC; AC avec connecteur redresseur seulement
Puissance absorbée42WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
0,4
SBMSAM
T T
BA
P
6,569
26
11,5
ø10,5
107
80
SCM
B
T T
106 107
30
110
ø10,5
107
A
T T
106
110
B
T T
A
35
12
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
ISO4401-05-04-0-94
Blindbohrung, Abdichtung über O-RingBlind hole, sealed with an O-ring sealPerçage non utilisé, étanchéité avec un jointtorique
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (11+3 Nm), andere auf Anrage
5 O-rings 12,42 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws of theproperty class 10.9 (11+3 Nm), others on request
5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (11+3 Nm), autres sur demande
A
P T
Ba b
ba
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba 0
A
P T
B
a bba0
A
P T
B
a bba0
A
P T
Ba b
ba
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
BauformTypeType
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
3
SAM 220 PC12 P
2
1
A1H
479D
EF
05K
AA
03E
1 2 3
PSAM Magnet auf A-SeiteSolenoid on side ABobine du côté A W
SBM
SCM
Magnet auf B-SeiteSolenoid on side BBobine du côté B
2 Magnete2 solenoids2 bobines
Bauform SAM Überdeckung Bauform SBM ÜberdeckungType SAM Overlap Type SBM OverlapType SAM Recouvrement Type SBM Recouvrement
Bauform SCM ÜberdeckungType SCM OverlapType SCM Recouvrement
220
310
330
370
380
24V DC (±10%)
weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
weitere Schaltsymbole auf Anfragefurther switching symbols on requestautres symboles sur demande
230V DC 50/60Hz (±10%)mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-Sitz-ventil30 l/min
• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter
Aufbau• Extrem hohe Schalt-
sicherheit bei langenStillstandszeiten
2/2-waypoppet valve30 l/min
• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability
even at high pressuresand during long stopperiods
A1H205Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvehydraulically pilot operatedsee dimensions
SV_ 221 BE08_
SVN 222 BE08_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions
b
B
Aa ba
b
B
Aa ba
221
222
Distributeurà clapet 2/230 l/min
• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSV_221__: Sitzventil, vorgesteuert
(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)
SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,4 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeSVN221_: 16 W; P20 (=Leistung bei 20°C)SVS221_: 26 W; P20SVN222_: 26 W; P20
EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben
Characteristics
General
TypeSV_221__: Poppet valve, pilot operated
(solenoid operated checkvalve)
SVN222__: Poppet valve, pilot operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumptionSVN221_: 16 W; P20 (=performance at 20°C)SVS221_: 26 W; P20SVN222_: 26 W; P20
Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions
Caractéristiques
Généralités
TypeSV_221__: à clapet, piloté (clapet anti-
retour pilotableélectriquement)
SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbéeSVN221_: 16 W; P20 (=puissance à 20°C)SVS221_: 26 W; P20SVN222_: 26 W; P20
Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande
B
8
B
A
60
37
10
M27
x1
ø4
10
72
ø37
24
5+2 Nm
PG11
73mit Gleichrichtersteckdose: 76
with rectifier socket: 76avec connecteur redresseur: 76
25+5 Nm
7579
HE
313
91H
E 3
1390
77
HE
303
57
ca. 8
9
H
ca.1
22
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Handnotbetätigungen*
Einbauraum / Mounting space / Logement
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.
Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistet
Manual emergency override*
Commande manuelle d’urgence*
* Nur SVN222__* Only SVN222__* SVN222__ seulement
13
ø15H8
M20x1,5
ø21,4+0,2
ø28
30°
45°
15°±1°
-0,5
3
max
. ø7,
5
min
.11
14,5
+0,
2
Reibtiefe 26Friction depth 26prof. alésée 26
3,2
0,8
3,2
A
A0,05
A0,05
0,8
A0,1
R 0,3
B
A
min
.28
0,2
Min. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longer beguaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré
Anschlußart KConnection K
Type de connexion K
Anschlußart DConnection D
Type de connexion D
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
AnschlußartType of connectionType de connexion
4BauartTypeType
SVN 222 BE08 N D H
SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11
2
1 2 3 4 5
D221
222K mit Anschluß für Kostalstecker
with connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal
3
N
P
W*
12 V DC
24 V DC
230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“
HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
5
H*
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
AusführungVersionVersion
1
V* 115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
* nur für Ausführung SVN222__only for version SVN222__seulement pour version SVN222__
** muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément
SVN221_ Leistungsaufnahme 16 WPower consumption 16 WPuissance absorbée 16 W
SVS221_ Leistungsaufnahme 26 WPower consumption 26 WPuissance absorbée 26 W
SVN222_
A1H
205D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
8
5 10 15 25 30
∆p [bar]
7
6
5
4
3
2
1
20
Q [l/min]
B→A
A→B
SV_221 SVN222
b
B
Aa ba
b
B
Aa ba
HE31390**
HE31391**
HE30357**Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Q [l/min]
p [bar]
BA
10 20 30
1
2
3
4
5
6
7
8
2/2-Wege-SitzventilEx-geschützt40 l/min
• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter
Aufbau• Extrem hohe Schalt-
sicherheit bei langenStillstandszeiten
• Explosionsgeschützt
2/2-waypoppet valveflame proof40 l/min
• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability
even at high pressuresand during long stopperiods
• explosion proof
A1H487August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvehydraulically pilot actuatedsee dimensions
SVN22_BE08_EEXD2CT5
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
b
B
Aa ba
b
B
Aa ba
221
222
Distributeur2/2 à clapetantidéflagrant40 l/min
• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
• Protection anti-déflagrante
EEx d II C T5
Modèle ettaille de raccordement
Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSVN221__: Sitzventil, vorgesteuert
(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)
SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,95 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%Leistungsaufnahme12 VDC: 8 W; P20 (=Leistung bei 20°C)24 VDC: 11 W; P20
EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartIP67 nach DIN40050Anschlußartsiehe BestellangabenExplosionsschutzEEx d II C T5 nach EN50014
Characteristics
General
TypeSVN221__: Poppet valve, pilot operated
(solenoid operated checkvalve)
SVN222__: Poppet valve, pilot actuatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,95 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%Power consumption12 VDC: 8 W; P20 (=performance at 20°C)24 VDC: 11 W; P20
Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionIP67 according to DIN40050Connectionsee ordering instructionsFlame proofEEx d II C T5 to EN50014
Caractéristiques
Généralités
TypeSV_221__: à clapet, piloté (clapet anti-
retour pilotableélectriquement)
SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,95 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%Puissance absorbée12 VDC: 8 W; P20 (=puissance à 20°C)24 VDC: 11 W; P20
Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionIP67 suivant DIN40050Type de connexionvoir indications de commandeAntidéflagrantEEx d II C T5 selon EN50014
24
A
A
45
~10
8
~118
25+5 Nm
BB
A
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Einbauraum / Mounting space / Logement
Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x 40 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x 40 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continu normalne peut être assuré
13
ø15H8
M20x1,5
ø21,4+0,2
ø28
30°
45°
15°±1°
-0,5
3
max
. ø7,
5
min
.11
14,5
+0,
2
Reibtiefe 26Friction depth 26prof. alésée 26
3,2
0,8
3,2
A
A0,05
A0,05
0,8
A0,1
R 0,3
B
A
min
.28
0,2
Kabellänge: 1,5 mLength of cable: 1,5 mLongueur de câble: 1,5 m
Magnetspule nach Lösen der Sechskantmutter um 360° drehbar.Solenoid can be turned by 360° after loosening the hexagon nut.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou hexagonal.
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
BauartTypeType
SVN 222 BE08 N EEXD2CT51 2
221
222
2
N
P
12 V DC
24 V DC
1
A1H
487D
EF
05K
AA
03E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viskosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
8
5 10 15 25 30
∆p [bar]
7
6
5
4
3
2
1
20
Q [l/min]
B→A
A→B
Q [l/min]
∆p [bar]
B→A
10 20 30 40
2
4
6
8
10
12
14
SVN221 SVN222
b
B
Aa ba
b
B
Aa ba
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-Sitzventil20 l/min
• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter
Aufbau• Extrem hohe Schalt-
sicherheit bei langenStillstandszeiten
2/2-waypoppet valve20 l/min
• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability
even at high pressuresand during long stopperiods
A1H313August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
SVN 225 BE08__
SVN 226 BE08__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
225
226
A
B
a bba
A
B
a bba
Distributeurà clapet 2/220 l/min
• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvehydraulically pilot actuatedsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertBefestigungsartEinschraubventilMasse0,4 kgEinbaulagebeliebigDurchflußrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeSVN225_: 32 W; P20 (=Leistung bei 20°C)SVN226_: 26 W; P20
EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly actuatedMountingCartridge valveWeight (mass)0,4 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumptionSVN225_: 32 W; P20 (=performance at 20°C)SVN226_: 26 W; P20
Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, piloté directRaccordsValve à visserMasse0,4 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbéeSVN225_: 32 W; P20 (=puissance à 20°C)SVN226_: 26 W; P20
Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionvoir indications de commande
B
B
8
B
A
60
10
M27
x1
ø4
10
7080
ø37
24
73mit Gleichrichtersteckdose 76
with rectifier socket 76avec connecteur redresseur 76
5 Nm max.
5+2 Nm
25+5 Nm
PG11
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
13
ø15H8
M20x1,5
ø21,4+0,2
ø28
30°
45°
15°±1°
-0,5
3
max
. ø7,
5
min
.11
14,5
+0,
2
Reibtiefe 26Friction depth 26prof. alésée 26
3,2
0,8
3,2
A
A0,05
A0,05
0,8
A0,1
R 0,3
B
A
min
.28
0,2
Einbauraum / Mounting space / Logement
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.
Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 45 x 45 x40mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, istein einwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährlei-stetMin. dimensions for manifold: 45 x 45 x 40mmIn cases of deviation, optimal continuous operation canno longer be guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 45 x 45 x40mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnementcontinu normal ne peut être assuré
Notbetätigung H mit Schraube M8 (nur SVN225_)Emergency override H with screw M8 (only SVN225_)Commande d’urgence H avec vis M8 (seulement SVN225_)
Anschlußart DConnection DType de connexion D
Anschlußart KConnection KType de connexion K
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
SVN 225 BE08 N D H
1
A1H
313D
EF
05K
AA
03E
1 2 3 4
225
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
226
Q [l/min]
∆p [bar]
4
2
6
8
10
12
14
16
2 8 10 12 2016
B→A
A→B
4 6 14 18
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
AnschlußartType of connectionType de connexion
3
SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11
D
K mit Anschluß für Kostalsteckerwith connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal
2
N
P
V*
W*
12 V DC
24 V DC
230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“
HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
4
-
H
GrundversionBasic versionVersion de base
mit Handnotbetätigung*with manual emergency override*avec commande manuelle d’urgence*
115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
* nur Ausführung 225* only type 225* seulement type 225
A
B
a bba
A
B
a bba
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-Sitz-ventil100 l/min
• leckölfreie Ausführung• Einfacher, unkomplizierter
Aufbau• Extrem hohe Schalt-
sicherheit bei langenStillstandszeiten
2/2-waypoppet valve100 l/min
• Leakage-free version• Uncomplicated design• great swiching reliability
even at high pressuresand during long stopperiods
A1H510Oktober ‘00 / October ‘00 / Octobre ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventilhydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvehydraulically pilot operatedsee dimensions
SVN 221 BE12_
SVN 222 BE12_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à visserpilotage hydrauliquevoir dimensions
b
B
Aa ba
b
B
Aa ba
221
222
Distributeurà clapet 2/2100 l/min
• Etanchéité absolue• Construction simple• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSV_221__: Sitzventil, vorgesteuert
(elektrisch entsperrbaresRückschlagventil)
SVN222__: Sitzventil, vorgesteuertAusführungEinschraubventilMasse0,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruck350 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe ∆p-Q-KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
ElektromagnetischNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%AC +5%, -10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahme26 W; P20 (=Leistung bei 20°C)
EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartsiehe Bestellangaben
Characteristics
General
TypeSV_221__: Poppet valve, pilot operated
(solenoid operated checkvalve)
SVN222__: Poppet valve, pilot operatedDesignCartridge valveWeight (mass)0,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressure350 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee ∆p-Q-characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
ElectromagneticNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%AC +5%, -10% with rectifier socketPower consumption26 W; P20 (=performance at 20°C)
Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionsee ordering instructions
Caractéristiques
Généralités
TypeSV_221__: à clapet, piloté (clapet anti-
retour pilotableélectriquement)
SVN222__: à clapet, pilotéModèleValve à visserMasse0,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service350 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe ∆p-QPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
ÉlectromagnétiqueTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%AC +5%, -10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbée26 W; P20 (=puissance à 20°C)
Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionvoir indications de commande
B8
B
A
60
37
10
M27
x1
ø4
10
81
ø37
38
5+2 Nm
PG11
73mit Gleichrichtersteckdose: 76
with rectifier socket: 76avec connecteur redresseur: 76
110 +10
7579
HE
313
91H
E 3
1390
77
HE
303
57
ca. 8
9
H
ca.1
22
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Handnotbetätigungen*
Einbauraum / Mounting space / Logement
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Magnetspule nach Lösen der Rändelmutter um 360° drehbar.Connector can be mounted in 4 positions at a 90° angle.Solenoid can be turned by 360° after loosening the knurled nut.Le connecteur peut se monter suivant 4 positions à 90°.La bobine peut être tournée de 360°après dévissage de l’écrou moleté.
Mindestabmessungen für den Anschlußblock: 50 x 50 x 50 mmWerden diese Mindestabmessungen unterschritten, ist eineinwandfreier Dauerbetrieb nicht mehr gewährleistetMin. dimensions for manifold: 50 x 50 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuous operation can no longerbe guaranteedDimensions minimales du bloc de connexion: 50 x 50 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, un fonctionnement continunormal ne peut être assuré
Manual emergency override*
Commande manuelle d’urgence*
* Nur SVN222__* Only SVN222__* SVN222__ seulement
Anschlußart KConnection K
Type de connexion K
Anschlußart DConnection D
Type de connexion D
16
ø27,75
M33 x 2
15+1°
+0,
43,
1
max
. ø15
3,2
0,8
AA0,05
A0,1
A0,1R 0,15
B
A
0,2
42
21
ø28H10
ø35,4ø40
+0,1
32
41
20°
45°
0,8
Q [l/min]
p [bar]
BA
50 100
6
9
12
25 750
3
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
AnschlußartType of connectionType de connexion
3BauartTypeType
SVN 222 BE12 N D H
SteckverbindungPlug-type connectorConnecteurDIN43650-AF2-PG11
1
1 2 3 4
D221
222K mit Anschluß für Kostalstecker
with connection for Kostal plugavec raccord pour connecteurKostal
2
N
P
W*
12 V DC
24 V DC
230 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
* nur Anschlußart „D“* only connection „D“* seulement connexion type „D“
HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
4
H*
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
V* 115 V 50/60 Hzmit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
* nur für Ausführung SVN222__only for version SVN222__seulement pour version SVN222__
** muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément
A1H
510D
EF
05K
AA
03E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
SVN222_
b
B
Aa ba
b
B
Aa ba
HE31390**
HE31391**
HE30357**Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-Sitz-ventil10 l/min
• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck
2/2-waypoppet Valve10 l/min
• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
A1H220August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Blockeinbausiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge-typesee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Pour montage sur blocvoir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connection G1/4see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/4voir dimensions
MSV22_BE06
MSV22_RA06
RSV22_RA06
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO 4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO 4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-03-02-0-94(NG06)
MSV22_PC06
RSV22_PC06
P
Ta b
a bMSV
RSV
Distributeurà clapet 2/210 l/min
• Etanchéité absolue• Commande directe par
solénoide• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MasseBE06: 0,6 kgMSV.....RA06:1,5 kgRSV.....RA06: 1,6 kgMSV.....PC06:1,2 kgRSV.....PC06: 1,3 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose
Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MassBE06: 0,6 kgMSV.....RA06:1,5 kgRSV.....RA06: 1,6 kgMSV.....PC06:1,2 kgRSV.....PC06: 1,3 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket
Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MasseBE06: 0,6 kgMSV.....RA06:1,5 kgRSV.....RA06: 1,6 kgMSV.....PC06:1,2 kgRSV.....PC06: 1,3 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suiv. NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec/sans commande man. d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11
ø6
2,5
Lage auf Teilkreis beliebigPosition on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence
MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimum de montage
15±
0,1
45
45
P
T
T: max. ø4M4 x min. 8 (4x)
Pø4 0,4
28±
0,2
28±0,2
+ 1
5
+ 4
0
+ 4
+ 7
+ 4
B
74
max. 73
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV22_
MSV22_ / RSV22_
MSV22_ / RSV22_
BE06
PC06
RA06
Einbauraum / Mounting space /Logement BE06
Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence
HebelLeverpar levier
geschlossenclosedfermeé
Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir
Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée
14
B
T
A
45
max
. 86
25
119
648
6,5
486
604
P 60
A
T
B
140
65
A
P
T7
9,5
78
49 44
45
nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV
ISO4401-03-02-0-94
nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV
A, P, T= G1/4
Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Mindestabmessungen für denAnschlußblock:60 x 60 x 45 mmWerden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreierDauerbetrieb nicht mehr gewährleistet
Min. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.
Dimensions minimales du bloc deconnexion:60 x 60 x 45 mmSi ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal nepeut être assuré
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°
HE30357
HE31398
HE31391
HE31390
NPGSV
W
andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
M SV 221 BE06 N H
1
3
A1H
220D
EF
05K
AA
03E
1 2 3 4 5
M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet
Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...
R*
2
221
222
MSV RSV
MSV RSV
BE06
RA06
PC06
BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc
Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4
Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-03-02-0-94
AusführungDesignModèle
5 HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
4 MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
12 V DC
24 V DC
98 V DC
196 V DC
115 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
P
Ta bba
b
P
Ta ba
1
2
4
6
8
2 3 444 5 6 8 9 10
10
12
14
16
18
20
22
7
Q [l/min]
Schaltsymbol 222
RSV
∆p [bar]
RSV
MSV
1
2
4
6
8
2 3 444 5 6 8 9 10
10
12
14
16
18
20
22
7
Q [l/min]
Schaltsymbol 221
RSV
∆p [bar]
RSV
MSV
BauartTypeType
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
H
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatedoit être commandé séparément
HE31390*
HE31391*
HE30357*Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
HE31398*geschlossenclosedfermée
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-SitzventilEx-geschützt10 l/min
• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck
• Explosionsgeschützt
2/2-waypoppet valveflame proof10 l/min
• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
• explosion proof
A1H481August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
MSV22_RA06PEEXEM2T4
RSV22_RA06PEEXEM2T4
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
MSV22_PC06PEEXEM2T4
RSV22_PC06PEEXEM2T4
MSV22_BE06PEEXEM2T4
Distributeurà clapet 2/2antidéflagrant10 l/min
• Etanchéité absolue• Commande directe par
solénoide• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
• Protection anti-déflagrante
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connection G1/4see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/4voir encombrement
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94
Design andport size
Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94
Ausführung undAnschlußgröße
Blockeinbausiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge typesee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Montage sur blocvoir dimension
EEx em II T4
P
Ta b
a bMSV
RSV
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: Gewindeanschluß G1/4PC06: Plattenaufbauventil (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1 kgMSV__RA06: 2,2 kgRSV__RA06: 2,3 kgMSV__PC06: 1,9 kgRSV__PC06: 2,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +60 °CVolumenstrommax. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektromagnetischmit HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%;Leistungsaufnahme18 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartIP65 nach DIN40050ExplosionsschutzEEx em II T4 nach EN50014/50019/50028
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly operatedDesignBE06: cartridge type (see dimensions)RA06: threaded connection G1/4PC06: subplate mounting (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MassMSV__BE06: 1 kgMSV__RA06: 2,2 kgRSV__RA06: 2,3 kgMSV__PC06: 1,9 kgRSV__PC06: 2,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +60 °CVolume flowmax. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electromagneticwith manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%Power consumption18 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionIP65 according to DIN40050Flame proofEEx em II T4 to EN50014/50019/50028
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage directModèleBE06: montage sur bloc (voir raccords)RA06: raccord fileté G1/4PC06: montage sur embase (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1 kgMSV__RA06: 2,2 kgRSV__RA06: 2,3 kgMSV__PC06: 1,9 kgRSV__PC06: 2,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max. auxorificesP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration b25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +60 °CDébitmax. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d’actionnement
électromagnétiqueavec commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%Puissance absorbée18 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionIP65 suivant DIN40050AntidéflagrantEEx em II T4 selon EN50014/50019/50028
14
45
12
48
48
6
660
45
ø6,5
G1/4 (2x)
2550
132
5960
166
58,5
82
45
20°
A
A max. 4 Nm
ø6
2,5
Lage auf Teilkreis beliebigPosition on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence
MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimum de montage
15±
0,1
45
45
P
T
T: max. ø4M4 x min. 8 (4x)
Pø4 0,4
28±
0,2
28±0,2
12
45
50
87
1460
121
58,5
82
45
A
A
5,6
24
12
45
65 50
132
79 60
186
58,5
82
45
P
T
A 44457 9,5
A
A
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV22_ RA06__ / RSV22_RA06__
MSV22_ PC06__ / RSV22_PC06__
MSV22_ BE06__
ISO4401-03-02-0-94
B
Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100
PTB-Nr. Ex-91.C.3120
EinbauraumMounting spaceLogement
Achtung!Mindestabmessungen für den Anschlußblock:45x45x45 mm
Attention!Min. dimensions for manifold: 45x45x45 mm
Attention!Dimensions minimales du bloc de connexion:45x45x45 mm
Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100
PTB-Nr. Ex-91.C.3120
KabelverschraubungPG13,5Cable conduit fittingPG13,5Passe-câble à visPG13,5
PTB-Nr. Ex-92.C.3100
PTB-Nr. Ex-91.C.3120
MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
AusführungDesignModèle
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
M SV 221 PC 06 P EEXEM2T4
A1H
481D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3 4
3
RA
PC
Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4
Plattenaufbau /Subplate mounting /Pour montage modulaire
ISO4401-03-02-0-94
4
N 12 V DC
P 24 V DC
A 115 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten
with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes
B 230 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten
with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes
BE BlockeinbauCartridge typeMontage sur bloc
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
1
2
4
6
8
2 3 444 5 6 8 9 10
10
12
14
16
18
20
22
7
Q [l/min]
Schaltsymbol 222
RSV
∆p [bar]
RSV
MSV
1
2
4
6
8
2 3 444 5 6 8 9 10
10
12
14
16
18
20
22
7
Q [l/min]
Schaltsymbol 221
RSV
∆p [bar]
RSV
MSV
1
M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet
Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...
R*
2
221
222
MSV RSV
MSV RSV
P
Ta bba
b
P
Ta ba
BauartTypeType
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
2/2-Wege-Sitz-ventil30 l/min
• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck
2/2-waypoppet Valve30 l/min
• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
A1H222August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Blockeinbausiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge-typesee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Pour montage sur blocvoir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Rohranschluß G1/2siehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connection G1/2see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/2voir dimensions
MSV22_BE10
MSV22_RA10
RSV22_RA10
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauLochbild nachISO 4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Subbase mountingMaster gauge for holesaccording toISO 4401-05-04-0-94(NG10)
Modèle ettaille de raccordement
Montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-05-04-0-94(NG10)
MSV22_PC10
RSV22_PC10
P
Ta b
a b
MSV
RSV
Distributeurà clapet 2/230 l/min
• Etanchéité absolue• Commande directe par
solénoide• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE10: Blockeinbau (siehe Abmessungem)RA10: 4 Schrauben M6PC10: Plattenaufbau (NG10)
ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose
Leistungsaufnahme54 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE10: Cartridge type (see dimensions)RA10: 4 screws M6PC10: Subbase mounting (NG10)
ISO4401-05-04-0-94MassMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket
Power consumption54 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE10: Montage sur bloc (voir dimensions)RA10: vis M6 (4x)PC10: Montage sur embase (NG10)
ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,1 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,5 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbée54 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
+15
+ 4
0
+ 7
+ 4
+ 4
B 91
max. 100
ø12
19 -
0,2
56
43±
0,2
P
T
0,4
14
max. ø7,2
ø10,5
56
26,5
±0,
2
P
43±0,2
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV22_
MSV22_ / RSV22_
MSV22_ / RSV22_
BE10
PC10
RA10
Mindestabmessungen für denAnschlußblock:80 x 80 x 50 mmWerden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreierDauerbetrieb nicht mehr gewährleistet
Min. dimensions for manifold: 80 x 80 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.
Einbauraum / Mounting space /Logement BE10
T: max. ∅7,2M8 x min. 8 (4x)
Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence
geschlossenclosedfermeé
Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir
Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée
HebelLeverpar levier
B
A
T
18
30
P
141
max
. 115
50
68
66880
5
6,5
80
6
T
A
P
B
T
A
P
60
7
11
max
. 105
60
176
85
5
ISO4401-05-04-0-94
A, P, T, = G1/2
HE30357
HE31390
HE31391
HE31398
MindestmontageflächeMin. mounting surfaceSurface minimale de montage
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdrehtmontierbar. Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Dimensions minimales du bloc deconnexion:80 x 80 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal nepeut être assuré Lage auf Teilkreis beliebig
Position on graduated circle is optionalPosition indifférente sur le cercle de référence
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
nur bei MSVonly with MSVseulement pour MSV
HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
NPGSV
W
andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
1
3 4
A1H
222D
EF
05K
AA
03E
M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet
Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapet anti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...Seulement modèle RA... et PC...
R*
2
12 V DC
24 V DC
98 V DC
196 V DC
115 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
221
222
MSV RSV
MSV RSV
BE10
RA10
PC10
BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc
Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4
Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-05-04-0-94
MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
AusführungDesignModèle
5
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
P
Ta bba
b
P
Ta ba
2
p [bar]
Q [l/min]
Schaltsymbol 222
6 10 14 18 22 26 30
2468
10121416182022242628
RSV
MSV
H
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément
HE31390*
HE31391*
HE30357*Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
HE31398*geschlossenclosedfermée
BauartTypeType
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
M SV 221 BE10 N H1 2 3 4 5
2
p [bar]
Q [l/min]
Schaltsymbol 221
6 10 14 18 22 26 30
2468
1012141618
RSVRSV
MSV
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
3/2-Wege-Sitzventil10 l/min
• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck
3/2-waypoppet Valve10 l/min
• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
A1H221August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Blockeinbausiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge-typesee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Pour montage sur blocvoir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connection G1/4see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/4voir dimensions
MSV32_BE06
MSV32_RA06
RSV32_RA06
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO 4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO 4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-03-02-0-94(NG06)
MSV32_PC06
RSV32_PC06
P
Aa b
a b
T
b
T
A
P
aa b
MSV
RSV
Distributeurà clapet 3/210 l/min
• Etanchéité absolue• Commande directe par
solénoide• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: 4 Schrauben M6PC06: Plattenaufbau (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MasseMSV.....BE06: 0,7 kgMSV.....RA06 / PC06: 1,5 kgRSV.....RA06 / PC06: 1,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom (Leistungsgrenze)max. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose
Leistungsaufnahme30 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE06: Cartridge type (see dimensions)RA06: 4 screws M6PC06: Subbase mounting (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MassMSV.....BE06: 0,7 kgMSV.....RA06 / PC06: 1,5 kgRSV.....RA06 / PC06: 1,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow (power limit)max. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket
Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE06: Montage sur bloc (voir dimensions)RA06: vis M6 (4x)PC06: Montage sur embase (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MasseMSV.....BE06: 0,7 kgMSV.....RA06 / PC06: 1,5 kgRSV.....RA06 / PC06: 1,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit (limite de puissance)max. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11
+ 1
5
+ 4
0
+ 4
+ 7
+ 4
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV32_
MSV32_ / RSV32_
MSV32_ / RSV32_
BE06
PC06
RA06
Mindestabmessungen für den Anschlußblock:60 x 60 x 45 mm. Werden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreier Dauerbetrieb nichtmehr gewährleistet.
Min. dimensions for manifold: 60 x 60 x 45 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.
Einbauraum / Mounting space /Logement BE06
Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence
geschlossenclosedfermeé
Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir
Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée
HebelLeverpar levier
B 84
max. 73
ø10
±0,
2
ø9
P
28
35
35
±0,212
±0,
224
P
T
max
.12
max. ø6,2
13
18-0
,2
A
EP
±0,228
0,4
EP
MindestmontageflächeMin. mounting surfacesurface minimale de montage
A,PE ,T: max. ø4,8
B
150
65
A
P
T7
9,5
78
46,5
42,5
45
ISO4401-03-02-0-94
14B
T
A
45
max
. 86
25
129
648
6,5
486
604
A
P
T
60
A, P, T = G1/4
HE30357
HE31398
HE31391
HE31390
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Dimensions minimales du bloc de connexion:60 x 60 x 45 mm. Si ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal ne peut être assuré
Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x90°.
Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV
nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV
Achtung! PE mit P verbunden, min ø3Attention! PE connected with P, min ø3Attention! PE est relié à P, min ø3
M4 x min.10(4x)
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
1
3
A1H
221D
EF
05K
AA
03E
M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet
Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...Seulement modèle RA... et PC...
R*
2
321
322
MSV RSV
MSV RSV
BE06
RA06
PC06
BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc
Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4
Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-03-02-0-94
AusführungDesignModèle
5 HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
b
T
A
P
a ba
P
A
T
a bba
P
A
T
a bba
T
A
P
a bba
BauartTypeType
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
H
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément
HE31390*
HE31391*
HE30357*Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
HE31398*geschlossenclosedfermée
M SV 321 BE06 N H1 2 3 4 5
NPGSV
W
andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
4 MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
12 V DC
24 V DC
98 V DC
196 V DC
115 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
p [bar]
Q [l/min]
Symbol 321
643 521 7 8 9
2
468
1012
141618
2022
2426
RSV, PA
MSV, PA
RSV, ATMSV, AT
10
p [bar]
Q [l/min]
Symbol 322
643 521 7 8 9 10
2
468
1012
141618
2022
2426
RSV, AT
MSV, AT
MSV, PA
RSV, PA
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
3/2-Wege-SitzventilEx-geschützt10 l/min
• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck
• Explosionsgeschützt
3/2-waypoppet valveflame proof10 l/min
• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
• explosion proof
A1H488August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
MSV32_RA06PEEXEM2T4
RSV32_RA06PEEXEM2T4
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
MSV32_PC06PEEXEM2T4
RSV32_RA06PEEXEM2T4
MSV32_BE06PEEXEM2T4
Distributeurà clapet 3/2antidéflagrant10 l/min
• Etanchéité absolue• Commande directe par
solénoide• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
• Protection anti-déflagrante
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschluß G1/4siehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connection G1/4see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/4voir encombrement
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Ausführung undAnschlußgröße
Blockeinbausiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge typesee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Montage sur blocvoir dimension
P
Aa b
a b
T
EEx em II T4
b
T
A
P
aa bRSV
MSV
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertAusführungBE06: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA06: Gewindeanschluß G1/4PC06: Plattenaufbauventil (NG06)
ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1,1 kgMSV__RA06: 2,3 kgRSV__RA06: 2,4 kgMSV__PC06: 2,0 kgRSV__PC06: 2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +60 °CVolumenstrommax. 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektromagnetischmit HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%;Leistungsaufnahme18 W; P20=Leistung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartIP65 nach DIN40050ExplosionsschutzEEx em II T4 nach EN50014/50019/50028
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly operatedDesignBE06: cartridge type (see dimensions)RA06: threaded connection G1/4PC06: subplate mounting (NG06),
ISO4401-03-02-0-94MassMSV__BE06: 1,1 kgMSV__RA06: 2,3 kgRSV__RA06: 2,4 kgMSV__PC06: 2,0 kgRSV__PC06: 2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +60 °CVolume flowmax. 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electromagneticwith manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%Power consumption18 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionIP65 according to DIN40050Flame proofEEx em II T4 to EN50014/50019/50028
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage directModèleBE06: montage sur bloc (voir raccords)RA06: raccord fileté G1/4PC06: montage sur embase (NG06)
ISO4401-03-02-0-94MasseMSV__BE06: 1,1 kgMSV__RA06: 2,3 kgRSV__RA06: 2,4 kgMSV__PC06: 2,0 kgRSV__PC06: 2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max. auxorificesP,A = 350 bar;T = 25 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration b25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +60 °CDébitmax. 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d’actionnement
électromagnétiqueavec commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%Puissance absorbée18 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionIP65 suivant DIN40050Anti-déflagrantEEx em II T4 selon EN50014/50019/50028
14
45
22
48
48
6
660
45
ø6,5
G1/4 (2x)
2550
142
6960
176
58,5
82
45
20°
A
A max. 4 Nm
ø10
±0,
2
ø9
P
28
35
35
±0,212
±0,
224
P
T
max
.12
max. ø6,2
13
18-0
,2
A
EP
±0,228
0,4
EP
MindestmontageflächeMin. mounting surfacesurface minimale de montage
A,PE ,T: max. ø4,8
22
45
50 87
2460
131
58,5
82
45
A
A
24
2265 50
142
89 60
196
82
P
T
A 44457 9,5
A
A
45
58,5
45
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV32_ PC06__
MSV32_ RA06__
MSV32_ BE06__
ISO4401-03-02-0-94
B
Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100
PTB-Nr. Ex-91.C.3120
EinbauraumMounting spaceLogement
Achtung!Mindestabmessungen für den Anschlußblock:45x45x45 mmAttention!Min. dimensions for manifold: 45x45x45 mmAttention!Dimensions minimales du bloc de connexion:45x45x45 mm
Kabelverschraubung PG13,5Cable conduit fitting PG13,5Passe-câble à vis PG13,5PTB-Nr. Ex-92.C.3100
PTB-Nr. Ex-91.C.3120
KabelverschraubungPG13,5Cable conduit fittingPG13,5Passe-câble à visPG13,5
PTB-Nr. Ex-92.C.3100
PTB-Nr. Ex-91.C.3120
Achtung! PE mit P verbunden, min. ø3Attention! PE connected with P, min. ø3Attention! PE est relié à P, min. ø3
M4 x min. 10(4x)
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
A1H
488D
EF
05K
AA
03E
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
p [bar]
Q [l/min]
Symbol 321
643 521 7 8 9
2
468
1012
141618
2022
2426
RSV, PA
MSV, PA
RSV, ATMSV, AT
10
p [bar]
Q [l/min]
Symbol 322
643 521 7 8 9 10
2
468
1012
141618
2022
2426
RSV, AT
MSV, AT
MSV, PA
RSV, PA
M SV 321 PC 06 P EEXEM2T41 2 3 4
MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
AusführungDesignModèle
3
RA
PC
Gewindeanschluß G1/4Threaded connection G1/4Raccord fileté G1/4
Plattenaufbau /Subplate mounting /Pour montage modulaire
ISO4401-03-02-0-94
4
N 12 V DC
P 24 V DC
A 115 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten
with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes
B 230 V AC 50Hzmit integriertem Gleichrichter im Klemmen-kasten
with integrated rectifier inside terminal boxavec redresseur dans boite à bornes
BE BlockeinbauCartridge typeMontage sur bloc
1
M Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet
Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...
R*
2
BauartTypeType
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
321
322
MSV RSV
MSV RSV
b
T
A
P
a ba
P
A
T
a bba
P
A
T
a bba
T
A
P
a bba
3/2-Wege-Sitzventil30 l/min
• Leckölfreie Ausführung• direkt magnetbetätigt• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohemDruck
3/2-waypoppet Valve30 l/min
• Leakage-free version• direct solenoid actuation• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
A1H223August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
MSV32_BE10
MSV32_RA10
RSV32_RA10
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
MSV32_PC10
RSV32_PC10
P
Aa b
a b
T
b
T
A
P
aa b
MSV
RSV
Distributeurà clapet 3/230 l/min
• Etanchéité absolue• Commande directe par
solénoide• Grande sécurité de
fonctionnement, mêmesous pression élevée etdurée d’enclenchementprolongée
Ausführung undAnschlußgröße
Blockeinbausiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge-typesee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Pour montage sur blocvoir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschluß G1/2siehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connection G1/2see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/2voir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO 4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO 4401-05-04-0-94(NG10)
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO 4401-05-04-0-94(NG10)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, direkt gesteuertAnschlußgrößeBE10: Blockeinbau (siehe Abmessungen)RA10: 4 Schrauben M6PC10: Plattenaufbau (NG10)
ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruck an denAnschlüssenP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% von P)DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose
LeistungsaufnahmeP20=54 W; (=Leistung bei 20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypePoppet valve, directly operatedPort sizeBE10: Cartridge type (see dimensions)RA10: 4 screws M6PC10: Subbase mounting (NG10)
ISO4401-05-04-0-94MassMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressure on theconnectionsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% of P)Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket
Power consumptionP20=54 W; (=performance at 20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage directTaille de raccordementBE10: Montage sur bloc (voir dimensions)RA10: vis M6 (4x)PC10: Montage sur embase (NG10)
ISO4401-05-04-0-94MasseMSV.....BE10: 1,8 kgMSV.....RA10 / PC10: 2,8 kgRSV.....RA10 / PC10: 2,9 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max. auxraccordsP,A = 350 bar;T = 160 bar (max. 80% de P)Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbéeP20=54 W; (=puissance à 20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
+15
+ 4
0
+ 7
+ 4
+ 4
ø17
ø10,5
P
37,4
±0,
2
56
56
18,7±0,2
43±
0,2P
T
0,4
max
. 13
max. ø7,2
12+
0,5
19-0
,2
PE
A
EP
Mindestmontagefläche
A,PE,T: max. ø10
Min. mounting surfacesurface minimale de montage
43±0,2
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV32_
MSV32_ / RSV32_
MSV32_ / RSV32_
BE10
PC10
RA10
Mindestabmessungen für denAnschlußblock:80 x 80 x 50 mmWerden diese Mindestabmessungenunterschritten, ist ein einwandfreierDauerbetrieb nicht mehr gewährleistet
Min. dimensions for manifold: 80 x 80 x 50 mmIn cases of deviation, optimal continuousoperation can no longer be guaranteed.
Einbauraum / Mounting space /Logement BE10
Handnotbetätigungen /Manual emergency override /Commandes manuelles d’urgence
HebelLeverpar levier
geschlossenclosedfermeé
Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir
Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée
B
114
max. 100
HE30357
HE31390
HE31391
HE31398
B
AA
T
18
30
T
164
max
. 115
50
68
66880
6,5
80
6
P
5
A, P, T = G1/2
B
TA
P
60
7
11
max
.105
60
19985
5
ISO4401-05-04-0-94
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Dimensions minimales du bloc deconnexion:80 x 80 x 50 mmSi ces dimensions sont réduites, unfonctionnement continu normal nepeut être assuré
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
nur bei RSVonly with RSVseulement pour RSV
Gerätesteckdose um je 4 x 90°verdreht montierbar.Connector mounted in 4positions at 90° angle.Connecteur orientable à 4 x 90°.
Achtung! PE mit P verbunden, min. ø5Attention! PE connected with P, min. ø5Attention! PE est relié à P, min. ø5
M8 x min.12(4x)
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
1
3
A1H
223D
EF
05K
AA
03E
M
R*
2
321
322
MSV RSV
MSV RSV
BE10
RA10
PC10
BlockeinbauCartridge-typeMontage sur bloc
Gewindeanschluß G1/2Threaded connection G1/2Raccord fileté G1/2
Plattenaufbau nach /Subbase mounting according to /Montage sur embaseISO4401-05-04-0-94
5 HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
T
A
P
a bba
b
T
A
P
a ba
P
A
T
a bba
P
A
T
a bba
AusführungDesignModèle
BauartTypeType
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
Wege-SitzventilDirectional control valveDistributeur à clapet
Wege-Sitzventil mit RückschlagventilDirectional control valve with checkvalveDistributeur à clapet avec clapetanti-retour*Nur bei Ausführung RA... und PC...Only with design RA... and PC...seulement modèle RA... et PC...
H
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément
HE31390*
HE31391*
HE30357*Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
HE31398*geschlossenclosedfermée
M SV 321 BE10 N H1 2 3 4 5
NPGSV
W
andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
4 MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
12 V DC
24 V DC
98 V DC
196 V DC
115 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
p [bar]
Q [l/min]
Schaltsymbol 321
2
468
1012
141618
2022
2426
262218141062 30
RSV, PA
MSV, PA
RSV, AT
MSV, AT
p [bar]
Q [l/min]
Schaltsymbol 322
2
468
1012
141618
2022
2426
262218141062 30
RSV, AT
MSV, AT
RSV, PA
MSV, PA
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-Sitz-ventilVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min
• Elektro-hydraulisch vorgesteuert• Leckölfreie Ausführung• Durchflußrichtung beliebig• Hohe Funktionssicherheit,
auch nach längerem Ver-harren in geschaltetemZustand unter hohem Druck
2/2-waypoppet ValveVE16: 150 l/minVE32: 320 l/min
• Electro-hydraulic pilot operated• Leakage-free version• Arbitrary flow direction• High operational reliability
even after long operatingperiods under highpressure
A1H120August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,see dimensions
MSV22_VE16__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
MSV22_VE32__
P1 Ya
b
a
b
P2
Distributeurà clapet 2/2VE16: 150 l/minVE32: 320 l/min
• Pilotage électro-hydraulique• Etanchéité absolue• Sens d’écoulement indifférent• Grande sécurité de
fonctionnement, même souspression élevée et duréed’enclenchement prolongée
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,voir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,see dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,voir dimensions
a ba b
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, elektro-hydraulisch vorgesteuertMasseMSV22..VE16...: 2,0 kgMSV22..VE32...: 2,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °CMaximal zulässige Schalthäufigkeit3000/h
Hydraulische Kenngrößen
Max. BetriebsdruckP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y=drucklos zumTankDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse für Druckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromMSV22_VE16__: max. 150 l/minMSV22_VE32__: max. 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Betätigungsart
elektro-hydraulischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%;AC ±10% mit GleichrichtersteckdoseLeistungsaufnahmeP20=30 W; (=Leistung bei 20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartDIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11Steuerdruckbereich350 barSteuervolumenMSV22_VE16__: 2,0 cm³MSV22_VE32__: 4,0 cm³
Characteristics
General
TypePoppet valve, electro-hydraulically pilot operated
MassMSV22..VE16...: 2,0 kgMSV22..VE32...: 2,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °CMax. permissible switching frequency3000/h
Hydraulic characteristics
Max. operating pressureP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= pressure-lessto tankHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,another media on requestContamination level for pressure mediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowMSV22_VE16__: max. 150 l/minMSV22_VE32__: max. 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Actuation
electro-hydraulicwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%;AC ±10% with rectifier socketPower consumptionP20=30 W; (=performance at 20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11Control pressure range350 barControl volumeMSV22_VE16__: 2,0 cm³MSV22_VE32__: 4,0 cm³
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, pilotage électro-hydrauliqueMasseMSV22..VE16...: 2,0 kgMSV22..VE32...: 2,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage température ambiantemin -30 °C, max +50 °CFréquence maximale d’actionnement3000/h
Caractéristiques hydrauliques
Pression max. de serviceP1 ,P2, X, Z = 350 bar; Y= sans press.vers réservoirFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638 admissible
Filtration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitMSV22_VE16__: max. 150 l/minMSV22_VE32__: max. 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/s
Mode d‘actionnement
électro-hydrauliqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%;AC ±10% avec connecteur redresseurPuissance absorbéeP20=30 W; (=puissance à 20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11Pression de commande350 barVolume de commandeMSV22_VE16__: 2,0 cm³MSV22_VE32__: 4,0 cm³
+ 1
5
+ 4
0
+ 4
+ 7
+ 4
6260
125
34
85B
42
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
MSV22_
MSV22_
Gerätesteckdose um je 4 x 90° verdreht montierbar.Connector mounted in 4 positions at 90° angle.Connecteur et bobine montables à 4 x 90°.
VE16_
VE32_
Handnotbetätigungen
Einbauraum / Installation space /Logement
0,05
D
C
B
E
20°
2
P1
P2
46,2
5
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
33,25±0,1
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
X
Y
Z
A
M8, (4x)
0,4
0,8
0,8
0,8
MSV225VE16_ MSV225VE32_A Ø28H8 Ø38,1H8
B Ø20 Ø33C Ø16 Ø25D 34+0,05 50,8+0,05
X, Y, Z = max. ∅4,1
X= Steueranschluß mit P1 verbinden.Connect pilot port with P1Conduit de commande relié à P1
Z= Steueranschluß mit P2 verbinden.Connect pilot port with P2Conduit de commande relié à P2
Y= Leckölanschluß (Steuerölrückführung) drucklos zum TankDrain port pressure-less to the tank (pilot oil drain)Conduit retour d’huile de commande, pression nulle
jusqu’au réservoir
B
6060 62
85
125
4251
Gerätesteckdose um je 4 x90° verdreht montierbar.
Connector mounted in 4positions at 90° angle.
Connecteur et bobinemontables à 4 x 90°.
Manual emergency override
HebelLeverpar levier
geschlossenclosedfermée
Druckknopfpushbuttonbouton-proussoir
Nothandstift versenktmanual overide pinpointe immergée
Commandes manuelles d’urgence
HE30357 HE31398 HE31391 HE31390
SchaltsymboleSwitching symbolsSymbole
HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
MSV 225 VE16 N H
1 3
A1H
120D
EF
05K
AA
03E
1 2 3 4
VE16
VE32
225
226
4
BaugrößePort sizeRaccords
2
Baugröße bis 150 l/min,Size until 150 l/min,Cylindrée jusqu’à 150 l/min
Baugröße bis 320 l/min,Size until 320 l/min,Cylindrée jusqu’à 320 l/min
MSV22_VE16__ MSV22_VE32__
a ba b
a ba b
P1 Ya
b
b
a
P2
P1 Ya
b
b
a
P2
NPGSV
W
andere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
MagnetspannungenSolenoid voltagesTension d’alimentation
12 V DC
24 V DC
98 V DC
196 V DC
115 V AC 50/60 Hz
230 V AC 50/60 Hz
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
mit Gleichrichtersteckdosewith rectifier socketavec connecteur redresseur
H
GrundversionBasic versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgencemögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément
HE31390*
HE31391*
HE30357*Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
HE31398*geschlossenclosedfermée
p [bar]
Q [l/min]
4
6
8
10
2
12010080604020 140 160
P1 P2
P2 P1
p [bar]
Q [l/min]
4
6
8
10
2
40 80 120 160 200 240 280 320
P1 P2
P2 P1
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2/2-Wege-Einbauventil
2/2-way-cartridge valve
A1H250August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
CV_E___Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventilsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvesee dimensions
2/2-Wege-Einbauventile sindkompakte,hydraulisch ansteuer-bare Elemente mit zwei Arbeits-anschlüssen A und B und einemSteueranschluß X.Sie können zwei Grundstellungen- geöffnet und geschlossen - so-wie beliebig viele Zwischenstel-lungen einnehmen.2/2-Wege-Einbauventile sind fürden Einbau in spezielle Gehäuseoder Steuerblöcke vorgesehen.Ein Steuerdeckel, welcherverschiedene Funktionen und/oder Vorsteuerventile enthaltenkann, dient zur Befestigung desEinsteckventils. Die Steuerungder Ventile erfolgt rein druck-abhängig durch den Steuerdruckam Anschluß X.
2/2-way cartridge valves arecompact, hydraulically operatedunits with two main ports A andB and a pilot port X.They can assume two basic po-sitions - open and closed - andany intermediate position betweenthese two.2/2-way cartridge valves weredesigned for the assembly intospecial housings or control blocks.A control cover which can containdifficult functions and/or pilotvalves, serves for the mountingof the cartridge valve. Thevalves are totally pressurecontrolled via the controlpressure at port X.
Die Stellung des Kolbens ist abhängigvom resultierenden Kräfteverhältnis. InSchließrichtung wirkt die Federkraftund der Steuerdruck mit dem dieSteuerfläche AX beaufschlagt wird. InÖffnungsrichtung wirkt der Arbeits-druck auf die Sitzfläche AA und derDruck auf die Ringfläche AB.Bei geöffnetem Ventilkegel - durchDruckentlastung bei X - kann in denAnschlüssen A und B eineDurchstömung in beiden Richtungenerfolgen. Bei geschlossenem Kolben -Druckbeaufschlagung bei X - werdendie Arbeitsanschlüsse A und Bdichtend voneinander abgeschllossen.
The position of the piston depends onthe resulting force ratio. The springforce and the control pressure isadmitted to the seat area AX. Theoperating pressure is admitted in„open“ direction the seat surface AAand the pressure on the annularsurface AB.When the valve cone is open - bypressure relief at X - bidirectional flowthrough ports A and B can take place.When the piston is closed - port X ispressurized - main ports A and B aresealed from each other.
Beim Kolbenelement erfolgt dieAbdichtung nur durch das Kolbenspiel.Die Arbeitsanschlüsse A und B sindnicht leckölfrei voneinander getrennt.Ein weiterer Unterschied zur Sitz-ausführung ist die Flächengleichheitvon AA zu AX.
In the piston version sealing iseffected by the clearance of the piston.There is leakage between the mainport A and B. A further difference tothe poppet version is the equality ofthe surfaces AA and AX.
2/2-Wege-Einbauventil in
Sitzausführung
2/2-way-cartridge valve
in poppet version
2/2-Wege-Einbauventil in
Kolbenausführung
2/2-way-cartridge valve
in piston version
dAX
X
dAA
A
B
AX
AX=AA
AA
dAX
X
dAA
A
B
AX
AB
AAAB=AX-AA
AX
AA
B
X
A
B
X
A
AX
AA
B
X
A
AX
AA
Valvesà cartouche 2/2
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouchevoir dimensions
Les valves à cartouches 2/2 sontdes éléments compacts, àcommande hydraulique possédantdeux conduits de travail A et B etun conduit de commande X.Ils peuvent prendre deux positionsde base ouvert ou fermé ainsique de nombreuses positionsintermédiaires.Les valves à cartouches 2/2 sontprévues pour le montage sur bâtisspécifiques ou blocs forés. En yassociant un élément pilote -couvercle de commande - ilspeuvent remplir diverses fonctions.La commande de la valve résultede la pression de commande dansle conduit X et non de la pressiondans le système.
La position du clapet est fonction durapport entre les forces exercées sur cedernier. Dans la direction de fermeture,la pression de commande et la forcerésultante du ressort agissant sur lasurface AX ont un effet. Dans la directiond’ouverture, la pression de serviceagissant sur la surface AA et la pressionsur la surface annulaire AB sontprépondérantes.Avec un clapet ouvert - parl’intermédiaire d’une décharge enpression sur X - le passage du fluidepeut se faire dans A et B dans les deuxdirections. Avec un clapet fermé - suite àaction de la pression de commande surX - les conduits A et B sonthermétiquement séparés l’un de l’autre.
Avec le tiroir, l’étanchéité est réaliséepar l’intermédiaire d’un jeu radial dupiston. Cela signifie que les conduits Aet B ne sont pas séparés, et ne sontdonc pas totalement exempts decirculation d’huile de l’un vers l’autre.Une autre différence avec le modèle àclapet est le rapport des surfaces AAsur AX.
Valve à cartouche 2/2
en version à clapet
Valve à cartouche 2/2
en version à tiroir
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Max. Betriebsdruckmax = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDruckabfallsiehe Kennlinien
Characteristics
General
TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsMassE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Max. operating pressuremax = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curvesViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sPressure dropsee characteristic curves
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet resp. à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseE10: 0,03 kgE16: 0,08 kgE32: 0,25 kgE40: 0,65 kgE50: 1,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service max.max = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandeDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes caractéristiquesPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sPerte de chargevoir courbes caractéristiques
E10 E16 E32 E40 E50
A ø20H8 ø28H8 ø38,1H8 ø50H8 ø62H8
B ø10 ø16 ø25 ø32 ø42
Cmax ø14 ø20 ø33 ø40 ø50
D 2 2 2 2 2
E 15+0,5 20+0,5 29+0,5 36+0,5 48+0,5
F 25+0,05 34+0,05 50,8+0,05 62+0,05 80+0,05
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Einbauraum
Bohrbild für Steuerdeckel
Bevorzugter Einbau fürminimalen Druckabfall
Preferred installation forminimal pressure drop
E10 E16-E50
Installation space Logement
Drilling surface for pilot controlcovers
AB
X
A B
Y
N
G
M
K
L
B
C
E
F
A
H
X Y
Z
D
J
O
E10 - E32 E40
A 62 90
B 47,25 ±0,1 64 ±0,1
C 44,5 ±0,2 60 ±0,2
D 33,25 ±0,1 45 ±0,1
E 22,25 ±0,1 30 ±0,1
F 7,75 15
G 1,75 ±0,1 2 ±0,1
H 60 80
J 46,25 ±0,1 62 ±0,1
K 44,5 ±0,2 60 ±0,2
L 22,25 ±0,1 30 ±0,1
M 11,25 ±0,1 15 ±0,1
N 7,75 10
O M8 M10
X,Y,Z max. ø4 max. ø6
25
15
20±0
,1
80±0
,1
70±0
,2
90±0,
120
120
X
Y
Z
90
65±0,
45±0,
25±0,
10±0
,1
35±0
,1
K
M16X, Y, Z = max. ∅8K = ∅7, min. 8 tief / deep / prof.
E10-E40
E50
X= bevorzugter SteuerölanschlußPreferable pilot oil inletConduit d’huile de commande préféré
Y= SteuerabölPilot oil outletConduit retour d’huile de commande
Z= SteuerölanschlußPilot oil inletConduit d’huile de commande
K= Bohrung für Fixierstift (nur bei Baugröße E50)Bore for positioning pin (only for size E50)perçage pour la goupille d’assemblage (taille E50uniquement)
Montage préférable pour uneperte de charge minimale
Bohrung X und Abströmbohrung fluchtendPort X and outlet alignedOrifices X et conduit précisément alignés
Steg Y und Abströmbohrung fluchtendWeb Y and outlet alignedNervure Y et conduit précisément alignés
Plan de pose pour le couverclede commande
F
D
B
0,05A
B
E
20°
0,4
A
C
0,80,8
0,4
0,8
0,8
00
06
08
10
12
14
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur, ohne Schließfeder,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C, measured without return spring,Viscosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C, mesuré sans ressort defermeture, viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
CV S E32 A 08 C D
1
4
A1H
250D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3 4 5 6
E10
K
S
-
DüsendurchmesserOrifice diameterDiamètre du gicleur
6
BaugrößeSizeTaille
2
Sitzventil / Poppet valve / à clapet
D
Kolbenventil / Piston valve / à tiroir
E32
E40
E50
3
ABC
5
A
siehe Einbauraumsee installation spacevoir logement
C
D
Q [l/min]
p [bar
1
100 300 500 700 900 1100 1300 1500
2
3
5
7
9
4
6
8
10
E10
E16
E32
E40
E50
B
X
A
AX
AA
B
X
A
AX
AA
AX
AA
B
X
A
E16
(weitere Baugrößen a. A.)(further sizes on request)(autres tailles sur demande)
Q [l/min]
p [bar
1
100 300 500 700 900 1100 1300 1500
2
3
5
7
9
4
6
8
10
E50E40E32
E16E10
AA:AX = 1:1,1
AA:AX = 1:2
verschlossen / closed / bouchon
0,6 mm
0,8 mm
1,0 mm
1,2 mm
1,4 mm
Kolbenausführung*Spool types*Type de tiroir*
BaugrößeSizeTaille
BauartTypeType de valve
Öffnungsdruck A - BOpening pressure A - BPression d’ouverture A - B
≈ 1,5 bar
≈ 2,5 bar
ohne Feder without spring sans ressort
Flächenverhältnis AA : AX*Surface ratio AA : AX*Rapport de surface AA : AX*
1 : 1,1
1 : 2
* Angabe entfällt bei CVK_ und CVD_
Data omitted for CVK_ and CVD_
Sans objet pour CVK_ et CVD_
NormalausführungSymbol siehe Bauart
Normal versionfor symbols see type
Modèle standardsymbole, voir type de valve
Abdichtung am Kolben(nur in Verbindung mit Öffnungs-druck ≈2,5 bar, Variante B)
Seal at piston(only in connection with openingpressure ≈2,5 bar, version B)
Étanchéité sur le tiroir(seulement dans le cas d’unepression d’ouverture de ≈2,5 bar,variante B)
*Angabe entfällt bei CVK_ und CVD_
Data omitted for CVK_ and CVD_
Sans objet pour CVK_ et CVD_
Kolbenventil,FlächenverhältnisAA:AX = 1:1
Piston valve surfaceratio AA:AX = 1:1
à tiroir, rapport desurface AA:AX = 1:1
Sitzventil, Flächenver-hältnis siehe 5
Poppet valve surfaceratio see 5
à clapet rapport desurface, voir 5
Sitzventil mit Dämpfungs-zapfen, FlächenverhältnisA
A:A
X = 1:2
Poppet valve withcushioning pistion surfaceratio A
A:A
X = 1:2
à clapet avec cannelured’amortisement rapport desurface A
A:A
X = 1:2
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Druck-begrenzungs-ventil30 l/min
• Druckbegrenzung wahl-weise in
A-Leitung,B-Leitung,P-Leitung,A- und B-Leitung
Pressurereliefvalve30 l/min
• Pressure relief valveeither in
A-line,B-line,P-lineA- and B-line
A1H489August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)
VDB_ZP04E__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Limiteur depression30 l/min
• Limiteur de presion auchoix sur
A,B,P,A et B
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)MasseVDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben
Betätigungsart
Mechanischmit Sechskantschlüssel
Characteristics
General
TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)VDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples
Actuation
Mechanicalwith hexagon key
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)MasseVDB1ZP04E__: 0,53 kgVDB2ZP04E__: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications pour la commande
Mode de commande
Mécaniqueavec clé mâle
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDB1ZP04E__
VDB2ZP04E__35
15,4
B
P
T
A
8024
6
max. 148,5
34,5
22,5
24
1613
Ø5,2(4x)
0,01/100
0,4
ISO 4401-02-01-0-94
36
15,4
B
P
T
A
78 max. 4924
10
3
max. 49
30
19
22,5
24
Ø5,2(4x)
0,01/100
0,4
ISO 4401-02-01-0-94
O-Ringe werden mitgeliefert O-rings are included in the delivery Joints toriques livrés avec la valve
Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur
DruckbereichePressure rangesGammes de pression
2
VDB1 ZP04E 180 B
max. 100 bar
max. 160 bar
max. 250 bar
max. 320 bar
1
A1H
489D
EF
05K
AA
03E
1 2 3
100
160
250
320Druckbegrenzungsventil imA-Leitung, B-Leitung oderP-Leitung
Pressure control valve in theA-line, B-line or P-line
Limiteur de pression surA, B ou P
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
VDB2
VDB1
Druckbegrenzungsventile inA- und B-Leitung
Pressure valves in A- and B-line
Limiteurs de pression sur A etB
3
A A → T
B B → T
P → TP
niedrigster einstellbarer Druck
Anzahl Druckbegrenzungs-ventile im GehäuseNumbers of pressure controlvalves in the housingNombre de limiteurs depression dans le corps
A → B; B → AAB
2 4 6 8 10
10
20
30
40
50
60
70
Q [l/min]
p [bar]
12 14 16 18 20
80
90
100
A P T B
A P T B
A P T B
A P T B
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
A1H490August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Zwischenplattenventil3-Wege-Ausführungdirekt gesteuertLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)
Connection codeand port size
Modular valve3-way-typedirectly actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)
VDM3ZP04E__P
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Druckregel-ventil20 l/min
• Druckregelung in P-Leitung
Pressure controlvalve20 l/min
• Pressure control valve inP-line
A2 P2 T2 B2
A1 P1 T1 B1
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulaireversion 3 voiespilotage directeplan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)
Réducteur depression20 l/min
• Réduction de pressionsur P
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,60 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruck (Eingangsdruck)max. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 9 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckreduzierungsiehe Bestellangaben
Betätigungsart
Mechanischmit Sechskantstiftschlüssel
Characteristics
General
TypePiston valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,60 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressure (supply pressure)max. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 9 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure reductionsee order instructions
Actuation
Mechanicalwith hexagon key
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirPilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,60 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de service (pression d’entrèe)max. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 9 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Réduction de pressionvoir indications de commande
Mode de commande
Mécaniqueavec clé mâle
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
4 O-Ringe 7,65 x 1,68 werden mitgeliefert 4 O-rings 7,65 x 1,68 are included in the delivery
35,5
15,4
B
P
T
A
56 2024
196
max. 65
3522
,5
24
Ø5,2(4x)
13,5
max. 143
0,01/100
0,4
ISO4401-02-01-0-94
4 joints toriques 7,65 x 1,68 livrés avec la valve
A1H
490D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +40 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
2 4 6 8 10
10
20
30
40
50
60
70
Q [l/min]
p [bar]
12 14 16 18 20
80
0
pminP1→T
pmin P2→P1
5 10
40
Q [l/min]
p [bar]
2015
80
010 51520
120
160
200
240
280
P1→T P2→P1
Druckreduzierung bisPressure reduction untilRéduction de pression jusqu’à
1
VDM3ZP04E 160 P
25 bar
63 bar
160 bar
210 bar
1
025
063
160
210
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +40 °C,Viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Check valve30 l/min
• Check valve either inA-line,B-line,P-line orT-line
A1H491August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)
VKRZP04__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Clapet anti-retour30 l/min
• Clapet anti-retour sur A, B,P ou T
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)
Rückschlagventil30 l/min
• Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,
B-Leitung,P-Leitung oderT-Leitung
A P T B
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,35 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Characteristics
General
TypeSpring poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,35 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, maintenu par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,35 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
4 O-Ringe werden mitgeliefert. 4 O-rings are included in the delivery. 4 Joints toriques livrés avec la valve
35,5B
P
T
A
50
13
35
Ø5,5(4x)
0,01/100
0,4
Ø3
3
6,5
ISO 4401-02-01-0-94
VKRZP04 P 1
A1H
491D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 21 mm2/s
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 21 mm2/s
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 21 mm2/s
Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour sur
1
P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher
line P, free flow to the actuator
P, libre débit vers récepteur
T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher
line T, free flow from theactuator
T, libre débit du récepteur
ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture
2
1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar
andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande
Druckabfall:Freier Durchfluß durch das RückschlagventilPressure drop: Free flow through the check valvePerte de charge: Libre débit à travers la clapet anti-retour
5 10 25 30
Q [l/min]
p [bar]
15 200
2
4
6
8
10
A P T B
A P T B
A Leitung A, freier Durchflußvom Verbraucher
line A, free flow from theactuator
A, libre débit du récepteur
A P T B
B Leitung B, freier Durchflußvom Verbraucher
line B, free flow from theactuator
B, libre débit du récepteur
A P T B
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Doublethrottle checkvalve25 l/min
• The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction.
A1H465August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)
Design andport size
Sandwich plate valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)
VDR2ZP04_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)
Doppeldrossel-rückschlag-ventil25 l/min
• Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung
Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour 25 l/min
• Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxconnexions.
A2
A1
P2
P1
T2
T1
B2
B1
A2
A1
P2
P1
T2
T1
B2
B1
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,8 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinieViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel7 x 360°
Characteristics
General
TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)0,8 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation7 x 360°
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse0,8 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbes caractéritiquesPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
Mécaniqueclé mâleAngle de commande7 x 360°
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery
2924
35
35,5
B1
P1
T1
A1
4482
30
44
0,01/100
0,4
ISO 4401-02-01-0-94 10 5
A1H
465D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
00
p [bar]
Q [l/min]
2 3 4 5
6
7
max.
5 10 15 20 25
50
100
150
200
250
00
p [bar]
Q [l/min]2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
5 10 15 20 25
Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsEtranglement en fonctiondu nombre de tours
∆p bei geöffnetem Rückschlagventil∆p when the check valve is opened∆p avec clapet anti-retour ouvert
Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé
WirkrichtungDirection of operationDiréction agissante
VDR 2 ZP04 R
1
1
R RücklaufdrosselungMeter-out restrictionSortie
Z ZulaufdrosselungMeter-in restrictionEntrée
A2
A1
P2
P1
T2
T1
B2
B1
A2
A1
P2
P1
T2
T1
B2
B1
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Double Checkvalvehydraulicallydeblockable20 l/min
• Leak-free version• Connections A and B
should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.
A1H466August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
250 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-02-01-0-94(NG04)
Design andport size
Modular valve
Master gauge for holesaccording toISO4401-02-01-0-94(NG04)
GRV_ZP04__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement20 l/min
• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement
correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-02-01-0-94(NG04)
Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar20 l/min
• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien Funk-
tion des Gerätes solltenbei dem dazugehörendenSteuerschieber in Mittel-stellung die Anschlüsse Aund B mit T verbundensein.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 250 barAufsteuerverhältnis1 : 4Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 20 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-02-01-0-94 (NG04)Weight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 250 barProgression ratio1 : 4Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 20 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModéleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-02-01-0-94 (NG04)Masse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 250 barRapport de pilotage1 : 4Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 20 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
4 O-Ringe 6,07 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 6,07 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 6,07 x 1,78 livrés avec la valve
35,5B
P
T
A
62
74
3815
,5
0,01/100
0,4
30
ISO4401-02-01-0-94
Q [l/min]
16
p [bar]
14
12
10
8
6
4
2
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
20
18
GRV 1 ZP04N A
A1H
466D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour
1
1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)
Single acting (only type A or B)
Clapet simple (seulementpour le type A ou B)
Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur conduit A
2
A
Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur conduit B
B
Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur conduitA et B
C
Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits
2
Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)
Double acting (only type C)
Clapet double (seulementpour le type C)
A→A1B→B1
A1→AB1→B
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Druck-begrenzungs-ventil40 l/min
• Druckbegrenzung wahl-weise in A-Leitung,B-Leitung, P-Leitung oderA- und B-Leitung
Pressurereliefvalve40 l/min
• Pressure relief valveeither in A-line or B-lineor P-line or A- and B-line
A1H342August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VDB1ZP06E__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
VDB2ZP06E__Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
A P T B
A P T B
VDB1_
VDB2_
Limiteur depression40 l/min
• Limiteur de presion auchoix sur A ,B ,P ou A et B,
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben
Betätigungsart
Mechanischsiehe Bestellangaben
Characteristics
General
TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)VDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples
Actuation
Mechanicalsee ordering instructions
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDB1ZP06__: 1,15 kgVDB2ZP06__: 2,15 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications pour la commande
Mode de commande
MécaniqueVoir indications de commande
234
P
B
T
A
37,7
47,5
118 57,557,5
20,5
57,5
20,5
58
7,5
175
0,01/100
0,4
69,5
P
B
T
A
5,5
7,5
47,5
16358
40
3,5
13,45
517
0,01/100
0,4
70
P
B
T
A
5,5
47,5
11557,8
181
2218
40
70
P
B
T
A
5,5
47,5
115 57,8
181
2218
40
7,5
13,7 13,7
7,5
17517 5
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDB1ZP06__
VDB2ZP06__
VDB1ZP06__A VDB1ZP06__B
Version - HModel - HVersion - H
Version - EModel - EVersion - E
VDB1ZP06__P
4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve
4 O-ring 9,25 x 1,78 are included in the delivery4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve
Einstellmöglichkeit„E“Setting type „E“Mode de réglage „E“
Einstellmöglichkeit„H“Setting type „H“Mode de réglage „H“
A1H
342D
EF0
5KA
A03
E
p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
10 20 30 40
Q [l/min]10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
p [bar]
110
10 20 30 40
Q [l/min]20
p [bar]
406080
100120140160180200220240260280300320340
A P T B
A P T B
A P T B
A P T B
niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable
Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur
Anzahl Druckbegrenzungs-ventile im GehäuseNumber of pressure controlvalves in the housingNombre de limiteurs depression
DruckbereichePressure rangesGammes de pression
3
VDB 1 ZP06 E 150 B
2 - 50 bar
5 - 150 bar
50 - 320 bar
1
1 2 3 4
050
150
320
Druckbegrenzungsventil inA-Leitung, B-Leitung oder P-Leitung
Pressure relief valve in theA-line, B-line or P-line
Limiteur de pression sur A, B, ouP
2
1
Druckbegrenzungsventile inA- und B-Leitung
Pressure relief valves inA-line and B-line
Limiteurs de pression sur A et B
4
A A-Leitung / A-line / A
B B-Leitung / B-line / B
P-Leitung / P-line / PP
A- und B-Leitung*A- and B-line*A et B*
AB
* Nur VDB2__* Only VDB2__* VDB2__ seulement
320
150
50
320
150
50
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage
E
H
mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans
mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage
Druckregel-ventil40 l/min
• Druckregelung wahlweisein A-Leitung oder P-Leitung
Pressure controlvalve40 l/min
• Pressure control valveeither in A-line or P-line
A1H492August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Zwischenplattenventil2-Wege-Ausführunghydraulisch vorgesteuertLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valve2-way-versionhydraulically pilot actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VDM2ZP06__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Ausführung undAnschlußgröße
Zwischenplattenventil3-Wege-Ausführungdirekt gesteuertLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valve3-way-versiondirectly actuatedMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VDM3ZP06__
A P T B
VDM2_
A P T B
VDM3_
Réducteur depression40 l/min
• Rédution de pression auchoix sur A ou P
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulaireversion à 2 voiespilotage hydrauliquePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulaireversion à 3 voiespilotage directPlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilhydraulisch vorgesteuert (VDM2ZP06_)direkt gesteuert (VDM3ZP06_)AusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDM2ZP06__: 1,9 kgVDM3ZP06__: 1,3 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Betätigungsart
Mechanischsiehe Bestellangaben
Characteristics
General
TypePiston valvehydraulically pilot actuated (VDM2ZP06_)directly actuated (VDM3ZP06_)DesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)VDM2ZP06__: 1,9 kgVDM3ZP06__: 1,3 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75
Actuation
Mechanicalsee ordering instructions
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirpilotage hydraulique (VDM2ZP06_)pilotage direct (VDM3ZP06_)ModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MasseVDM2ZP06__: 1,9 kgVDM3ZP06__: 1,3 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Mode de commande
MécaniqueVoir indications de commande
68
P
B
T
A
5,5
7,5
46
max. 208,5
46
12,5
17 33
(4x)
5
17
0,01/100
0,4
75,5
P
B
T
A
5,5
46
7,5
152
40
12
16,5
5
17
0,01/100
0,4
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDM2ZP06__
VDM3ZP06__
ISO4401-03-02-0-94
ISO4401-03-02-0-94
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefert 4 O-rings 9,25 x 1,78 are included in the delivery 4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valve
Druckregelung inClosed loop pressure control inRégulation en boucle fermée sur
AusführungTypeType
Druckbereich VDM2ZP06__Pressure ranges VDM2ZP06__Gamme de pression VDM2ZP06_
3
VDM 2 ZP06 E 140 P
5 - 40 bar
15 - 140 bar
50 - 320 bar
1
A1H
492D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3 4
040
140
320
2-Wege-Ausführungsiehe Schaltsymbol
2-way-versionsee switching symbol
version 2 voiesvoir symbol
p-Q-Kennlinie
gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 45 mm2/s, Toleranz ±5 %
p-Q-characteristic curve
Oil temperature +40 °C,Viscosity 45 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique p-Q
Température de l´huile +40 °C,Viscosité 45 mm2/s, Tolérance ±5 %
3
2
3-Wege-Ausführungsiehe Schaltsymbol
3-way-versionsee switching symbol
version 3 voiesvoir symbol
4
A A-LeitungA-lineA
P P-LeitungP-lineP
030
120
250
2 - 30 bar
10 - 120 bar
60 - 250 bar
VDM2ZP06__: VDM3ZP06__:
Druckbereich VDM3ZP06__Pressure ranges VDM3ZP06__Gamme de pression VDM3ZP06_
3
10
Q [l/min]
p [bar]
5 15 20 25 30 35 40
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
325
00
140
40
300
320350
10
Q [l/min]
p [bar]
20 30 40
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
00-10
120
30
250
A P T B
A P T B
VDM3_
VDM3_
VDM2_
VDM2_
A P T B
A P T B
2 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage
E
H
mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans
mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Double throttlecheck valve80 l/min
• The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction
• Restriction of meter-in ormeter-out is achieved byturning the valve by 180°
A1H493August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VDR2ZP06
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour 80 l/min
• Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxrécepteurs
• L’étranglement en entréeou en sortie est obtenu entournant la valve de 180°
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Doppeldrossel-rückschlagventil80 l/min
• Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegenrichtung
• Rücklauf- oder Zulauf-drosselung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°
A P T B
A P T B
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromsiehe KennlinienViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
Mechanischmit SechskantstiftschlüsselDrehwinkel9 x 360°
Characteristics
General
TypePiston valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowsee characteristic curveViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
Mechanicalwith hexagon keyAngle of rotation9 x 360°
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitvoir courbe caractéristiquePlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande9 x 360°
4532,5
4484
16
44
0,01/100
0,4
P
B
T
A
14
38,6
64 x 44
1,4
20,5ISO 4401-03-02-0-94 10 5
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité
Dichtungsplatte wird mitgeliefert. The sealing plate is included in the delivery. Plaque de joint toriques livrée avec la valve.
Q [l/min]
p [bar]
50
320300
250
200
150
100
10 20 50 60 8030 40 700
3 4 5 6 7
8
9
VDR 2 ZP06
A1H
493D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsLimitation de débit en fonction du nbre de tours
Q [l/min]
p [bar]
4
24
20
16
12
8
10 20 50 60 8030 40 700
Drossel offenThrottle openEtranglement ouvert
Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé
∆p bei geöffnetem Rückschlagventil∆p when the check valve is opened∆p avec clapet anti-retour ouvert
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
Check valve40 l/min
• Check valve either inA-line orB-line orP-line orT-line
• The change of the closingdirection can be effectedby turning the valve of180°
A1H146August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VKRZP06__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Rückschlagventil40 l/min
• Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,
B-Leitung,P-Leitung od.T-Leitung
• Die Änderung der Sper-richtung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°
A P T B
Clapet anti-retour40 l/min
• Clapet anti-retour au choixsur le conduit A ou
B ouP ouT
• Le changement dedirection de fermetures’obtient en tournant lavalve à 180°
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse0,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 40 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Characteristics
General
TypeSpring loaded poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)0,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 40 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, contraint par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse0,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température-ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 40 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Dichtungs-Platte wird mitgeliefert. The sealing-plate is included in the delivery.
T
B
P
A
T
B
P
A
13,7
7,5
69,5
40
46
1,25
65
ISO4401-03-02-0-94
0,01/100
0,4
DichtungsplatteSealing platePlaque d’étanchéité
Plaque d’étanchéité livrée avec la valve
A1H
146D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
p [bar]
Q [l/min]
12
8
84 2016
4
3
36 403228
5
6
7
2
1
24
VKR ZP06 B 11 2
2 ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture
1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar
andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour dans
1
P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher
line P, free flow to the actuator
conduit P, libre débit versrécepteur
T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher
line T, free flow from theactuator
conduit T, libre débit durécepteur
A P T B
A P T B
A Leitung A, freier Durchflußvom Verbraucher
line A, free flow from theactuator
conduit A, libre débit durécepteur
A P T B
B Leitung B, freier Durchflußvom Verbraucher
line B, free flow from theactuator
conduit B, libre débit durécepteur
A P T B
A1H063August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
GRV_Z07__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Double Checkvalvehydraulicallydeblockable30 l/min
• Leak-free version• Connections A and B
should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.
Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement30 l/min
• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement
correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.
Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar30 l/min
• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien
Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 4Öffnungsdruckmin. 0,3 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 30 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 350 barProgression ratio1 : 4Opening pressuremin. 0,3 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 30 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Masse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 350 barRapport de pilotage1 : 4Pression d’ouverturemin. 0,3 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 30 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
4 O-Ringe 8,7 x 1,78 werden mitgeliefert. 4 O-rings 8,7 x 1,78 are included in the delivery. 4 joints toriques 8,7 x 1,78 livrés avec la valve
T
B
P
A
24
7
90
118
45
22,5
40
ISO 4401-03-02-0-94
6
P
B
T
A
0,01/100
0,4
32
GRV 2 Z07N C
A1H
063D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour
1
1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)
Single acting (only type A or B)
clapet simple (seulement pourle type A ou B)
2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)
Double acting (only type C)
clapet double (seulement pourle type C)
Q [l/min]
p [bar]
1
8
7
6
5
4
3
2
2 4 6 8 10 12 14 16 18 24 26 28 3020 22
AA1 BB1
A1A B1B
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur A
A
Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur B
B
Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur A et B
C
Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits
2
Zwischenplattefür 2-Wege-Stromregelventil35 l/min
• Stromregelfunktionwahlweise im Zulauf oderim Rücklauf durch Drehendes Ventils um 180°
Sandwich platefor 2 way flowcontrol valve35 l/min
• Flow control functioneither in pressure line orreturn line by changing thevalve of 180°
A1H495August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
SR2 ZP06___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
A P T B
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
SR2 ZP10___
Bloc d’embasepourrégulateur dedébit 2 voies35l/min
• Fonction de régulation dedébit au choix sur la lignede pression ou de retours’obtient en tournant lebloc à 180°
Modèle ettaille de raccordement
Bloc d’embase pourmontage modulairePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Bloc d’embase pourmontage modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
AusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94
(NG06)
SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)
EinbaulagebeliebigMasseSR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgVolumenstromrichtungsiehe Symbol
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 35 l/min
Characteristics
General
DesignModular valvePort sizeSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94
(NG06)
SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)
InstallationarbitraryWeight (mass)SR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgFlow directionsee symbol
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 35 l/min
Caractéristiques
Généralités
ModèleBloc modulaireTaille de raccordementSR2ZP06_: ISO4401-03-02-0-94
(NG06)
SR2ZP10_: ISO4401-03-02-0-94(NG06)
Position de montageindifférenteMasseSR2ZP06_: 1,3 kgSR2ZP10_: 2,75 kgSens d’écoulementvoir symbole
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 35 l/min
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Stromregelventile siehe unter Sperr- undStromventile.
For flow control valves see data sheetscheck and flow control valves.
(306)
70
75,3
13,7
7,5
AB
P
T
46
ISO4401-03-02-0-94
DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité
Pour les valves de débit consulter lesfiches techniques de la section: Valvesd’arrêt et valves de débit.
Dichtplatte wird mitgeliefert Sealing plate included in the delivery Plaque d’étanchéité livrée avec la valve
SR2ZP06_
SR2ZP10_
(331,5)
95,5
ISO4401-05-04-0-94
20,75
11,5
T
0,01/100
0,4
75,3
A
P
T
B
46
69
DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité
Stromregelfunktion inFlow control function inFonction de régulation de débit en
SR 2 ZP06 B
A1H
495D
EF0
5KA
A03
E
1 2
2
A-Leitung (Zulauf)Line A (meter-in)A (en primaire)
A B-Leitung (Zulauf)Line B (meter-in)B (en primaire)
B A- und B-Leitung (Zulauf)Line A and B (meter-in)A et B (en primaire)
C
A-Leitung (Rücklauf)Line A (meter-out)A (en secondaire)
B-Leitung (Rücklauf)Line B (meter-out)B (en secondaire)
A- und B-Leitung (Rücklauf)Line A and B (meter-out)A et B (en secondaire)
P-LeitungLine PP
PT-LeitungLine TT
T P- zu T-LeitungLine P to Tde P à T
X
A P T BA P T B A P T B
A P T BA P T B A P T B
A P T BA P T B A P T B
AnschlußgrößePort sizeTaille de raccordement
1
Lochbild nach /Master gauge for holes /Plan de pose suivant
ISO4401-03-02-0-94(NG06)
ZP06 Lochbild nach /Master gauge for holes /Plan de pose suivant
ISO4401-05-04-0-94(NG10)
ZP10
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Druck-begrenzungs-ventil80 l/min
• Druckbegrenzung wahl-weise in A-Leitung,B-Leitung oder P-Leitung
Pressurereliefvalve80 l/min
• Pressure relief valveeither in A-line, B-line orP-line
A1H496August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
VDB1ZP10___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Limiteur depression80 l/min
• Limiteur de presion auchoix sur A, B ou P
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
A P T B
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventildirekt gesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax. = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Einstelldruckbereichsiehe Kennlinien und Bestellangaben
Betätigungsart
Mechanischsiehe Bestellangaben
Characteristics
General
TypePoppet valvedirectly operatedDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,5 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax. = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure setting rangesee characteristic curves and orderingexamples
Actuation
Mechanicalsee ordering instructions
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetpilotage directModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax. = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Plage de pression réglablevoir courbes caractéristiques etindications de commande
Mode de commande
MécaniqueVoir indications de commande
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve
120
P
B
T
A
(6,4)
42,5
69
120
50
T
11,5
21
ISO4401-05-04-0-94
0,01/100
0,4
124
P
B
T
A
(6,5)
42,5
69
131
T11
,5
35
ISO4401-05-04-0-94
50
71
max.56
max. 48
max. 48
71
11,5
35
50
131(6,5)
124
ISO4401-05-04-0-94
P
B
T
A
T
max. 48
42,5
6971
517
17 5175
VDB 1 ZP10E__P
VDB 1 ZP10E__A VDB 1 ZP10E__B
Einstellmöglichkeit„H“Setting type „H“Mode de réglage „H“
Einstellmöglichkeit„E“Setting type „E“Mode de réglage „E“
20 40
Q [l/min]
p [bar]
50
100
150
200
250
300
350
400
60 800 20 40
Q [l/min]2
p [bar]
60 80
4
6
8
10
1214
16
18
20
0
DruckbereichePressure rangesGammes de pression
VDB 1 ZP10 E 150 B
2 - 50 bar
5 - 150 bar
50 - 320 bar
2
A1H
496D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3
050
150
320
p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
A A-Leitung / A-line / A
B B-Leitung / B-line / B
P-Leitung / P-line / PP
A P T B
A P T B
A P T B
niedrigster einstellbarer Drucklowest adjustable pressurepression minimale réglable
Druckbegrenzung inPressure relief inLimiteur de pression sur
3
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
1 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage
E
H
mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans
mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage
Druckregel-ventil80 l/min
• Hydraulisch vorgesteuert• Druckregelung wahlweise
in A-Leitung oderP-Leitung
Pressure controlvalve80 l/min
• Hydraulically pilot actuated• Pressure control valve
either in A-line or P-line
A1H497August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Zwischenplattenventil,2-Wege-AusführungLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valve,2-way-versionMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
VDM2ZP10E__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Réducteur depression80 l/min
• Pilotage hydraulique• Régulation en pression
au choix sur A ou P
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulaire,2 voiesPlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
A P T B
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilhydraulisch vorgesteuertAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin -25 °C, max +70 °CVolumenstrommax = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Lecköl im Anschluß Tmax = 0,4 l/min, max = 0,9 l/min
Betätigungsart
Mechanischmit Innensechskantschlüssel
Characteristics
General
TypePiston valvehydraulically pilot actuatedDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)3,5 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin -25 °C, max +70 °CVolume flowmax = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Leakage oil in line Tmin = 0,4 l/min, max = 0,9 l/min
Actuation
Mechanicalwith hexagon key
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirpilotage hydrauliqueModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température-ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin -25 °C, max +70 °CDébitmax = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Huile de fuite sur Tmin = 0,4 l/min, max = 0,9 l/min
Mode de commande
Mécaniqueavec clé mâle
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery
95
P
B
T
A
(6,4)max. 235,5
50
T
11,5 20,5
ISO4401-05-04-0-94
0,01/100
0,4
7169
517
Druckregelung inClosed loop pressure control inRégulation en boucle fermée sur
DruckbereichPressure rangesGammes de pression
1
VDM2ZP10E 140 P
5 - 40 bar
15 - 140 bar
50 - 320 bar
A1H
497D
EF0
5KA
A03
E
1 2
040
140
320
p-Q-Kennlinie
gemessen bei +50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5%
p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5%
Courbe caractéristique p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5%
2
A A-LeitungA-lineA
P P-LeitungP-lineP
A P T B
A P T B
Q [l/min]
20
120
806040
20 40 60 8000
100
140160180200220240260280300
Q [l/min]
p [bar]
20
120
806040
20 40 60 8000
100
140160180200220240260280300320340
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
A1H498August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
VDR2ZP10
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
Double throttlecheck valve100 l/min
• The oil flow of twoconsuming units isrestricted in one directionwith free flow in theopposite direction
• Restriction of meter-in ormeter-out is achieved byturning the valve by 180°
Limiteur de débitdouble avecclapet anti-retour 100 l/mn
• Etranglement du courantd’huile dans une directionet circulation libre dansl’autre, pour deuxrécepteurs
• L’étranglement en entréeou en sortie est obtenu entournant la valve de 180°
Doppeldrossel-rückschlagventil100 l/min
• Drosselung des Ölstromeszweier Verbraucher ineiner Richtung und freiemDurchfluß in der Gegen-richtung
• Rücklauf- oder Zulauf-drosselung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°
A P T B
A P T B
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse1,2 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 320 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin -25 °C, max +70 °CVolumenstrommax. = 100 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigungsart
Mechanischmit InnensechskantschlüsselDrehwinkel11 x 360°
Characteristics
General
TypePiston valveDesignModular valveTube connectionISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)1,2 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 320 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin -25 °C, max +70 °CVolume flowmax. = 100 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
Mechanicallywith hexagon keyAngle of rotation11 x 360°
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse1,2 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 320 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin -25 °C, max +70 °CDébitmax. = 100 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
Mécaniqueavec clé mâleAngle de commande11 x 360°
91
P
B
T
A
(6,4)max. 179
48,6
T
12
18,5
ISO4401-05-04-0-94
0,01/100
0,4
7170
91 x 701,4
10 5
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
DichtplatteSealing platePlaque d’étanchéité
5 O-Ringe 12,42 x 1,68 werden mitgeliefert 5 joints toriques 12,42 x 1,68 livrés avec la valve5 O-rings 12,42 x 1,68 are included in the delivery
Q [l/min]10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
250
200
150
100
50
2 3 4 5 6 7 8
9
1011
p [bar]
Q [l/min]
p [bar]
2
1816141210864
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
2022
VDR 2 ZP10
A1H
498D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Drosselstellung in UmdrehungenThrottle position showed in rotationsLimitation de débit en nombre de tour
Drossel offenThrottle openEtranglement ouvert
Drossel geschlossenThrottle closedEtranglement fermé
∆∆∆∆∆p bei geöffnetem Rückschlagven-til∆∆∆∆∆p when the check valve is opened∆∆∆∆∆p avec clapet anti-retour ouvert
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
A1H499August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
250 bar
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
VKRZP10__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
A P T B
Check valve80 l/min
• Check valve either inA-line orB-line orP-line orT-line
• The change of the closingdirection can be effectedby turning the valve of180°
Rückschlagventil80 l/min
• Rückschlagventil wahl-weise in A-Leitung,
B-Leitung,P-Leitung od.T-Leitung
• Die Änderung der Sper-richtung erfolgt durchDrehen des Ventils um180°
Clapet anti-retour80 l/min
• Clapet anti-retour au choixsur A ou B ou P ou T
• Le changement dedirection de fermetures’obtient en tournant lavalve de 180°
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, federbelastetAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 250 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckverlustsiehe Kennlinie
Characteristics
General
TypeSpring loaded poppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 250 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Caractéristiques
Généralités
Typeclapet maintenu par ressortModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 250 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes caracteristique
95
P
B
T
A
(6,4)
48,7
5
T
11,2
21,2
ISO4401-05-04-0-94
0,01/100
0,4
70
90 x 70
1,25
(50)
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
O-Ring-Platte wird mitgeliefert. The O-ring-plate is included in the delivery. Plaque de joint toriques livrée avec la valve
DichtungsplatteSealing platePlaque d’étanchéité
VKR ZP10 B 1
A1H
499D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
2 ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture
1 Standardöffnungsdruck 1 barOpening pressure 1 barPression d’ouverture standard 1 bar
andere Öffnungsdrücke auf Anfrageother opening pressures on requestautres pressions sur demande
p [bar]
Q [l/min]
8
20
4
3
40
5
6
7
2
1
60 8000
Rückschlagventil inCheck valve inClapet anti-retour sur
1
P Leitung P, freier Durchfluß zumVerbraucher
line P, free flow to the actuator
P, libre débit vers récepteur
T Leitung T, freier Durchfluß vomVerbraucher
line T, free flow from theactuator
T, libre débit du récepteur
A P T B
A P T B
A Leitung A, freier Durchflußvom Verbraucher
line A, free flow from theactuator
A, libre débit du récepteur
A P T B
B Leitung B, freier Durchflußvom Verbraucher
line B, free flow from theactuator
B, libre débit du récepteur
A P T B
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
A1H500August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
GRV_ZP10__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
250 bar
Double Checkvalvehydraulicallydeblockable80 l/min
• Leak-free version• Connections A and B
should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.
Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement80 l/min
• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement
correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.
Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar80 l/min
• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien
Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 250 barSteuerflächenverhältnis1 : 14,3Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinien
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)2,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 250 barProgression ratio1 : 14,3Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curves
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse2,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 250 barRapport de pilotage1 : 14,3Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
T T
A
P
B
P
B
T
A
T
138
42
12
ISO4401-05-04-0-94
0,01/100
0,4
50
154
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert. 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve
Ventilseite / Valve mounting / Fixation de valve
GRV 2 ZP10N C
A1H
500D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour
1
1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)
Single acting (only type A or B)
Clapet simple (seulementpour le type A ou B)
2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)
Double acting (only type C)
Clapet double (seulementpour le type C)
Q [l/min]
p [bar]
0
25
20
15
10
5
20 40 60 80
Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur A
A
Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur B
B
Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur A et B
C
Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits
2
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
A → A1
A1 → A
A1H064Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre ‘00
350 bar
GRV_Z10__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Ausführung undAnschlußgröße
ZwischenplattenventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andport size
Modular valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
Modèle ettaille de raccordement
Valve modulairePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
Double Checkvalvehydraulicallydeblockable60 l/min
• Leak-free version• Connections A and B
should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.
Double clapetanti-retourpilotéshydrauliquement60 l/min
• Etanchéité absolue• Pour un fonctionnement
correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.
Doppel-Rückschlagventilhydraulischentsperrbar60 l/min
• leckölfreie Ausführung• Zur einwandfreien
Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungZwischenplattenventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 350 barSteuerflächenverhältnis1 : 5Öffnungsdruckmin. 1 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrommax = 60 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinien
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignModular valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)3,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 350 barProgression ratio1 : 5Opening pressuremin. 1 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowmax = 60 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curves
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve modulaireTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)Masse3,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 350 barRapport de pilotage1 : 5Pression d’ouverturemin. 1 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitmax = 60 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
5 O-Ringe 12,42 x 1,78 werden mitgeliefert. 5 O-rings 12,42 x 1,78 are included in the delivery. 5 joints toriques 12,42 x 1,78 livrés avec la valve
35
70
T T
A
P
B
P
B
T
A
T
60
120
33
12
ISO4401-05-04-0-94
0,01/100
0,4
max. 150
Ventilseite / Valve mounting / Face de montage de la valve
GRV 2 Z10N C
A1H
064D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
Q [l/min]
16
p [bar]
14
12
10
8
6
4
2
4 8 12 16 20 24 28 32 36 48 52 56 6040 44
AA1; BB1
A1A; B1B
Anzahl der RückschlagventileNumber of check valvesNombre de clapets anti-retour
1
1 Einfachwirkend (nur bei A-oder B-Ausführung)
Single acting (only type A or B)
Clapet simple (seulementpour le type A ou B)
2 Doppeltwirkend (nur bei C-Ausführung)
Double acting (only type C)
Clapet double (seulementpour le type C)
Rückschlag in A-LeitungCheck valve in A-lineClapet anti-retour sur A
A
Rückschlag in B-LeitungCheck valve in B-lineClapet anti-retour sur B
B
Rückschlag in den LeitungenA und BCheck valve in A- and B-lineClapet anti-retour sur A et B
C
Wirkend in den LeitungenControl in the lineAgissant sur conduits
2
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Druckbe-grenzungsventilBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min
• direkt gesteuert• sehr kleine Abmessungen• 3 Druckbereiche
Pressure reliefvalveBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min
• directly controlled• very small dimensions• 3 pressure ranges
A1H501Februar ‘01 / February ‘01 / Février ‘01
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventilsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvesee dimensions
VDBE04E__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Limiteur depressionBE04: 20 l/minBE06: 30 l/min
• à commande directe• très petites dimensions• 3 gammes de pression
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouchevoir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil,siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,see dimensions
VDBE06F__Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,voir dimensions
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE04E_: 0,10 kgVDBE06F_: 0,15 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin.: -30 °C; max.: +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax.: 350 barEinstelldruckbereichsiehe KennlinienDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin. = -25 °C; max. = +70 °CVolumenstromVDBE04E__ :max.: 20 l/minVDBE06F__ : max.: 30 l/minViskositätsbereichmin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE04E_: 0,10 kgVDBE06F_: 0,15 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin.: -30 °C; max.: +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax.: 350 barSetting pressure rangesee characteristic curvesHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin. = -25 °C; max. = +70 °CVolume flowVDBE04E__ :max.: 20 l/minVDBE06F__ : max.: 30 l/minViscosity rangemin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE04E_: 0,10 kgVDBE06F_: 0,15 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 350 barPlage de pression réglablevoir courbesFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin. = -25 °C; max. = +70 °CDébitVDBE04E__ : max. = 20 l/minVDBE06F__ : max. = 30 l/minPlage de viscositémin. = 10 mm2/s; max. = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDBE04E__ Einbauraum / Installation space /Logement
77
45,5
31,522
413
VDBE06F__ Einbauraum / Installation space /Logement
98,5
40
22
4
13
1
ø15
ø28
M20x1,5
3
13
26
17
28
40
6
0,05 A
ø17,2
R0,3
ø17,5H8A
+0,2ø21,4
0,8
0,1 A3,2
30°
45°
0,8
3,2
0,1 A
1°15°
M18x1,5
ø16,5
17
48
34
23,5
5,51
ø15
0,5
14,75
0,05 A
A
ø30
P
T
0,1 Aø15H8
ø19H8
0,80,8
0,05 A30°
3,2
30°
3,2
T
P
VDBE 04 E210
A1H
501D
EF0
5KA
A03
E
1 2
p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
BaugrößeSizeTaille
1
04 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions
30 - 210 barE210
210 - 350 barE350
Druckbereich VDBE04_Pressure range VDBE04_Gammes de pression VDBE04_
2
06
F210 80 - 210 bar
F350 100 - 350 bar
40 - 100 bar
VDBE04E_ VDBE06F_
F100
Druckbereich VDBE06_Pressure range VDBE06_Gammes de pression VDBE06_
2 10 20
Q [l/min]20
p [bar]
60
100
140
180
220
260
300
340
4 86 12 14 16 18
380
10 20
Q [l/min]20
p [bar]
60
100
140
180
220
260
300
340
5 15 25 30
380
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2
Druck-begrenzungsventilBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min
• direkt gesteuert• leckölfreie Ausführung• 6 Druckbereiche• mit Bauteilprüfung siehe
Katalogblatt A1H307
Pressure reliefvalveBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min
• directly controlled• leak-free version• 6 pressure ranges• with type test see data
sheet A1H307
A1H078August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
420 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil,siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,see dimensions
VDBE08___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,voir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil,siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,see dimensions
VDBE10___Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,voir encombrement
Limiteur depressionBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min
• à commande directe• etanchéité absolue• 6 gammes de pression• avec contrôle composants
TÜV, voir fiche techiqueA1H307
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barEinstelldruckbereichsiehe KennlinienDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE08E_: 0,4 kgVDBE10E_: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barSetting pressure rangesee characteristic curvesHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve à cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE08E_: 0,4 kgVDBE10E_: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceVDBE08_: max = 420 barVDBE10_: max = 350 barPlage de pression réglablevoir courbesFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDBE08E__ Einbauraum / Installation space /Logement
VDBE10E__ Einbauraum / Installation space /Logement
ø15
25H
8
M28
x1,5
P
T
max
.0,3
A
0,05
AA
0,4
20
35
450,1 A
min. 65
20°
min. ø7max. ø12
min. ø9max. ø12
min. 5
0,4
16
0,4
Position frei wählbarPosition arbitraryPosition arbitraire
max. 105
H
E
max. 105
max. 185
3617
4
ø20
32H
8
M35
x1,5
P
T
max
.0,3
A
0,05
AA
20
25
41
520,1 A
min. 80
20°
min.ø12max.ø15
min.ø10max.ø20
0,40,4
0,4
min.7
Position frei wählbarPosition arbitraryPosition arbitraire
max. 80
max. 145
max. 80
E
H
17430
SchutzkappeProtective capCapuchon de protection
SchutzkappeProtective capCapuchon de protection
20
Q [l/min]
pe [bar]
30
40 80 100
60
90
120
150
180
210
240
270
300
330
360
A
B
C
60 120
390
D
E
p [bar]
Q [l/min]
6
20
12 18 24 30 36 42 48 54 60
40
60
80
p [bar]
30
8 16 24 32 40 48 56 64 72 80
40
20
10
60
Q [l/min]
50
60
88 96 104 112 120
10
Q [l/min]
pe [bar]
30
20 40 50
60
90
120
150
180
210
240
270
300
330
360
420
A
B
C
30 60
D
E
390F
VDBE 08 E DA
1H07
8DE
F05K
AA
03E
1 2 3
p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Courbe caractéristique p-Q
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
BaugrößeSizeTaille
1
08 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions
A
140 barB
210 barC
Druckbereiche bisPressure ranges untilGammes de pression jusqu’à
3
10
70 bar
E 350 bar
F* 420 bar
280 bar
VDBE08E_ VDBE10E_
D
* nur VDBE08_only VDBE08_seulement VDBE08_
Dru
ckbe
reic
hP
ress
ure
rang
eG
amm
es d
e pr
essi
on
Dru
ckbe
reic
hP
ress
ure
rang
eG
amm
es d
e pr
essi
on
empf. EinsatzgrenzeRecommanded pressure limitLimite d’utilisation recommandée
Ein
gang
sdru
ckIn
itial
pre
ssur
eP
ress
ion
d’en
trée
Ein
gang
sdru
ckIn
itial
pre
ssur
eP
ress
ion
d’en
trée
Niedrigster einstellbarer Druck / Lowest adjustable pressure / Pression minimale réglable
A, BC, D, E, F
AB, C, D, E
VDBE08E_ VDBE10E_
2 EinstellmöglichkeitSetting typeMode de réglage
E
H
mit Innensechskantschlüsselwith hexagonal keyavec clé mâle à six pans
mit Handradwith hand wheelpar molette de réglage
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Druck-begrenzungsventilmit BauteilprüfungBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min
• Leckölfreie Ausführung• Diese Druckbegrenzungs-
ventile werden zur Be-grenzung des System-druckes eingesetzt undsind als Sicherheitsventilegegen Drucküberschrei-tung für Druckbehälterzugelassen. Die Ventilebesitzen eine Bauteilprü-fung und sind auf Wunschauch mit TÜV-Einzelab-nahme erhältlich.
Pressure reliefvalve with typetestBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min
• Leak-free version• These pressure relief
valves are used forlimitation of the systempressure and are used assafety relief valves againstexcess pressure built-up atpressurized reservoirs. Thevalves are type tested -they are also available witha single type-test by theTÜV.
A1H307August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil fürBlockeinbau, direkt gesteu-ert, TÜV-bauteilgeprüft unterZugrundelegung desVdTÜV-Merkblattes„Sicherheitsventil 100“ -aktuelle Ausgabe.TÜV-BauteilkennzeichnungTÜV.SV.96-648.5.F.G.pMit der Einstellart „EH“können Druckspeicherentlastet werden - ein sepa-rates Ablaßventil ist nichtnotwendig.
Design andport size
Cartridge type, directlycontrolled, type-tested bythe TÜV in accordance toVdTÜV-leaflet„Sicherheitsventil 100“ -current versionTÜV-component indicationTÜV.SV.96-648.5.F.G.pAccumulators can beunloaded with the settingtype „EH“ - a separate drainvalve is not necessary.
VDBE08___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Limiteur depression contrôlépar le TüVBE08: 60 l/minBE10: 120 l/min
• Etanchéité absolue• Ces limiteurs de pression
sont utilisés pour limiter lapression dans le systèmeet sont agréés dans leurrôle de valve de sécuritécontre toute sur-pressionpouvant survenir dans lesaccumulateurshydrauliques. Ces valvesont un contrôle du "Techni-scher Überwachungsverein(TÜV)" et peuvent êtrelivrées, si souhaité, avecun certificat du TUV.
Modèle ettaille de raccordement
Cartouche vissable àcommande directe pourmontage sur blocValve contrôlée par le TÜVsur la base de la fichetechnique VdTÜV "Sicher-heitsventil 100" - editionactuellesCertification TÜVTÜV.SV.96-648.5.F.G.pAvec le mode de réglage „EH“les accumulateurs peuventêtre sans pression - unesoupape de vidange séparéen’est pas necessaire.
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil fürBlockeinbau, direkt gesteu-ert, TÜV-bauteilgeprüft unterZugrundelegung desVdTÜV-Merkblattes„Sicherheitsventil 100“ -aktuelle Ausgabe.TÜV-BauteilkennzeichnungTÜV.SV.96-649.8.F.G.p
Design andport size
Cartridge type, directlycontrolled, type-tested bythe TÜV in accordance toVdTÜV-leaflet„Sicherheitsventil 100“ -current version.TÜV-component indicationTÜV.SV.96-649.8.F.G.p
VDBE10___Modèle ettaille de raccordement
Cartouche vissable àcommande directe pourmontage sur blocValve contrôlée par le TÜVsur la base de la fichetechnique VdTÜV "Sicher-heitsventil 100" -edition actuelles.Certification TÜVTÜV.SV.96-649.8.F.G.p
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungEinschraubventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 350 barAnsprechüberdruckVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barTankdruckVDBE08_: max. = 210 barVDBE10_: max. = 140 barEinstelldruckbereichsiehe Einsatzgrenze und BestellangabeDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 350 barResponse over pressureVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barTank pressureVDBE08_: max. = 210 barVDBE10_: max. = 140 barSetting pressure rangesee limit of application and order instruction
Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve à visserTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBE08_: 0,4 kgVDBE10_: 0,7 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 350 barPression de déclenchementVDBE08_: 30 - 350 barVDBE10_: 40 - 350 barPression côté réservoirVDBE08_: max. = 210 barVDBE10_: max. = 140 barGamme de pression réglablevoir au dos et domaine d'utilisationFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVDBE08_ : max. = 60 l/minVDBE10_ : max. = 120 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDBE08E__ Einbauraum / Installation space /Logement
VDBE10E__ Einbauraum / Installation space /Logement
ø15
25H
8
M28
x1,5
P
T
max
.0,3
A
0,05
AA
0,4
20
35
450,1 A
min. 65
20°
min. ø7max. ø12
min. ø9max. ø12
min. 5
0,4
16
0,4
Position frei wählbarPosition arbitraryEmplacement libre possible
ø20
32H
8
M35
x1,5
P
T
max
.0,3
A
0,05
AA
20
25
41
520,1 A
min. 80
20°
min.ø12max.ø15
min.ø10max.ø20
0,40,4
0,4
min.7
Position frei wählbarPosition arbitraryEmplacement libre possible
max. 60
max. 130
max. 80
E
EH
30
max. 105
max. 170
36
plombiertlead sealedplombée
plombiertlead sealedplombée
20
Q [l/min]
p [bar]
20
10 30 40 50 60
40
60
120
140
180
200
240
260
320
340
80
100
160
220
300
350
40
Q [l/min]
p [bar]
20
20 60 80 100 120
40
60
120
140
180
200
240
260
320
340
80
100
160
220
300
350
VDBE 08 E 140
A1H
307D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3
Einsatzgrenze
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
Limit of application
Oil temperature +50 °C,Viscosity 35 mm2/s, deviation ±5 %
Cas limite d’application
Température de l´huile +50 °C,Viscosité 35 mm2/s, Tolérance ±5 %
BaugrößeSizeTaille
1
08 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions
040070140150170210250280350
Öffnungsdruck VDBE10_Opening pressure VDBE10_Pression d’ouverture VDBE10_
3
10
VDBE08E_ VDBE10E_
2 EinstellartSetting typeMode de réglage
E
EH*
Ansprechüberdruck festeingestellt und verplombtResponse pressure fixed andlead sealedPress. de déclenchement réglée,la valve est ensuite plombée.
mit Handrad, Ansprechdruckfest eingestellt und verplombt,Druckreduzierung möglichWith hand wheel, responsepressure fixed and lead sealed,pressure reduction possiblePar volant manuel. La press. dedéclenchement est fixée, lavalve est plombée. Uneréduction de la pression esttoutefois possibleandere Drücke auf Anfrage
further pressures on requestautres pressions sur demande
Achtung: Ventile dürfen in diesem Bereich nicht eingesetzt werden!Attention: Valves mustn’t be used in these pressure ranges!Attention: Ces valves ne doivent pas être utilisées à cette plages de pression!
Ein
gang
sdru
ckIn
itial
pre
ssur
eP
ress
ion
d’en
trée
Ein
gang
sdru
ckIn
itial
pre
ssur
eP
ress
ion
d’en
trée
Ein
stel
lbar
er D
ruck
bere
ich
Adj
usta
ble
pres
sure
rang
eG
amm
e de
pre
ssio
n ré
glab
le
Ein
stel
lbar
er D
ruck
bere
ich
Adj
usta
ble
pres
sure
rang
eG
amm
e de
pre
ssio
n ré
glab
le
030070080100140160170180210270280315350
Öffnungsdruck VDBE08_Opening pressure VDBE08_Pression d’ouverture VDBE08_
3
andere Drücke auf Anfragefurther pressures on requestautres pressions sur demande
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
* nur Baugröße 08ony size 08seulement taille 08
Druck-begrenzungsventilVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Steueröl: intern, wahlwei-se extern
• einfach umrüstbar fürmagnetische Entlastung
• robuste Bauweise• Verplombung möglich
Pressure reliefvalveVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Pilot oil: internal,alternatively external
• easily convertible formagnetic relief
• rough construction• Lead sealing possible
A1H126August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions
VDBVE16E___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG32siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG32see dimensions
VDBVE32E___Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG32voir dimensions
Limiteur depressionVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Huile de commande:interne, au choix externe
• Adaptation facile pourdécharge eléctrique
• Construction robuste• Plombage possible
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barEinstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVDBVE16_ : 8 - 150 l/minVDBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barSetting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVDBVE16_ : 8 - 150 l/minVDBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVDBVE16_: 1,4 kgVDBVE32_: 1,6 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, X: max = 350 barT, Y: max = 280 barGamme de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVDBVE16_ : 8 - 150 l/minVDBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
3456
66
132
60
10
3
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDBVE16E__ Einbauraum / Installation space /Logement
VDBVE32E__ Einbauraum / Installation space /Logement
0,05ø28H8
34+
0,05
ø16
ø20
20°
2
P
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
XY
X, Y = max. ø4,1
T
20+
0,5
0,40,4
0,4
0,4
M8 / 13 tiefdeepprof.
5156
66
13260
10
3
0,05ø38,1H8
50,8
+0,
05
ø25
ø33
20°
2
P
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
X Y
X, Y = max. ø4,1
T 29+
0,5
0,8
0,4
0,4
0,4
M8 / 13 tiefdeepprof.
SchutzkappeProtection capCapuchon de protection
SchutzkappeProtection capCapuchon de protection
EinstellenAdjustmentRéglage
EinstellenAdjustmentRéglage
VDB VE16 E A
A1H
126D
EF0
5KA
A03
E
1 2
BaugrößeSizeTaille
1
VE16 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensionsVE32
ABCDE
DruckbereichePressure rangesGammes de pression
2
5 - 70 bar
10 - 140 bar
20 - 210 bar
50 - 280 bar
70 - 350 bar
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Druck-begrenzungsventilmit magnetischerEntlastungVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Steueröl: intern, wahlwei-se extern
• einfach umrüstbar fürmagnetische Entlastung
• robuste Bauweise• Verplombung möglich
Pressurerelief valvewith magneticreliefVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Pilot oil: internal,alternatively external
• easily convertible formagnetic relief
• rough construction• Lead sealing possible
A1H132August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG16siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG16see dimensions
VUBVE16E___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG16voir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertNG32siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,hydraulically pilot operatedNG32see dimensions
VUBVE32E___Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,pilotage hydrauliqueNG32voir dimensions
Limiteur depression avecdéchargeélectriqueVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Huile de commande:interne, au choix externe
• Adaptation facile pourdécharge électrique
• Construction robuste• Plombage possible
P2(T)X P1 Y
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, X: max = 350 barT, Y: max = 25 bar (max. 80% von P)Einstelldruckbereichsiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVUBVE16_ : 8 - 150 l/minVUBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75
Betätigungsart
elektromagnetischmit/ohne HandnotbetätigungNennspannungsiehe BestellangabenSpannungsartDC ±10%; AC ±10% mit Gleichrichtersteckdose
Leistungsaufnahme30 W; P20=Leitstung bei 20°CEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11mechanischmit Sechskantstiftschlüssel
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, X: max = 350 barT, Y: max = 25 bar (max. 80% of P)Setting pressure rangesee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVUBVE16_ : 8 - 150 l/minVUBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75
Actuation
electromagneticwith/without manual emergency overrideNominal voltagesee ordering instructionsVoltageDC ±10%; AC ±10% with rectifier socket
Power consumption30 W; P20=performance at 20°CDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11mechanicallywith hexagon key
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVUBVE16_: 1,9 kgVUBVE32_: 2,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, X: max = 350 barT, Y: max = 25 bar (max. 80% de P)Gamme de pression réglablevoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVUBVE16_ : 8 - 150 l/minVUBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec/sans commande manuelle d’urgenceTension nominaleVoir indications de commandeAlimentationDC ±10%; AC ±10% avec connecteur redresseur
Puissance absorbée30 W; P20=puissance à 20°CTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteuer adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11mécaniqueavec clé hexagonale
5140
66
13260
B
116
10
3
131 m
ax. 1
56
120
HE30357 HE31398
123
120
HE31391 HE31390
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VUBVE16E__ Einbauraum / Mounting space /Logement
VUBVE32E__ Einbauraum / Mounting space /Logement
0,05ø28H8
34+
0,05
ø16
ø20
20°
2
P
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
XY
X, Y = max. ø4,1
T
20+
0,5
0,40,4
0,4
0,4
M8 / 13 tiefdeepprof.
0,05ø38,1H8
50,8
+0,
05
ø25
ø33
20°
2
P
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
X Y
X, Y = max. ø4,1
T 29+
0,5
0,8
0,4
0,4
0,4
M8 / 13 tiefdeepprof.
3411
6
66
132
60
10
131 m
ax. 1
56
120
HE30357 HE31398
B
3
123
120
HE31391 HE31390
EinstellenAdjustmentRéglage
SchutzkappeProtection capCapuchon deprotection
EinstellenAdjustmentRéglage
SchutzkappeProtection capCapuchon deprotection
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
VUB VE16 E D P H
A1H
132D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3 4
BaugrößeSizeTaille
1
VE16 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensionsVE32
ABCDE
DruckbereichePressure rangesGammes de pression
2
5 - 70 bar
10 - 140 bar
20 - 210 bar
50 - 280 bar
70 - 350 bar
3
NPGSV*W*
12 V =
24 V =
98 V =
196 V =
115 V; 50/60 Hz
230 V; 50/60 Hz
weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
* mit Gleichrichtersteckdose* with rectifier socket* avec connecteur redresseur
HandnotbetätigungenManual emergency overrideCommandes manuelles d’urgence
4
H
GrundversionBasis versionVersion de base
für Nothandbetätigungfor manual emergency overridepour commande manuelle d’urgence
mögliche Betätigungsarten:possible actuation types:modes d'actionnement possibles:
* muß separat bestellt werdenmust be ordered separatelydoit être commandé séparément
HE31390*
HE31391*
HE30357*Hebelleverlevier
Druckknopfpush bottonbouton-poussoir
Nothandstift versenktmanual override pinpointe immergée
HE31398*geschlossenclosedfermée
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Rückschlagventil8 - 240 l/min
• Der Durchfluß wird in einerRichtung leckölfrei ge-sperrt, in umgekehrterRichtung besteht freierDurchfluß.
• Gehärtete und geläppteDichtflächen garantiereneine hohe Lebensdauer.
• Das Ventil RVC ist in denAufnahmebohrungenwendbar.
Check valve8 - 240 l/min
• Flow is closed leak-free inone direction and open inthe reverse direction.
• Hardened and lappedsealing surfacesguarantee a long servicelife.
• The type RVC can beturned in the mountingholes
A1H186August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventilsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valvesee dimensions
RVC_-__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouchevoir dimensions
RVE_-__
P A
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventilsiehe Abmessungen
Design andport size
Valve in at threaded plugsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Valve à visservoir dimensions
Clapet anti-retour8 - 240 l/min
• L ’écoulement est bloquésans fuite d’huile dans unedirection, et libre dans ladirection opposée.
• Durée de vie prolongéeassurée par le rodage et latrempe de la surfaceréalisant l’étanchéité.
• Le clapet RVC peut êtretourné dans son logement.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartRVC_, RVE_: Plattenventil, feder-
belastetRKVE_: Kugelventil, feder-
belastetAusführungRVC_: EinsteckventilRVE_, RKVE_: EinschraubventilAnschlußgröße04, 06, 08, 10, 16, 25, 32siehe AbmessungenMasse04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 350 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Characteristics
General
TypeRVC_, RVE_: plate valve, spring-
loadedRKVE_: poppet valve, spring-
loadedDesignRVC_: cartridge valveRVE_, RKVE_: Valve in a threaded plugPort size04, 06, 08, 10, 16, 25, 32see dimensionsWeight (mass)04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 350 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Caractéristiques
Généralités
TypeRVC_, RVE_: contraint par ressort
RKVE_: valve à bille, contraintpar ressort
ModèleRVC_: valve à emmancherRVE_, RKVE_: valve à visserTaille de raccordement04, 06, 08, 10, 16, 25, 32voir dimensionsMasse04: 3 g06: 5 g08: 10 g10: 20 g16: 30 g25: 60 g32: RKVE_: 200 g RVC_: 150 gPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 350 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit04: 8 l/min06: 15 l/min08: 30 l/min10: 50 l/min16: 80 l/min25: 140 l/min32: 240 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
RVE / RKVE
Einbauraum / Installation space / LogementRVC
Einbauraum / Installation space / Logement
RVE 04 RVE 06 RVE 08 RVE 10 RVE 16 RVE 25 RKVE 32
G G 1/8 G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 1 G1 1/4
D 8,5 11,5 14,9 18,7 24,2 30,2 39,1
X 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 10,0 12,0
H 10,0 11,0 13,0 15,5 18,5 23,0 36,0
O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5
K+0,1 8,7 11,75 15,25 19,0 24,5 30,5 39,5
dmax 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 26,0
Y 3,0 4,0 4,5 5,0 6,0 8,0 10,0
Z 2,0 3,0 3,0 3,0 3,5 4,0 4,0
RVC 04 RVC 06 RVC 08 RVC 10 RVC 16 RVC 25 RVC 32DA 8,5 11,5 15,0 19,0 24,5 30,5 39,5
DO 5,3 8,5 12,3 16,0 21,0 25,5 34,5
H 13,5 14,5 17,0 20,0 23,0 28,0 42,0
h 0,80 1,25 1,25 1,25 1,65 2,15 2,15
a 4,6 4,8 5,4 6,5 6,5 7,0 8,0
b 4,0 4,4 5,0 5,5 5,9 7,5 9,5
O-Ring 6,2 x 1,0 8,5 x 1,5 12,0 x 1,5 16,0 x 1,5 20,0 x 2,0 25,0 x 2,5 34,0 x 2,5
D1H8 8,5 11,5 15,0 19,0 24,5 30,5 39,5
D2 11,0 14,0 18,0 22,0 28,0 35,0 46,0
d1max 4,0 6,0 8,0 11,0 15,0 20,0 28,0
d2 5,0 6,0 9,0 11,0 14,0 20,0 28,0
H1+0,05 13,5 14,5 17,0 20,0 23,0 28,0 42,0
e 5,6 6,5 9,5 11,5 14,5 20,0 28,0
c 6,75 4,25 8,5 10,0 11,5 14,0 21,0
G
øK
ød
H
YZ
1,6
1,6
G
øD
H
XA
P
øD1
ød1
ød 2
c
øD1
øD2
ød1 ød1
ød1
øD1
e H1
1,6
1,6
øDA
øDO
H
hh
ba
A
AA
P
ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture
BauartTypeType
RVE 08 - 0,3
1
A1H
186D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3
RVC
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinien
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curves
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbes caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
RVE
3
0,3
--
Standard (0,3 bar)
BaugrößeSizeTaille
2
04
RKVE*
andere Drücke auf Anfrageother pressures on requestautres sur demande
06
08
10
16
25
32
* Nur Baugröße 32* Only for Size 32* Seulement taille 32
Q [l/min]
p [bar
3
25 5037,5
6
04
06 08 10
12,5
Q [l/min]
p [bar
1
100 200 300
2
16
25 32
RVC_:
Q [l/min]
p [bar
3
12,5 5037,5
6
04
06
08 10
25
Q [l/min]
p [bar
1
100 200 300
2
16
25 32
RVE_:
Einsteckpatrone mit gehärte-tem PlattensitzPlug-in cartridge withhardened plate seatCartouche à emmancher avecsiège de logement trempé
Einschraubpatrone mit gehär-tetem PlattensitzCartridge unit with hardenedplate seatCartouche vissable avecsiège de logement trempé
Einschraubpatrone mit gehär-tetem KugelsitzCartridge unit with hardenedball bearing seatCartouche vissable avecsiège de bille trempé
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensions
1) Nur Bauart RVE_Only for type RVE_Seulement type RVE_
2) Wird mit Innensechskantschlüssel-montiertHave to be mounted with an internalhexagon keyA monter avec clé à six pans creux
Ident.-Nr. des Montagewerkzeuges1)
Identity number of the assembly tool1)
Référence de l’outil de montage1)
RVE 04 KY8597
RVE 06 KY8598
RVE 08 KY8557
RVE 10 KY8558
RVE 16 KY8764
RVE 25 KY8559
RKVE 322)
Rückschlagventil18 - 400 l/min
• Der Durchfluß wird in einerRichtung leckölfrei ge-sperrt, in umgekehrterRichtung besteht freierDurchfluß
• federbelastetes Kegelsitz-ventil
• Kegel gehärtet• metallisch dichtend• hohe Lebensdauer
Check valve18 - 400 l/min
• Flow is closed in onedirection leakage oil freeand open in the reversedirection
• spring loaded poppet seatvalve
• piston hardened• metallic tight• long service life
A1H142August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
400bar
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschlußsiehe Abmessungen
Design andport size
Threaded connectionsee dimensions
VKR R__-__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Raccord filetévoir dimensions
Clapet anti-retour18 - 400 l/min
• L ’écoulement est bloquédans une direction, et libredans la direction opposée
• valve à siège côniquechargée par ressort
• tiroir trempé• étanchéité métallique• durée de vie prolongée
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventil, federbelastetAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Characteristics
General
TypePoppet seat valve, spring loadedDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet, chargé par ressortModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,08 kgR08: G3/8 0,16 kgR10: G1/2 0,25 kgR16: G3/4 0,45 kgR20: G1 0,9 kgR25: G1 1/4 1,9 kgR32: G1 1/2 2,45 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 /R32: 315 bar max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VKR R06 VKR R08 VKR R10 VKR R16 VKR R20 VKR R25 VKR R32
G G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 3/4 G 1 G 1 1/4 G1 1/2
L 58 58 72 85 98 120 132
T 12 12 14 16 18 20 22
SW 19 24 30 36 46 60 65
e 22 28 35 42 53 69 75
G G
TT
L
SW
e
VKR R10 - 0,5
1
A1H
142D
EF0
5KA
A03
E
1 2
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
0,5
--
Standard (0,5 bar)
BaugrößeSizeTaille
2
G1/4
andere Drücke auf Anfrageother pressures on requestautres sur demande
06
08
10
16
20
25
ÖffnungsdruckOpening pressurePression d’ouverture
Q [l/min]
∆p [bar]
1
3 6 9 15 30 45 60
2
3
5
7
9
4
6
8
10R06 R08 R10
Q [l/min]
∆p [bar]
1
20 100 200 300 400
2
3
5
7
9
4
6
8
10
R16 R20 R25 R32
G3/8
G1/2
G3/4
G1
G1 1/4
32 G1 1/2
GewindeanschlußThreaded connectionRaccord fileté
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Rückschlagventil,hydraulisch ent-sperrbar80 l/min
• freier Durchfluß in eineRichtung
• leckölfrei sperrend in deranderen Richtung
• kann in Sperrichtungentsperrt werden
• Rückschlag als Kugelsitz-ventil
• metallisch dichtend• Zur einwandfreien
Funktion des Gerätessollten bei dem dazugehö-renden Steuerschieber inMittelstellung die An-schlüsse A und B mit Tverbunden sein.
Check valve,hydraulicallydeblockable80 l/min
• free flow in one direction
• leakage-free closed in theother direction
• deblockable in high-resistance direction
• check valve is designed asball poppet valve
• metallic tight• Connections A and B
should be connected to Twhen the respective spoolvalve is in neutral position,in order to guaranteeoptimal performance of thedevice.
A1H389August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschluß G1/2
Design andport size
Threaded connection G1/2
GRV2 R10N
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Raccord fileté G1/2
Clapet anti-retourdouble pilotéshydrauliquement80 l/min
• écoulement libre dans unedirection
• obstrué étanche dans ladirection opposée
• déblocage possible dansla direction obstruée
• clapet anti-retour type billesur siège
• étanchéité métallique• Pour un fonctionnement
correct de la valve, utiliserdes tiroirs de commandepour lesquels les conduitsA et B sont reliés auconduit T dans la positionmédiane.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungGewindeanschlußAnschlußgrößeG1/2Masse3,8 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 350 barAufsteuerverhältnis1 : 4,8Steuerölvolumen2 cm³DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstrom2 - 80 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruck3,3 bar
Characteristics
General
TypePoppet seat valveDesignThreaded connectionPort sizeG1/2Weight (mass)3,8 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 350 barProgression ratio1 : 4,8Control oil volume2 cm³Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flow2 - 80 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressure3,3 bar
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleRaccord filetéTaille de raccordementG1/2Masse3,8 kgPosition de montageindifférenteSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 350 barRapport de pilotage1 : 4,8Volume d’huile de commande2 cm³Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébit2 - 80 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverture3,3 bar
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
A1
B1
A
B
178
148
104
86 6,5
40
7,5 45
Anschluß / connection / raccord:
A, B, A1, B1: G1/2
60
60
(22)
(31)
(54)
GRV 2 R10N
A1H
389D
EF0
5KA
A03
E
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe charactéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
Q [l/min]
p [bar
5
10
10
15
20 30 40 50 60 70 80
pÖ=3,3
BB1
A1A
AA1
B1B
Ventile mit Voröffnung auf Anfrage Valves with pre-opening on request Valves avec pré-ouverture sur demande
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
Drossel-ventil18 - 400 l/min
• Drosselventile werden zurBeeinflussung desÖlstromes eingesetzt.
• Der Durchfluß wird in bei-den Richtungen gedros-selt
Throttlevalve18 - 400 l/min
• Throttle valves are usedfor affecting the volumeflow.
• The flow is throttled inboth directions
A1H140August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
400bar
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschlußsiehe Abmessungen
Design andPort size
Threaded connectionsee dimensions
VDF R__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Raccord filetévoir dimensions
Limiteurde debit18 - 400 l/min
• Les valves d’étranglementsont utilisées pourinfluencer le débit d’huile.
• L’écoulement se trouveétranglé dans les deuxdirections AP
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungbeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.VolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe Kennlinie
Betätigung
Mechanischmit Gabelschlüssel
Characteristics
General
TypeConical-type throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgInstallationarbitraryFlow directionarbitraryAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.Volume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
Mechanicallywith open-end wrench
Caractéristiques
Généralités
Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementindifférentPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.DébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
Mécaniqueavec clé hexagonal
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDF R06 VDF R08 VDF R10 VDF R16 VDF R20 VDF R25 VDF R32
R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2
L 65 75 80 100 110 130 150
T 12 12 14 16 18 20 22
SW1 19 24 30 36 46 55 60
SW2 32 41 50 55 70 85 90
e 37 47 58 63 81 98 104
SW
1
R R
T T
L
SW2
e
aufopenouverturezuclosefermeture
AP
VDF R10
A1H
140D
EF0
5KA
A03
E
1
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,Drossel voll geöffnet
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,Throttle completely opened
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,Valve d’étranglement totalement ouverte
1 BaugrößeSizeTaille
G1/4R06
R08
R10
R16
R20
R25
G3/8
G1/2
G3/4
G1
G1 1/4
R32 G1 1/2
p [bar
10
0,10,5
1
2345
20 40 60 80 100 200 300 400
Q [l/min
R06 R08 R10 R16 R20 R25
R32
GewindeanschlußThreaded connectionRaccord fileté
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Drossel-rückschlag-ventil18 - 400 l/min
• Drosselrückschlagventilewerden zur Beeinflussungdes Ölstromes eingesetzt.
• Der Durchfluß wird in einerRichtung gedrosselt, inumgekehrter Richtungbesteht freier Durchfluß.
Throttlecheckvalve18 - 400 l/min
• Throttle check valves areused for affecting thevolume flow.
• the flow will be throttled inone direction and free flowin the reverse direction.
A1H141August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
400 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschlußsiehe Abmessungen
VDR R__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
P A
Design andPort size
Threaded connectionsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord filetévoir dimensions
Limiteur de debitavec clapet anti-retour18 - 400 l/min
• Les valves d’étranglementavec clapet anti-retoursont utilisées pourinfluencer le débit d’huile.
• L’écoulement se trouveétranglé dans unedirection, dans la directionopposée, il est libre.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kg
EinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungbeliebigUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.VolumenstromR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/min
DruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruckpÖ=0,5 bar
Betätigung
Mechanischmit Gabelschlüssel
Characteristics
General
TypeConical-type throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kg
InstallationarbitraryFlow directionarbitraryAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.Volume flowR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/min
Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressurepÖ=0,5 bar
Actuation
Mechanicallywith open-end wrench
Caractéristiques
Généralités
Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR06: G1/4 0,25 kgR08: G3/8 0,5 kgR10: G1/2 0,9 kgR16: G3/4 1,2 kgR20: G1 2,1 kgR25: G1 1/4 3,75 kgR32: G1 1/2 4,5 kg
Position de montageindifférenteSens d’écoulementindifférentPlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceR06 / R08: 400 bar max.R10 / R16: 350 bar max.R20 / R25 / R32: 315 bar max.DébitR06: 18 l/minR08: 30 l/minR10: 50 l/minR16: 100 l/minR20: 200 l/minR25: 320 l/minR32: 400 l/min
Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverturepÖ=0,5 bar
Mode de commande
Mécaniqueavec clé hexagonal
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VDF R06 VDF R08 VDF R10 VDF R16 VDF R20 VDF R25 VDF R32
R G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2
L 65 75 80 100 110 130 150
T 12 12 14 16 18 20 22
SW1 19 24 30 36 46 55 60
SW2 32 41 50 55 70 85 90
e 37 47 58 63 81 98 104
SW
1
R R
T T
L
SW2
e
aufopenouverturezuclosefermeture
AP
VDR R10
A1H
141D
EF0
5KA
A03
E
1
1 BaugrößeSizeTaille
G1/4R06
R08
R10
R16
R20
R25
G3/8
G1/2
G3/4
G1
G1 1/4
R32 G1 1/2
p [bar
10
0,10,5
1
2345
20 40 60 80 100 200 300 400
Q [l/min
R06 R08 R10 R16 R20 R25
R32
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
GewindeanschlußThreaded connectionRaccord fileté
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %,Drossel voll geöffnet
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %,Throttle completely opened
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %,Valve d’étranglement totalement ouverte
Drossel-rückschlag-ventil12 - 220 l/min
• Der Durchfluß wird in einerRichtung gedrosselt, inumgekehrter Richtungbesteht freier Durchfluß.
• leicht und exakt einstellbar• 4-stufige Ringspaltdrossel• gute Wiederholbarkeit der
Einstellung durch Skalamit Feststellschraube
Throttlecheckvalve12 - 220 l/min
• the flow is throttled in onedirection; free flow in thereverse direction.
• adjustment exact and easy• annular gap throttle four
stage• high repetition accuracy of
the setting through scalewith locking screw
A1H390August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
210 / 350 bar
NDR R__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
P A
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindeanschlußsiehe Abmessungen
Design andPort size
Threaded connectionsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Raccord filetévoir dimensions
Limiteur de débitavec clapet anti-retour12 - 220 l/min
• L’écoulement est étranglédans une direction, dansla direction inverse,l’écoulemnt est libre.
• réglable facilement etprécisément
• étranglement annulaire à 4niveaux
• bonne reproductibilité duréglage grâce à unmarquage et contre-écrou
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartRingspaltdrosselAusführungGewindeanschlußAnschlußgröße und MasseR04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.VolumenstromR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckabfallsiehe KennlinieÖffnungsdruckpÖ=0,5 bar
Characteristics
General
TypeAnnular gap throttleDesignThreaded connectionPort size and weight (mass)R04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.Volume flowR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curveOpening pressurepÖ=0,5 bar
Caractéristiques
Généralités
Typeétranglement annulaireModèleRaccord filetéTaille de raccordement et masseR04: G1/8 0,08 kgR06: G1/4 0,13 kgR08: G3/8 0,25 kgR10: G1/2 0,8 kgR16: G3/4 1,6 kgR20: G1 3,1 kgPosition de montageindifférenteSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceR04 - R10: 210 bar max.R16 / R20: 350 bar max.DébitR04: 12 l/minR06: 20 l/minR08: 50 l/minR10: 60 l/minR16: 100 l/minR20: 220 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbesPression d’ouverturepÖ=0,5 bar
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
NDR R04 NDR R06 NDR R08 NDR R10 NDR R16 NDR R20
G G1/8 G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1
A 38 50 58 83 110 134
B 14 17,5 22,5 29,0 40 50
C 23 31 39 54 68 81
D 46 53 63 81 121 152
E 6,5 6,5 6,5 9,5 13 17
F 19 19 26 33 48 57
H - - - - M40 x1,5 M50 x 1,5
SW 2 2 2 2 2,5 2,5
0 9 812
C
A
GB
DE
F
X
X ab G3/4
from G3/4 up
à partir de G3/4
0 9 812
H
Feststellschraubeclamping screwvis de blocage
SW
NDR R10
A1H
390D
EF0
5KA
A03
E
1
∆∆∆∆∆p-Q-Kennlinie
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
∆∆∆∆∆p-Q-characteristic curve
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbe caractéristique ∆∆∆∆∆p-Q
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
1 BaugrößeSizeTaille
G1/8R04
R06
R08
R10
R16
R20
G1/4
G3/8
G1/2
G3/4
G1
Q [l/min]
p [bar
15
20
25
10
5
0 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 127
2 43
5
6
Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations
Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations
Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations
Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations
Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations
Verstellweg-UmdrehungenAdjustment distance of rotationsDistance de réglage des rotations
Q [l/min]
p [bar
15
20
25
10
5
0 2 4 6 8 10 12 16 18 20 22 2414
2 43 5 6
Q [l/min]
p [bar
15
20
25
10
5
0 4 8 12 16 20 24 32 36 40 44 4828
2 43 5 6
Q [l/min]
p [bar
15
20
25
10
5
0 5 10 15 20 25 30 40 45 50 55 6035
43 6
8
7
9
5
Q [l/min]
p [bar
15
20
25
10
5
0 8 16 24 32 40 48 64 72 80 88 9656
3 854 6 7 9 10
Q [l/min]
p [bar
15
20
25
10
5
0 40 80 120 160 200 240
3 5 84 6 7 9
NDR R04 - NDR R06 - NDR R08 -
NDR R10 - NDR R16 - NDR R20 -
RohranschlußTube connectionRaccordtuyauterie
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
2-Wege-Stromregelventil35 l/min
• Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes
• „Anti-Jump“-Ausstattung,zur Verhinderung desAnfahrsprunges ist möglich
• Wahlweise 1 oder 4 Um-drehungen für regelbarenBereich
• Sehr gute Reproduzier-barkeit
• Wahlweise mit integrier-tem Umgehungs-Rück-schlagventil
2 way flowcontrol valve35 l/min
• Adjustable limitation of thevolume flow independentof load
• to avoid the startup jumpan „Anti-jump“ design ispossible
• alternatively 1 or 4distance of rotations forcontrollable range
• Very exact reproductibility• alternatively with
integrated bypass checkvalve
A1H502August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
SR2 PC06___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Régulateur dedébit à 2 voies35 l/min
• réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge
• Le modèle „Anti-Jump“pour éviter le saut audémarrage est possible
• au choix 1 ou 4 tours pourla zone de réglage
• Très bonnereproductibilité
• au choix avec clapet anti-retour en bypass
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventil mit Spaltdrossel undnachgeschaltetem Differenzdruck-reglerAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)EinbaulagebeliebigMasse1,5 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 35 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckverlustsiehe Kennlinie
Betätigungsart
Mechanischmit Drehknopf,mit verschließbarem Drehknopf
Characteristics
General
TypePiston valve with gap throttle andcontroller for pressuredifferenceDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)InstallationarbitraryWeight (mass)1,5 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 35 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
Mechanicalwith rotary knob,with lock
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroir avec étranglement par fente etrégulateur de différence de pression ensecondaireModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Position de montageindifférenteMasse1,5 kgSens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 320 barDébitmax. = 35 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
Mécaniqueavec bouton de commande,avec bouchon
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
B A
+ -
5,5
19,2 21,3
15,5
16,2
539,2
5
47
70
65
9,5
46
83
118
32
3 ISO4401-03-02-0-94
A
A
FeststellschraubeLocking screwVis de blocage
B
A
P
T
127
150,
3
170
Betätigung „S“Actuation „S“Commande „S“
Betätigung „V“Actuation „V“Commande „V“
4 O-rings 9,25 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (6+2 Nm), other onrequest
4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage
SR2PC06 S 17 R 1 SO825
A1H
502D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3 4 5
Kennlinien
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
characteristic curves
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
1 BetätigungActuationCommande
S
verschließbarwith lockavec bouchon
V
2 RegelbereichRegulating rangePlage de régulation
1 l/min
3 l/min
9 l/min
17 l/min
24 l/min
30 l/min
01
03
09
30
24
17
1,5 l/min
4 l/min
10 l/min
22 l/min
28 l/min
35 l/min
02
04
10
35
28
22
3 RückschlagventilCheck valveClapet anti-retour
mit Rückschlagventilwith check valveavec clapet anti-retour
R
ohne Rückschlagventilwithout check valvesans clapet anti-retour
-
4 EinstellbereichSetting rangePlage de réglage
1 Umdrehung1 turn version1 tour
1
4
5 SonderausführungSpecial designConstruction spéciale
SO825
Q [l/min]
0
10987654321
10 400 20 30
p [bar]
Q [l/min]
0
4036322824201612
84
0,2 0,8 10 0,4 0,6UmdrehungenRotationsRotations
0103
09
17
24
30
RegelbereichRegulating rangePlage de régulation
Q [l/min]
0
4036322824201612
84
1 40 2 3UmdrehungenRotationsRotations
0204
10
22
28
35
RegelbereichRegulating rangePlage de régulation
p-Q-Kennliniep-Q-characteristic curvecourbe caractéristique p-Q
Q [l/min]
400p [bar]
80 120 160 200 240 280 3200
5
10
15
20
25
30
35
Courbes caractéristiques
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
mit Drehknopfwith rotary knobpar bouton de commande
Ausf. mit 1 Umdrehung1 turn versionversion à 1 tour
Ausf. mit 4 Umdrehungen4 turn versionversion à 4 tours
4 Umdrehungen4 turn version4 tours
Anti-Jump-AusführungAnti-jump designModèle Anti-Jump
Druckverlust durch RückschlagventilPressure drop through the check valveperte de charge à travers le clapet anti-retour
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
A1H503August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
SR3 PC06___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subplate mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
3-Wege-Stromregelventil35 l/min
• Lastunabhängige, einstell-bare Begrenzung des Öl-stromes
• Wahlweise 1 oder 4 Um-drehungen für regelbarenBereich
• Sehr gute Reproduzier-barkeit
3 way flowcontrol valve35 l/min
• Adjustable limitation of thevolume flow independentof the load
• alternatively 1 or 4distance of rotations forcontrollable range
• Very exact reproductibility
Régulateur dedébit à 3 voies35 l/min
• réglage de la limitation dudébit indépendant de lacharge
• au choix 1 ou 4 tours pourla zone de réglage
• Très bonnereproductibilité
A BT
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventil mit Spaltdrossel undDifferenzdruckreglerAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)EinbaulagebeliebigMasse1,5 kgVolumenstromrichtungsiehe SymbolUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstrommax. = 22 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Druckverlustsiehe Kennlinie
Betätigungsart
Mechanischmit Drehknopf,mit verschließbarem Drehknopf
Characteristics
General
TypePiston valve with gap throttle andcontroller for pressure differenceDesignSubplate mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)InstallationarbitraryWeight (mass)1,5 kgFlow directionsee symbolAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 320 barVolume flowmax. = 22 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Pressure dropsee characteristic curve
Actuation
Mechanicalwith rotary knob,with lock
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroir avec étranglement par fente etrégulateur de différence de pressionModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)Position de montageindifférenteMasse1,5 kgSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 320 barDébit22 l/min max.Fluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Perte de chargevoir courbes
Mode de commande
Mécaniqueavec bouton de commande,avec bouchon
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
BA
+ -
5,5
19,221,315
,5
16,2
5
39,2
5
47
70
65
9,5
46
83
118
32
3
A
A
FeststellschraubeLocking screwVis de blocage
16,2
5
ISO4401-03-02-0-94
B
A
T
P
127
150,
3
170
Betätigung „S“Actuation „S“Commande „S“
Betätigung „V“Actuation „V“Commande „V“
4 O-rings 9,25 x 1,78 included in thedelivery. We recommend to use screws ofthe property class 10.9 (6+2 Nm), other onrequest
4 joints toriques 9,25 x 1,78 livrés avec la valveNous recommandons d’utiliser des vis de classede résistance 10.9 (6+2 Nm), autres sur demande
4 O-Ringe 9,25 x 1,78 werden mitgeliefertWir empfehlen Schrauben der Festigkeits-klasse 10.9 (6+2 Nm), andere auf Anrage
SR3PC06 S 17 1
A1H
503D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3
Kennlinien
gemessen bei 50 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Toleranz ±5 %
characteristic curves
Oil temperature +50 °C,Viskosity 35 mm2/s, deviation±5 %
Courbes caractéristiques
température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s, tolérance ±5 %
1
S
V
2
1 l/min
3 l/min
9 l/min
17 l/min
22 l/min
01
03
09
22
17
3
1
4
p-Q-Kennliniep-Q-characteristic curvecourbe caractéristique p-Q A →→→→→ TQ [l/min]
0
201816141210
8642
1 40 2 3UmdrehungenRotationsRotations
0103
09
17
22
RegelbereichRegulating rangePlage de régulation
22
Q [l/min]
400p [bar]
80 120 160 200 240 280 3200
4
8
12
16
20
24
28
Q [l/min]40
p [bar]
8 12 16 20 24 280
2
4
6
8
10
12 3 l/min9 l/min17 l/min22 l/min
1 l/min
BetätigungActuationCommande
mit Drehknopfwith rotary knobpar bouton de commande
verschließbarwith lockavec bouchon
RegelbereichRegulation rangePlage de régulation
EinstellbereichSetting rangePlage de réglage
1 Umdrehung1 turn version1 tour
4 Umdrehungen4 turn version4 tours
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Proportional-4/2- und 4/3-Wege-ventil36 l/min
Proportional-Wegeventileermöglichen eine stufenloseSteuerung des Volumen-stromes und ermöglicht soweiche Umschalt- undexakte Positionierungsvor-gänge. Sie zeichnen sichdurch hohe Wiederhol-genauigkeit, sehr guteAuflösung und niedrigenGeräuschpegel aus.Bei Ventilen mit Wegauf-nehmer kann mit entspre-chender Regelelektronik dieHysterese wesentlichverkleinert sowie dieVentildynamik wesentlicherhöht werden.
Proportional-4/2- and 4/3-wayvalve36 l/min
Proportional directionalcontrol valves allowcontinuous control of thevolume flow and facilitatesmooth switching and exactpositioning procedures.Their features are goodrepeatability, very goodresolution and a low noiselevel. When using valveswith an inductivedisplacement transducer,the hysteresis can bereduced considerably andwith an adequateregulating electronic thedynamic of the valves canbe raised considerably.
A1H463August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andPort size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
P_L___PC06__/_Modèle ettaille de raccordement
Distributeur à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Distributeur 4/2-et 4/3-proportionnel36 l/min
Les distributeursproportionnels permettentune commande progressi-ve et sans à coups ainsiqu'une commutation douceet un positionnement exact.Ils se distinguent par unehaute reproductibilité, unetrès bonne résolution, et unfaible niveau sonore.En utilisant la version aveccapteur de recopie inductifassociée à uneélectronique de réglageadaptée, il est possible delargement réduire les effetsd'hystérésis et d’augmenterla dynamique de la valve.
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-03-02-0-94 (NG06)MassePSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise waagerechtVolumenstromrichtungsiehe SchaltsymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;max. Druckdifferenz zwischen zweiAnschlüssen = 100 bar. Bei höhererDruckdifferenz Druckwaage verwenden.Volumenstromsiehe Bestellangaben, max.= 40 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75Hysterese≤ 1 % bei geregeltem Betrieb≤ 8 % bei gesteuertem BetriebWiederholgenauigkeit≤ 1 %Volumenstrom Signalfunktionsiehe Q-I-Kennlinie
Betätigung
elektromagnetischmit ProportionalmagnetSpannungsartGleichspannung (DC)Nennspannung9 V; 12 V; 24VSteuerstrom24 V-Magnet : 0 - 800 mA12 V-Magnet : 0 - 1600 mA9 V-Magnet: 0 - 2700 mA
Characteristics
General
TypePiston valveDesignSubbase mounting valvePort sizeISO4401-03-02-0-94 (NG06)Weight (mass)PSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgInstallationarbitrary, preferably horizontallyFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;max. pressure difference between twoconnections = 100 bar. In cases of a greaterpressure difference, use a pressure compensator.
Volume flowsee order instructions, max.= 40 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β10>75Hysteresis≤ 1 % during regulated operation≤ 8 % during controlled operationRepeatability≤ 1 %Volume flow signal functionsee Q-I-characteristic curve
Actuation
electromagneticwith proportional solenoidVoltageDC voltageNominal voltage9 V; 12 V; 24VControl currentSolenoid 24 V : 0 - 800 mASolenoid 12 V : 0 - 1600 mASolenoid 9 V : 0 - 2700 mA
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-03-02-0-94 (NG06)MassePSL_1_PC06__: 1,7 kgPSL_0_PC06__: 2,1 kgPRL_ / PIL_0_PC06__: 2,5 kgPosition de montageau choix, de préférence position horizontale
Sens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, A, B = 350 bar, T = 180 bar;différence de pression max. entre deux raccords= 100 bar. En cas de différence de pressionplus élevée, utiliser une balance de pression
Débitvoir indications de commande, max.= 40 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75Hystérésis≤ 1 % système en boucle fermée≤ 8 % système en boucle ouverteReproductibilité≤ 1 %Fonction signal du débitvoir courbe caractéristique Q-I
Mode de commande
électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelAlimentationcourant continu (DC)Tension nominale9 V; 12 V; 24VCourant de commandeBobine 24 V : 0 - 800 mABobine 12 V : 0 - 1600 mABobine 9 V : 0 - 2700 mA
Nennleistung14 WSpulenwiderstand (bei 20°C)24 V-Magnet : 21,3 Ω12 V-Magnet : 5,5 Ω9 V-Magnet: 2,2 ΩEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Induktiver Wegaufnehmer
NennspannungUB = 24 V DC (±20%)Restwelligkeit der Nennspannung≤ 5%Stromaufnahme< 40 mAAusgangsspannung (linearer Bereich)P→→→→→A: 7,5 bis ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 bis ≤ 12 VBelastung der Ausgangsspannung≥ 10 kΩEmpfindlichkeit1,5 V/mm (±3%)Linearität≤ ±1,5 %Temperaturdrift≤ ±0,03 %/°CRestwelligkeit der Ausgangsspannung≤ 20 mVSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartM12 x 1
Digitales Mittelstellungssignal(PIN 4)
Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VLastwiderstand≥ 220 ΩSchaltfensterobere Schwelle: 7,7 V ±20 mVuntere Schwelle: 7,3 V ±20 mV
Nominale capacity14 WCoil resistance (at 20°C)Solenoid 24 V: 21,3 ΩSolenoid 12 V: 5,5 ΩSolenoid 9 V: 2,2 ΩDuty cycleContinuous operationElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeConnector DIN43650-AF2-PG11
Inductive displacem. transducer
Nominal voltageUB = 24 V DC (±20%)Residual ripple of nominal voltage≤ 5%Current consumption< 40 mAOutput voltage (linear range)P→→→→→A: 7,5 to ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 to ≤ 12 VLoad on output voltage≥ 10 kΩResponsivity1,5 V/mm (±3%)Linearity≤ ±1,5 %Temperature drift≤ ±0,03 %/°CResidual ripple of output voltage≤ 20 mVElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeM12 x 1
Digital central position signal(PIN 4)
Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VBallast resistor≥ 220 ΩSwitching sectionupper thershold voltage: 7,7 V ±20 mVlower thershold voltage: 7,3 V ±20 mV
Puissance nominale14 WRésistance des bobines (à 20°C)Bobine 24 V: 21,3 ΩBobine 12 V: 5,5 ΩBobine 9 V: 2,2 ΩTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
Capteur de recopie inductif
Tension nominaleUB = 24 V DC (±20%)Ondulation résiduelle tension nominale≤ 5%Absorption de courant< 40 mATension de sortie (zone linéaire)P→→→→→A: 7,5 à ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 à ≤ 12 VRésistance sur la tension de sortie≥ 10 kΩSensibilité1,5 V/mm (±3%)Linéarité≤ ±1,5 %Dérive de température≤ ±0,03 %/°COndulation résiduelle tension de sortie≤ 20 mVIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionM12 x 1
Signal numérique de positionmédiane (broche 4)
Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VRésistance de charge≥ 220 ΩFenêtre de commutationlimite supérieure: 7,7 V ±20 mVlimite inférieure: 7,3 V ±20 mV
Kenngrößen Characteristics Caractéristiques
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
21,27
86
0,01/100
0,4 17
ø9,5
ø5,5
86
140 85,4
max. 305
79 85,4
max. 172*
4945
M12x1
A
P
T
B
max. 244* Ventil mit 1 Magnet Valve with 1 solenoid Valve avec 1 bobine
ISO 4401-03-02-0-94
A B
A B
Type PSL
Type PRLType PIL
Winkelstecker in Kunststoffausführung: KC3409Winkelstecker (abgeschirmt) für EMV: KC3408(Nicht im Lieferumfang enthalten, bitte separat bestellen)
Right angle plug in plastic design: KC3409Right angle plug (shielded) for EMV: KC3408(Not included in the delivery, please order separate)
connecteur coudé plastique: KC3409connecteur coudé (anti-parasite) EMV: KC3408(non compris dans la livraison, à commander séparément)
Q-I-Kennlinie
Toleranz ±5%, ∆p = 5 bar/Kante, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur, Viskosität 35 mm2/s
Q-I-characteristic curve
deviation±5 %, ∆p = 5 bar/control edge, Oil temperature+50 °C, Viskosity 35 mm2/s
Courbe caractéristique Q-I
tolérance ±5 %, ∆p = 5 bar/arête, température de l’huile+50 °C, viscosité 35 mm2/s
Gemessen mit 24 V-Spule (DC)
Measured with coil 24 V (DC)
Mesuré avec bobine 24 V (DC)
2468
10121416182022242628303234363840
200 300 400 500 600 700
Q(l/min)
QN = 36 l/min
QN = 24 l/min
QN = 12 l/min
I(mA)800
QN = 30 l/min
QN = 18 l/min
QN = 6 l/min
1000100200300400500600700800
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Volu
menstr
om
/ V
olu
me flo
w / D
ébit
P → BP → A
Ausgangsgröße Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie
Anschlußbelegung Proportional-Magnet
Pin assignement for inductiveproportional solenoid
Affectation des broches dela bobine proportionnelle
Anschlußbelegung für indukti-ven Wegaufnehmer
Pin assignement for inductivedisplacement transducer
Affectation des broches ducapteur de recopie inductif
Spannungsausgang WegaufnehmerOutput voltage for displacement transducerTension de sortie capteur de recopie
ProportionalmagnetProportional solenoidElectro-aimant proportionnel
Wegaufnehmer mit integrierter ElektronikDisplacement transducer with integrated electronicsCapteur de recopie avec électronique intégrée
SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation
AusgangsspannungOutput voltageTension de sortie
12
+-
- +3-12V=
4 3
RL 10 k
RL 220
12
3 4
24V=
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
low
7,7
7,3
U (V)
PAPB
high
1 2
1 2
24V=SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation
Mittelstellungssignal (PIL)Central position signal (PIL)Signal de position médiane (PIL)
ÜberdeckungOverlapRecouvrement
DigitalesMittelstellungs-signalDigital centralposition signalSignal numériquede positionmédiane
VentilhubPistion strokeCourse du tiroir
WegaufnehmerDisplacement transducerCapteur de recopie
P S L 1 0 0 PC06 P 36
A1H
463D
EF0
5KA
A03
E
1 2 3 4 5 6
1
ohne Wegaufnehmerwithout displacement transducersans capteur de recopie
S
mit Wegaufnehmerwith displacement transduceravec capteur de recopie
R
mit Wegaufnehmer und Mittel-stellungssignalwith displacement transducer andcenter position signalavec capteur de recopie et signalde position médiane
I
Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)
2
1
2
5
6
7
weitere Symbole nach Angaben möglich
Volumenstrom QN
(bei einer Ventildruckdifferenz laut Q-I-Kennlinie)
Volume flow QN(by a valve pressure difference according Q-I-characteristic curve)
Débit QN(pour une diff. de pression dans la valve suivantcourbe Q-I)
6
6 l/min691218243036
QN P→B = QN P→A:
9 l/min
12 l/min
18 l/min
24 l/min
30 l/min
Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques
5
24V=
12V=
9V=
P
N
BauformTypeType
3
zwei Prop.-Magnetetwo proportional solenoidsdeux bobines proportionnelles.
0
1
2
Prop.-Magnet auf A-Seiteproportional solenoid on side Abobine proportionnelle côté A
Prop.-Magnet auf B-Seiteproportional solenoid on side Bbobine proportionnelle côté B
further symbols possible upon instruction autres configurations sur demande
Bauform / Type / Type 0 Bauform / Type / Type 1 Bauform / Type / Type 2
VolumenstromsymmetrieVolume flow symmetrySymétrie du débit
4
0
1
symmetrischsymmetricalsymétriqueQN P→B = QN P→A
asymmetrischasymmetricalasymétriqueQN P→B ≠ QN P→A
4
A
P T
B
baa b
0
A
P T
B
a b0ba
A
P T
B
baa b0
A
P T
B
baa b0
A
P T
B
baa b
0
A
P T
B
baa b
A
P T
B
baa b
A
P T
B
baa
b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
B
baa
b
A
P T
B
baa b
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
36 l/min
T
A1H504August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-05-04-0-94(NG10)
Design andPort size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-05-04-0-94(NG10)
P_L___PC10__/_Modèle ettaille de raccordement
Distributeur à montage surembasePlan de pose suivantISO4401-05-04-0-94(NG10)
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Proportional-4/2- und 4/3-Wege-ventil100 l/min
Proportional-Wegeventileermöglichen eine stufenloseSteuerung des Volumen-stromes und ermöglicht soweiche Umschalt- undexakte Positionierungsvor-gänge. Sie zeichnen sichdurch hohe Wiederhol-genauigkeit, sehr guteAuflösung und niedrigenGeräuschpegel aus.Bei Ventilen mit Wegauf-nehmer kann mit entspre-chender Regelelektronik dieHysterese wesentlichverkleinert sowie dieVentildynamik wesentlicherhöht werden.
Proportional-4/2- and 4/3-wayvalve100 l/min
Proportional directionalcontrol valves allowcontinuous control of thevolume flow and facilitatesmooth switching and exactpositioning procedures.Their features are goodrepeatability, very goodresolution and a low noiselevel. When using valveswith an inductivedisplacement transducer,the hysteresis can bereduced considerably andwith an adequate regulatingelectronic the dynamic of thevalves can be raisedconsiderably.
Distributeur 4/2-et 4/3-proportionnel100 l/min
Les distributeursproportionnels permettentune commande progressiveet sans à coups ainsi qu'unecommutation douce et unpositionnement exact.Ils se distinguent par unehaute reproductibilité, unetrès bonne résolution, et unfaible niveau sonore.En utilisant la version aveccapteur de recopie inductifassociée à une électroniquede réglage adaptée, il estpossible de largementréduire les effetsd'hystérésis et d’augmenterla dynamique de la valve
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
BauartKolbenventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößeISO4401-05-04-0-94 (NG10)MassePSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgEinbaulagebeliebig, vorzugsweise waagerechtVolumenstromrichtungsiehe SchaltsymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;max. Druckdifferenz zwischen zweiAnschlüssen = 100 bar. Bei höhererDruckdifferenz Druckwaage verwenden.Volumenstromsiehe Bestellangaben, max.= 100 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75Hysterese≤ 1 % bei geregeltem Betrieb≤ 8 % bei gesteuertem BetriebWiederholgenauigkeit≤ 1 %Volumenstrom Signalfunktionsiehe Q-I-Kennlinie
Betätigung
elektromagnetischmit ProportionalmagnetSpannungsartGleichspannung (DC)Nennspannung24V; andere auf AnfrageSteuerstrom24 V-Magnet : 0 - 1400 mANennleistung26 W
Characteristics
General
TypePiston valveDesignSubbase mounting valvePort sizeISO4401-05-04-0-94 (NG10)Weight (mass)PSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgInstallationarbitrary, preferably horizontallyFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;max. pressure difference between twoconnections = 100 bar. In cases of a greaterpressure difference, use a pressure compensator.
Volume flowsee order instructions, max.= 100 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β10>75Hysteresis≤ 1 % during regulated operation≤ 8 % during controlled operationRepeatability≤ 1 %Volume flow signal functionsee Q-I-characteristic curve
Actuation
electromagneticwith proportional solenoidVoltageDC voltageNominal voltage24V; further voltages on requestControl currentSolenoid 24 V : 0 - 1400 mANominale capacity26 W
Caractéristiques
Généralités
Typeà tiroirModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementISO4401-05-04-0-94 (NG10)MassePSL_1_PC10__: 4,6 kgPSL_0_PC10__: 6,1 kgPRL_ / PIL_0_PC10__: 6,6 kgPosition de montageau choix, de préférence position horizontale
Sens d’ecoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, A, B = 320 bar, T = 180 bar;différence de pression max. entre deux raccords= 100 bar. En cas de différence de pressionplus élevées, utiliser une balance de pression
Débitvoir indications de commande, max.= 40 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75Hystérésis≤ 1 % système en boucle fermée≤ 8 % système en boucle ouverteReproductibilité≤ 1 %Fonction signal du débitvoir courbe caractéristique Q-I
Mode de commande
électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelAlimentationcourant continu (DC)Tension nominale24V; autres sur demandeCourant de commandeBobine 24 V : 0 - 1400 mAPuissance nominale26 W
Spulenwiderstand (bei 20°C)13,4 ΩEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Induktiver Wegaufnehmer
NennspannungUB = 24 V DC (±20%)Restwelligkeit der Nennspannung≤ 5%Stromaufnahme< 40 mAAusgangsspannung (linearer Bereich)P→→→→→A: 7,5 bis ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 bis ≤ 12 VBelastung der Ausgangsspannung≥ 10 kΩEmpfindlichkeit1,125 V/mm (±3%)Linearität≤ ±1,5 %Temperaturdrift (Verstärkung)≤ ±0,02 %/°CTemperaturdrift (Nullpunkt)≤ ±0,015 %/°CRestwelligkeit der Ausgangsspannung≤ 20 mVSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartM12 x 1
Digitales Mittelstellungssignal(PIN 4)
Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VLastwiderstand≥ 220 ΩSchaltfensterobere Schwelle: 7,7 V ±20 mVuntere Schwelle: 7,3 V ±20 mV
Coil resistance (at 20°C)13,4 ΩDuty cycleContinuous operationElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeConnector DIN43650-AF2-PG11
Inductive displacem. transducer
Nominal voltageUB = 24 V DC (±20%)Residual ripple of nominal voltage≤ 5%Current consumption< 40 mAOutput voltage (linear range)P→→→→→A: 7,5 to ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 to ≤ 12 VLoad on output voltage≥ 10 kΩResponsivity1,125 V/mm (±3%)Linearity≤ ±1,5 %Temperature drift (Gain)≤ ±0,02 %/°CTemperaturdrift (Off-set)≤ ±0,015 %/°CResidual ripple of output voltage≤ 20 mVElectrical protectionaccording to DIN40050,IP65 with plugConnection typeM12 x 1
Digital central position signal(PIN 4)
Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VBallast resistor≥ 220 ΩSwitching sectionupper thershold voltage: 7,7 V ±20 mVlower thershold voltage: 7,3 V ±20 mV
Résistance des bobines (à 20°C)13,4 ΩTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur DIN43650-AF2-PG11
Capteur de recopie inductif
Tension nominaleUB = 24 V DC (±20%)Ondulation résiduelle tension nominale≤ 5%Absorption de courant< 40 mATension de sortie (zone linéaire)P→→→→→A: 7,5 à ≥ 3 VP→→→→→B: 7,5 à ≤ 12 VRésistance sur la tension de sortie≥ 10 kΩSensibilité1,125 V/mm (±3%)Linéarité≤ ±1,5 %Dérive de température (Gain)≤ ±0,02 %/°CDérive de température (Off-set)≤ ±0,015 %/°COndulation résiduelle tension de sortie≤ 20 mVIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionM12 x 1
Signal numérique de positionmédiane (broche 4)
Low signal: UB = 0 VHigh signal: UB = -2 VRésistance de charge≥ 220 ΩFenêtre de commutationlimite supérieure: 7,7 V ±20 mVlimite inférieure: 7,3 V ±20 mV
Kenngrößen Characteristics Caractéristiques
0,4
M12x1
* Ventil mit 1 Magnet Valve with 1 solenoid Valve avec 1 bobine
T T
BA
P
6,5
69
26
11,5
ø10,5
106
80
B
T T
106 106
30
110
B
T T
A
A
222*
110
171
383
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Type PSL
Type PRLType PIL
Winkelstecker in Kunststoffausführung: KC3409Winkelstecker (abgeschirmt) für EMV: KC3408(Nicht im Lieferumfang enthalten, bitte separat bestellen)
Right angle plug in plastic design: KC3409Right angle plug (shielded) for EMV: KC3408(Not included in the delivery, please order separate)
Connecteur coudé en plastique: KC3409Connecteur coudé (anti-parasite EMV: KC3408(Non compris dans la livraison, à commander séparément)
Q-I-Kennlinie
gültig für Symbol 1 und 2, Toleranz ±5%, ∆p = 5 bar/Kantegemessen bei 50 °C Öltemperatur, Viskosität 35 mm2/s
Q-I-characteristic curve
valid for symbols 1 and 2, deviation±5 %, ∆p = 5 bar/controledge, Oil temperature +50 °C, Viskosity 35 mm2/s
Courbe caractéristique Q-I
valide pour symboles 1 et 2, tolérance ±5 %, ∆p = 5 bar/arête, température de l’huile +50 °C, viscosité 35 mm2/s
Gemessen mit 24 V-Spule (DC)
Measured with coil 24 V (DC)
Mesuré avec bobine 24 V (DC)
5101520253035404550556065707580859095
100
Q(l/min)
QN = 100 l/min
QN = 60 l/min
I(mA)
QN = 80 l/min
0200400600800100012001400 200 400 600 800 1000 1200 1400
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Volu
menst
rom
/ V
olu
me flo
w / D
ébit
Ausgangsgröße Wegaufnehmer Output variable displacem. transducer Signal de sortie capteur de recopie
Anschlußbelegung Proportional-Magnet
Pin assignement for inductiveproportional solenoid
Affectation des broches dela bobine proportionnelle
Anschlußbelegung für indukti-ven Wegaufnehmer
Pin assignement for inductivedisplacement transducer
Affectation des broches ducapteur de recopie inductif
Spannungsausgang WegaufnehmerOutput voltage for displacement transducerTension de sortie capteur de recopie
ProportionalmagnetProportional solenoidElectro-aimant proportionnel
Wegaufnehmer mit integrierter ElektronikDisplacement transducer with integrated electronicsCapteur de recopie avec électronique intégrée
SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation
AusgangsspannungOutput voltageTension de sortie
12
+-
- +3-12V=
4 3
RL 10 k
RL 220
12
3 4
24V=
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
low
7,7
7,3
U (V)
PAPB
high
1 2
1 2
24V=SpeisespannungFeed voltageTension d’alimentation
Mittelstellungssignal (PIL)Central position signal (PIL)Signal de position médiane (PIL)
ÜberdeckungOverlapRecouvrement
DigitalesMittelstellungs-signalDigital centralposition signalSignal numériquede positionmédiane
VentilhubPistion strokeCourse du tiroir
WegaufnehmerDisplacement transducerCapteur de recopie
P S L 1 0 0 PC10 P 60
A1H
504D
EF
05K
AA
03E
1 2 3 4 5 6
1
ohne Wegaufnehmerwithout displacement transducersans capteur de recopie
S
mit Wegaufnehmerwith displacement transduceravec capteur de recopie
R
mit Wegaufnehmer und Mittel-stellungssignalwith displacement transducer andcenter position signalavec capteur de recopie et signalde position médiane
I
Symbol (Kolbenform)Symbol (Piston type)Symbole (forme du tiroir)
2
1
2
5
6
7
weitere Symbole nach Angaben möglich
Volumenstrom QN
(bei einer Ventildruckdifferenz laut Q-I-Kennlinie)
Volume flow QN(by a valve pressure difference according Q-I-characteristic curve)
Débit QN(pour une diff. de pression dans la valve suivantcourbe Q-I)
6
60 l/min6080100
QN P→B = QN P→A:
80 l/min
100 l/min
BauformTypeType
3
zwei Prop.-Magnetetwo proportional solenoidsdeux bobines proportionnelles.
0
1
2
Prop.-Magnet auf A-Seiteproportional solenoid on side Abobine proportionnelle côté A
Prop.-Magnet auf B-Seiteproportional solenoid on side Bbobine proportionnelle côté B
further symbols possible upon instruction autres symboles sur demande
Bauform / Type / Type 0 Bauform / Type / Type 1 Bauform / Type / Type 2
VolumenstromsymmetrieVolume flow symmetrySymétrie du débit
4
0
1
symmetrischsymmetricalsymétriqueQN P→B = QN P→A
asymmetrischasymmetricalasymétriqueQN P→B ≠ QN P→A
4
A
P T
B
baa b
0
A
P T
B
a b0ba
A
P T
B
baa b0
A
P T
B
baa b0
A
P T
B
baa b
0
A
P T
B
baa b
A
P T
B
baa b
A
P T
B
baa
b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
Bba
a b
A
P T
B
baa
b
A
P T
B
baa b
Elektrische AngabenElectrical dataCaracteristiques électriques
5
24V=
12V=
9V=
P
N
T
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Proportional-Druck-begrenzungsventilVPDBPC_: 2 l/minVPDB08PC_: 10 l/min
• Proportional-Druck-begrenzungsventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung des Druckes.
• Problemlose Programmie-rung verschiedener Drückeüber Hilfsrelais undPotentiometer.
Proportionalpressurerelief valveVPDBPC_: 2 l/minVPDB08PC_: 10 l/min
• Proportional pressurerelief valves allowcontinuous adjustment ofthe pressure.
• Easy programming ofdifferent pressures via anauxiliary relay and apotentiometer.
A1H513November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VPDBPC06_
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Ausführung undAnschlußgröße
PlattenaufbauventilLochbild nachISO4401-03-02-0-94(NG06)
Design andport size
Subbase mounting valveMaster gauge for holesaccording toISO4401-03-02-0-94(NG06)
VPDB08PC06__Modèle ettaille de raccordement
Valve à montage sur embasePlan de pose suivantISO4401-03-02-0-94(NG06)
Limiteur depressionproportionnelVPDBPC_: 2 l/minVPDB08PC_: 10 l/min
• Les limiteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pressionprogressive.
• Programmation dedifférentes pressions àtravers relais et potentio-mètre.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
T P
A
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitzventilAusführungPlattenaufbauventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_: 2,0 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen sieheAbmessungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ : 0,5 - 10 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Hysterese40 mA = 6% über den gesamtenSteuerbereichWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal
Characteristics
General
TypePoppet valveDesignSubbase mounting valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_: 2,0 kgInstallationarbitrary, for exceptions seedimensionsFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ : 0,5 - 10 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Hysteresis40 mA = 6% about the whole controlrangeRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesca. 80 ms at 0-100% bar signal
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapetModèleValve à montage sur embaseTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVPDBPC06_: 1,9 kgVPDB08PC06_: 2,0 kgPosition de montageindifférente, restrictions voirdimensionsSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVPDBPC06_ : 0,5 - 2 l/minVPDB08PC06_ : 0,5 - 10 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Hystérésis40 mA = 6% sur toute la plage decommandeReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%
B
160
65
A
P
T7
9,5
85
49 45
45
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VPDBPC06_
Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!
Kenngrößen Characteristics Caractéristiques
Betätigungsart
elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstromVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_: 0 - 850 mANennleistung14 WSpulenwiderstand (20°C)VPDBPC06_: 24,6 ΩVPDB08PC06_: 19,4 ΩEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteck-ter GerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Actuation
electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_: 0 - 850 mANominal capacity14 WCoil resistance (20°C)VPDBPC06_: 24,6 ΩVPDB08PC06_: 19,4 ΩDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Mode d‘actionnement
électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandeVPDBPC06_: 0 - 700 mAVPDB08PC06_: 0 - 850 mAPuissance nominale14 WRésistance des bobines (20°C)VPDBPC06_: 24,6 ΩVPDB08PC06_: 19,4 ΩTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11
ISO4401-03-02-0-94
B
200
65
A
P
T7
9,5
85
45
45
VPDB 08PC06 200
A1H
512D
EF0
5KA
A03
E
1 2
BaufornTypeType
1
PC06 max. 2 l/min
08PC06
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
VPDB08PC06__
Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!
Druckbereich VPDBPC06_Pressure range VPDBPC06_Gamme de pression VPDBPC06_
2
ABCDE
max. 70 bar
max. 140 bar
max. 210 bar
max. 280 bar
max. 350 bar
Kennlinien
Toleranz ±5%, gemessen bei +40 °C Öl-temperatur,Viskosität 40 mm2/s
Characteristic curves
deviation±5 %, oil temperature +40 °C,viskosity 40 mm2/s
Courbes caractéristique
tolérance ±5 %, température de l’huile +40 °C,viscosité 40 mm2/s
20
40
60
80
100
100 200 300 400 500 600 700
p(%)
I(mA)10
30
50
70
90
20
40
60
80
100
100 200 300 400 500 600 900
p(%)
I(mA)10
30
50
70
90
700 800
VPDBPC06_ VPDB08PC06_
ISO4401-03-02-0-94
2
100200315
max. 100 bar
max. 200 bar
max. 315 barmax. 10 l/min
Druckbereich VPDB08PC06_Pressure range VPDB08PC06_Gamme de pression VPDB08PC06_
Proportional-Druck-begrenzungsventilVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Proportional-Druck-begrenzungsventile ermögli-chen eine stufenloseEinstellung des Druckes.
• Problemlose Programmie-rung verschiedener Drückeüber Hilfsrelais undPotentiometer.
Proportionalpressurerelief valveVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Proportional pressurerelief valves allowcontinuous adjustment ofthe pressure.
• Easy programming ofdifferent pressures via anauxiliary relay and apotentiometer.
A1H512November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00
350 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,hydraulically pilot operatedsee dimensions
VPDBVE16E___
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Einsteckventil,hydraulisch vorgesteuertsiehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge valve,hydraulically pilot operatedsee dimensions
VPDBVE32E___Modèle ettaille de raccordement
Valve en cartouche,pilotage hydrauliquevoir dimensions
Limiteur depressionproportionnelVE16_: 150 l/minVE32_: 320 l/min
• Les limiteurs de pressionproportionnels permettentde régler la pressionprogressive.
• Programmation dedifférentes pressions àtravers relais et potentio-mètre.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
X P T Y
P T
X Y
Kenngrößen
Allgemein
BauartSitz- bzw. KolbenventilAusführungEinsteckventilAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgEinbaulagebeliebig, Einschränkungen sieheAbmessungenVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
BetriebsdruckP, T, X: max = 350 barY = drucklos zum TankDruckbereichesiehe BestellangabenDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CVolumenstromVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Steuerölca. 1,3 l/minHysterese50 - 80 mA ohne Dither< 30 mA mit DitherWiederholgenauigkeit< 1 %Linearität5 % für den gesamten SteuerbereichSchaltzeitca. 80 ms bei 0-100% Sprungsignal
Characteristics
General
TypePoppet or piston valveDesignCartridge valvePort sizesee dimensionsWeight (mass)VPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgInstallationarbitrary, for exceptions seedimensionsFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressureP, X: max = 350 barY = pressure-less to the tankPressure rangessee order instructionsHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CVolume flowVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 according to NAS 1638FilterRentention rate β25>75Control oilapprox. 1,3 l/minHysteresis50 - 80 mA without dither< 30 mA with ditherRepeatability< 1 %Linearity5 % for the whole control rangeSwitching timesca. 80 ms at 0-100% bar signal
Caractéristiques
Généralités
Typeà clapet resp- à tiroirModèleValve en cartoucheTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVPDBVE16_: 2,0 kgVPDBVE32_: 2,2 kgPosition de montageindifférente, restrictions voirdimensionsSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de serviceP, X: max = 350 barY = sans pression vers le réservoirGammes de pressionvoir indications de commandeFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CDébitVPDBVE16_ : 8 - 150 l/minVPDBVE32_ : 12 - 320 l/minPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 10 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Huile de commandeenv. 1,3 l/minHystérésis50 - 80 mA sans fonction dither< 30 mA avec fonction ditherReproductibilité< 1 %Linéarité5 % pour la gamme de commande complèteTemps de commutationenv. 80 ms pour un saut de signal de 0-100%
66 60
max
. 146
34
132
90
10
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Einbauraum / Mounting space /Logement
VPDBVE16_
0,05ø28H8
34+
0,05
ø16
ø20
20°
2
P
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
XY
X, Y = max. ø4,1
T20
+0,
5
0,4
0,4
0,4
0,4
M8 / 13 tiefdeepprof.
Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!
Kenngrößen Characteristics Caractéristiques
Betätigungsart
elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung24 VSpannungsartDCSteuerstrommin.= 50 mA; max.= 680 mANennstrom680 mANennleistung12,4 WSpulenwiderstand25,3 Ω (20°C)EinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteck-ter GerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Actuation
electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage24 VVoltageDCControl currentmin.= 50 mA; max.= 680 mANominal current680 mANominal capacity12,4 WCoil resistance25,3 Ω (20°C)Duty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Mode d‘actionnement
électromagnétiquepar électro-aimant proportionnelTension nominale24 VAlimentationDCCourant de commandemin.= 50 mA; max.= 680 mACourant nominal680 mAPuissance nominale12,4 WRésistance des bobines25,3 Ω (20°C)Taux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionsuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionConnecteur suivant DIN43650-AF2-PG11
Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!
306090
120150180210240270300330360390420450
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
p(bar)
Q(%)
20
40
60
80
100
100 200 300 400 500 600 700
p(%)
I(mA)10
30
50
70
90
VPDB VE16 C
A1H
512D
EF0
5KA
A03
E
1 2
BaugrößeSizeTaille
1
VE16 siehe Abmessungensee dimensionsvoir dimensionsVE32
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Einbauraum / Mounting space /Logement
0,05ø38,1H8
50,8
+0,
05
ø25
ø33
20°
2
P
44,5
±0,
2
22,2
5±0,
1
11,2
5±0,
1
7,75
47,25±0,1
44,5±0,2
22,25±0,11,75±0,1
7,75
62
60
X Y
X, Y = max. ø4,1
T 29+
0,5
0,8
0,4
0,4
0,4
M8 / 13 tiefdeepprof.
VPDBVE32_
66 60
max
. 134
4251
132 90
10
Ventil vor Inbetriebnahme entlüften!Entlüftungsschraube muß an höchster Stelle sein!Exhaust valve before starting!The bleed screw has to be positioned at the highestpoint of the solenoid!Purger la valve avant mise en service! La vis depurge doit se trouver dans la position la plus haute!
DruckbereichPressure rangeGamme de pression
2
ABCDE
5 - 70 bar
8 - 140 bar
10 - 210 bar
15 - 280 bar
20 - 350 bar
Kennlinien
Toleranz ±5%, gemessen bei +50 °C Öl-temperatur,Viskosität 35 mm2/s
Characteristic curves
deviation±5 %, oil temperature +50 °C,viskosity 35 mm2/s
Courbes caractéristique
tolérance ±5 %, température de l’huile +50 °C,viscosité 35 mm2/s
Maximale mechanischeDruckbegrenzung!Maximum mechanicallypressure relief!Limitation maximum depression méchanique!
Proportional-Stromregel-ventil25 l/min
Verstellbare Meßblende mitDruckwaage
Proportionalflow controlvalve25 l/min
Metering throttle withpressure compensator
A1H514Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre
‘00
210 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil3-Wege-Ausführung
siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge type3-way-version
see dimensions
PSR 3 BE10__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Cartouche vissableversion 3 voies
voir dimensions
Régulateur dedébit à actionproportionnelle25 l/min
Restricteur de mesureavec de balance de pression
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG10; siehe AbmessungenMasse1,0 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -30 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 3 BE10 _12: 12 l/minPSR 3 BE10 _25: 25 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75
Betätigungsart
elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG10; see dimensionsWeight (mass)1,0 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -30 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 3 BE10 _12: 12 l/minPSR 3 BE10 _25: 25 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate β10>75
Actuation
electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG10; voir dimensionsMasse1,0 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -30 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 3 BE10 _12: 12 l/minPSR 3 BE10 _25: 25 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Einbauraum Mounting space Logement
* Passungslänge
FitAjustement
B
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
PSR 3 BE10 P 12
A1H
514D
EF
05K
AA
03E
1 2
1 DurchflußVolume flowDébit
2
NP
12 V =
24 V =
weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
12 l/min
25 l/min
1225
Kennlinien
gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Magnet 24 V DC
Characteristic curves
Oil temperature +40 °C,Viscosity 35 mm2/s, solenoid 24 V DC
Courbes caractéristiques
Température de l´huile +40 °C,Viscosité 35 mm2/s, bobine 24 V DC
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
200 300 400 500 600 700
Q(l/min)
QN = 25 l/min
I(mA)800
QN = 12 l/min
1000 900 1000
5
30
25
20
15
10
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Vol
umen
stro
m /
Vol
ume
flow
/ D
ébit
40 60 80 100 120 140
Q(l/min)
PA (bar)160200
5
30
180 200
25
20
15
10
Vol
umen
stro
m /
Vol
ume
flow
/ D
ébit
Proportional-Stromregel-ventil10 l/min
Verstellbare Meßblende mitDruckwaage
Proportionalflow controlvalve10 l/min
Metering throttle withpressure compensator
A1H505August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
210 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Einschraubventil2-Wege-Ausführung
siehe Abmessungen
Design andport size
Cartridge type2-way-version
see dimensions
PSR 2 BE04__
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
Cartouche vissableversion 2 voies
voir dimensions
Régulateur dedébit à actionproportionnelle10 l/min
Restricteur de mesureavec de balance de pression
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Bauartverstellbare Meßblende mitDruckwaageAusführungEinschraubventilAnschlußgrößeNG04; siehe AbmessungenMasse0,62 kgEinbaulagebeliebigVolumenstromrichtungsiehe SymboleUmgebungstemperaturbereichmin -20 °C, max +50 °C
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax = 210 barVolumenstromPSR 2 BE04 _06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -20 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS 1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β10>75
Betätigungsart
elektromagnetischmit ProportionalmagnetNennspannung12 VDC; 24 VDCSteuerstrom12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANennleistung14 WEinschaltdauerDauerbetriebSchutzartnach DIN40050, IP65 mit aufgesteckterGerätesteckdoseAnschlußartSteckverbindung DIN43650-AF2-PG11
Characteristics
General
TypeMetering throttle with pressurecompensatorDesignCartridge valvePort sizeNG04; see dimensionsWeight (mass)0,62 kgInstallationarbitraryFlow directionsee symbolsAmbient temperature rangemin -20 °C, max +50 °C
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax = 210 barVolume flowPSR 2 BE04 _06: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -20 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 8 according to NAS 1638FilterRentention rate β10>75
Actuation
electromagneticwith proportional solenoidNominal voltage12 VDC; 24 VDCPilot current12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 ANominal power14 WDuty cycleContinuouse operationElectrical protectionAccording to DIN40050,IP65 with plugConnectionConnector DIN43650-AF2-PG11
Caractéristiques
Généralités
TypeDiaphragme de mesureavec balance de pressionModèleValve à visserTaille de raccordementNG04; voir dimensionsMasse0,62 kgPosition de montageindifférenteSens d’écoulementvoir symbolePlage de température ambiantemin -20 °C, max +50 °C
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax = 210 barDébitPSR 2 BE04 _0 6: 6 l/minPSR 2 BE04_10: 10 l/minFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -20 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 2,5 mm2/s, max = 380 mm2/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS 1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β10>75
Mode d‘actionnement
électromagnétiqueavec solénoide à effet proportionnelTension nominale12 VDC; 24 VDCCourant électrique de pilotage12 VDC: 0 - 2,0 A24 VDC: 0 - 1,0 APuissance absorbée14 WTaux de serviceFonctionnement continuIndice de protectionSuivant DIN40050, IP65 avecconnecteur adaptéType de connexionconnecteur DIN43650-AF2-PG11
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Einbauraum Mounting space Logement
* Bearbeitete FlächeMaschined surfaceSurface usinée
** PassungslängeFitAjustement
**
**
*
B
Elektrische AngabenElectrical dataCaractéristiques électriques
PSR 2 BE04 P 10
A1H
505D
EF0
5KA
A03
E
1 2
1 DurchflußVolume flowDébit
2
NP
12 V =
24 V =
weitere Spannungen auf Anfragefurther voltages on requestautres tensions sur demande
6 l/min
10 l/min
0610
Kennlinien
gemessen bei +40 °C Öltemperatur,Viskosität 35 mm2/s, Magnet 24 V DC
Characteristic curves
Oil temperature +40 °C,Viscosity 35 mm2/s, solenoid 24 V DC
Courbes caractéristiques
Température de l´huile +40 °C,Viscosité 35 mm2/s, bobine 24 V DC
200 300 400 500 600 700
Q(l/min)
QN = 10 l/min
I(mA)800
QN = 6 l/min
1000
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
900 1000
11
Steuerstrom / Control current / Courant de commande
Vol
umen
stro
m /
Vol
ume
flow
/ D
ébit
40 60 80 100 120 140
Q(l/min)
p (bar)
160200
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
180 200
Vol
umen
stro
m /
Vol
ume
flow
/ D
ébit
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
ElektronischerVerstärker
Der elektronische VerstärkerSVV4P ist für die Ansteuerungvon zwei oder vier Proportional-magneten geeignet. Er ist für alleProportional-Wegeventile derBaureihe PC06, P08 und PC10,für Proportional-Stromregelventileund für Proportional-Druckventileverwendbar.
Einbau undAnschlußgröße
Steckverbinder DIN41612Bauform D32siehe Abmessungen
Allgemein
Durch die stromstabilisierte An-steuerung der Magnete ergibtsich der Vorteil, daß die durchNetzschwankungen oderWiderstandsänderung beiSpulenerwärmung hervorgerufenStromschwankungen und die da-mit verbundenen Kräfteänderungam Magnet entfallen. Die Endstu-fen dieser Steuerkarte sind alsSchaltregler ausgelegt. Gegen-über längsgeregelten Steuerkar-ten ergeben sich folgende Vorteile:• Geringere Erwärmung der End-
stufe• Geringere Abmessungen, da
ein Kühlprofil entfällt• Besserer Leistungsfaktor• Die Überlagerung eines
Dithersignales zur Reduzierungder mechanischen Hystereseentfällt. Bei Verwendung mit Pro-portional-Wegeventilen mit an-gebautem Wegaufnehmer wer-den durch einen integriertenPID-Regler kleinste Abweichun-gen zwischen Soll- und Istwertausgeregelt. Die Hysterese ver-ringert sich dadurch auf <1%.
• Des weiteren besteht die Mög-lichkeit mit dem VerstärkerSVV4P Ventile mit überregtenProportionalmagneten zu betrei-ben. Die Ventile werden dadurchbis zu 50% schneller.
1500mA
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Amplificateurélectronique
L’amplificateur électroniqueSVV4P est adapté pour lacommande de deux ou quatreélectro-aimant proportionnels. Ilest utilisable pour toutes lesvalves proportionnelles de la sériePC06, P08 et PC10, ainsi quepour les valves de régulation dedébit proportionnel et limiteurs depression proportionnels.
Montage ettaille de raccordement
Connecteur DIN41612ConstructionD32voir dimensions
Généralités
Du fait de l'utilisation d'unecommande à courant stabilisé, ilrésulte les avantages suivants:disparition des variations decourant résultants desfluctuations de la tensiond’alimentation, ou des variationsdes résistances lors del'échauffement de la bobine(impliquants des modificationsd’efforts au niveau de l'électro-aimant). L'état de sorties de cettecarte est conçu comme unamplificateur de commutation.Les avantages présentés parcette solution sont:• Échauffement de l'amplificateur
minimisé.• Encombrement réduit, car un
profile de refroidissement n'estpas nécessaire.
• Facteur de puissance élevé.• Sur impression d'un signal Dither
pour réduire l'hystérésismécanique non nécessaire. Lorsde l'utilisation pour une valveproportionnelle avec capteur derecopie, les plus petitesdispertions entre valeur prescriteet valeur effective sont régléespar l'intermédiaire d'un régleurPID intégré. De ce fait,l'hystérésis se réduit à moins de1%.
• De plus il est possible de pilotergrâce à l'amplificateur SVV 4Pdes valves avec électro-aimantsproportionnels surexcités. Lesvalves ainsi pilotées sont jusqu'à50% plus rapide.
ElectronicAmplifier
The electronic amplifier SVV4P issuitable for control of two or fourproportional solenoids. It is usablefor all proportional-way valves ofthe series PC06, P08 and PC10,for propor tional-flow controlvalves and for proportional-pressure control valves.
Mounting andport size
Connector DIN41612Design D32see dimensions
General
The current-stabilized control ofthe solenoids effects thesuppression of influence offluctuation of supply voltage orchange of coil resistance duringthe coil heating on the force of themagnet. The output stage of thiscontrol card is designed asswitching amplifier. In contrast tolengthwise-regulated controlcards are resulting the followingadvantages:• Less heating up of the output
stage• Smaller dimensions, a cooling
profile is not necessary• Better power factor• The overlay of a Dithersignal for
the reduction of mechanicalhysteresis is omitted. In the caseof use with proportional-wayvalves with cultivateddisplacement gauge by anintegrated PID automaticcontroller smallest deviationsbetween set and actual valueare compensated. The Hystere-sis is reduced thereby to < 1%.
• In addition there is the possibilitywith the amplifier SVV4P tooperate override-proportional-valve coils. The valves becomefaster thereby up to 50%.
A1H383November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00
SVV4P
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Versorgungsspannung24V Gleichspannung (±10%)VerpolungssicherRestwelligkeit≤5 %Sicherung3 AAusgangsstrommax. 1500mAVorstrom20mAPWM-Frequenz320HzStabilisierte Spannung+ 15V ± 0,6 - 15V ± 0,6Max. Belastbarkeit≤ 10mASollwert±10V frei einstellbarVerstärkung0....1Offset±10VTemperaturbereichmin. 0°C; max. +70°CSchutzartnach DIN 40050, IP00SteckverbinderDIN 41612, Bauform D32Platzbedarf6 Teileinheiten zu je 5,08mmMeßbuchsen• Strom Magnet A1/A2 1V = 1A• Strom Magnet B1/B2 1V = 1A• Sollwert 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V• Istwert 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V
Caractéristiques
Généralités
Tension d’alimentation24V Tension continue (±10%)irréversibilité de polaritéOndulation résiduelle≤5 %Fusible3 ACourant de sortie max.max. 1500mACourant d’entrée20mAFréquence PWM320HzTension stabilisée+ 15V ± 0,6 - 15V ± 0,6Chargement max.≤ 10mAConsigne±10V réglableAmplification0....1Offset±10VPlage de température ambiantemin. 0°C; max. +70°CIndice de protectionsuivant DIN 40050, IP00ConnecteurDIN DIN 41612, Construction D32Encombrement6 unités de 5,08mmJack d’essai• courant bobine A1/A2 1V = 1A• courant bobine B1/B2 1V = 1A• consigne 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V• valeur effective 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V
Characteristics
General
Supply voltage24V DC (±10%)no polarity error possibleResidual ripple≤5 %Fuse3 AOutput currentmax. 1500mATownsend current20mAPWM frequency320HzStabilized voltage+ 15V ± 0,6 - 15V ± 0,6Max. currentcarrying capacity≤ 10mASet value±10V adjustableAmplification0....1Offset±10VTemperature rangemin. 0°C; max. +70°CProtectionaccording DIN 40050, IP00ConnectorDIN 41612, Design D32Monting place6 subunits each 5,08mmTest points• Coil current A1/A2 1V = 1A• Coil current B1/B2 1V = 1A• Set value 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V• Instantaneous value 1/2 5V ÷ 7,5V ÷ 10V
Abmessungen (mm) Dimensions (mm)
Anschlußbeispiel Wiring example Plan de connexion
2c
2aMB1
P3
PID
MB2
P8
U i
IA1MB5
Ui
10c
UL
8c
10a
UL8aP7
IB1MB6
4c
6c
4a6a
26ac
12
30a
P1
P2
N1
N2 N7 N8
D8
>
-1
12c
12aMB3
P6
PID
MB4
P10
Ui
MB7IA2
UiP9
IB2MB8
14c
16c
14a16a
26ac
12
30c
P4
P5
N5
N6 N3 N4
D17
-1
P11
32ac
28ac
26ac 0V
+24V
30ac
22a24a24c22c26ac
28ac
L0
-15V+7,5V+10V+15V
UL
1
>1
AB
PT
a0
b
20c
UL
18c
20a
UL18a
AB
PT
a0
b122,50,2
Power 1
SVV4P
Gain 1
Offset 1
Real V. 1
Set V. 1
A 1
B 1
Power 2
Gain 2
Offset 2
Real V. 2
Set V. 2
A 2
B 2
3
7,5
M2,530,48
max. 128,7
27
1,5
14
169,93±0,4
(6TE)
(3HE)
2,5
Dimensions (mm)
Aufbau der ElektronikPlace for the electronicsImplantation de I’électronique
A1H
383D
EF0
5KA
A03
E
SVV 4P1
1 AusführungModelModèle
für vier Proportionalmagnete geeignetsuitably for four proportional magnetsquatreélectro-aimant proportionnels
4P
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
ElektronischerVerstärker
Der elektronische VerstärkerEVR2 A1 P ist für die Ansteue-rung von einem oder zweiProportionalmagneten geeignet.Er ist für alle Proportional-Wege-ventile der Baureihe PC06, P08und PC10, mit und ohne Lage-regelung, für Proportional-Strom-regelventile und für Proportional-Druckventile verwendbar.
Einbau undAnschlußgröße
Steckverbinder DIN41612Bauform D32siehe Abmessungen
Allgemein
Durch die stromstabilisierte An-steuerung der Magnete ergibt sichder Vorteil, daß die durch Netz-schwankungen oder Widerstands-änderung bei Spulenerwärmunghervorgerufen Stromschwankungenund die damit verbundenen Kräfte-änderung am Magnet entfallen.Die Endstufen dieser Steuerkartesind als Schaltregler ausgelegt.Gegenüber längsgeregelten Steu-erkarten ergeben sich folgendeVorteile:• Geringere Erwärmung der End-
stufe• Geringere Abmessungen, da
ein Kühlprofil entfällt• Besserer Leistungsfaktor• Die Überlagerung eines
Dithersignales zur Reduzierungder mechanischen Hystereseentfällt. Bei Verwendung deselektronischen VerstärkersEVR2 A1P in Verbindung mitProportional-Wegeventilen mitangebautem Wegaufnehmerwerden durch einen integriertenPID-Regler kleinste Abweichun-gen zwischen Soll- und Istwertausgeregelt. Die Hysterese ver-ringert sich dadurch auf <1%.
• Durch eine grüne Leuchtdiodewird die Betriebsbereitschaft an-gezeigt.
• Bei Ausfall der Versorgungs-spannung, einem Kurzschluß anden Magnetausgängen sowieKabelbruch im Wegaufnehmer-kreis werden die Ausgänge zu-verlässig gesperrt. Dadurch wirdsichergestellt, daß bei erneuterFreigabe keine unkontrollierteBewegung des Verbrauchers er-folgt.
1200mA
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Amplificateurélectronique
L’amplificateur électroniqueEVR2 A1 P est adapté pour lacommande d’un ou de deux électro-aimants proportionnels. Il estutilisable pour toutes les valvesproportionnelles des séries PC06,P08 et PC10, avec ou sans réglagede position, ainsi que pour les valvesde régulation de débit et limiteurs depression proportionnels.
Montage ettaille de raccordement
Connecteur DIN41612Construction D32voir dimensions
Généralités
Du fait de l'utilisation d'unecommande à courant stabilisé, ilrésulte les avantages suivants:disparition des variations decourant résultants desfluctuations de la tensiond’alimentation, ou des variationsdes résistances lors del'échauffement de la bobine(impliquants des modificationsd’efforts au niveau de l'électro-aimant). L’états de sorties de cettecarte est conçu comme unamplificateur de commutation.Les avantages présentés parcette solution sont:• Échauffement de l'amplificateur
minimisé.• Encombrement réduit, car un
profile de refroidissement n'estpas nécessaire.
• Facteur de puissance élevé.• Sur impression d'un signal
Dither pour réduire l'hystérésismécanique non nécessaire.Lors de l'utilisation pour unevalve proportionnelle aveccapteur de recopie, les pluspetites dispertions entre valeurprescrite et valeur effectivesont réglées par l'intermédiaired'un régleur PID intégré. De cefait, l'hystérésis se réduit àmoins de 1%.
• La disponibilité à l’utilisation estindiquée par une diodelumineuse verte.
• En cas de défaillance de latension d’alimentation, un courtcircuit au niveau des sortiesbobines ou une rupture de câbledans le circuit fermé du capteurde recopie les sorties sontbloquées. Ainsi, lors de la remise
ElectronicAmplifier
The electronic amplifier EVR2 A1Pis suitable for control of one ortwo proportional solenoids. It isusable for all proportional-wayvalves of the series PC06, P08and PC10, with or without closedloop position control, for propor-tional-flow control valves and forproportional-pressure controlvalves.
Mounting andport size
Connector DIN41612Design D32see dimensions
General
The current-stabilized control ofthe solenoids effects thesuppression of influence offluctuation of supply voltage orchange of coil resistance duringthe coil heating on the force ofthe magnet. The output stage ofthis control card is designed asswitching amplifier. In contrast tolengthwise-regulated controlcards are resulting the followingadvantages:• Less heating up of the output
stage• Smaller dimensions, a cooling
profile is not necessary• Better power factor• The overlay of a Dithersignal
for the reduction of mechanicalhysteresis is not necessary.Using the electronic amplifierEVR2 A1 P in combination withproportional-way valves withbuilt-in displacement transducerby an integrated PID controllersmallest deviations between setand actual value arecompensated. By that thehysteresis is reduced to < 1%.
• The enable status is indicatedby a green LED.
• With a failure in supply voltage,a short circuit at the solenoidoutputs or cable defect of thedisplacement transducer theoutputs will be shut downreliably. By that it is guaranteedthat no uncontrolled movementof the load takes place.
A1H382Dezember ‘00 / December ‘00 / Décembre ‘00
EVR2 A1 P
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Versorgungsspannung (ohneWegaufnehmer)24Veff ±10 %, VollbrückengleichrichtungVersorgungsspannung (mit Wegauf-nehmer)24Veff ±10 %, Restwelligkeit ≤ 5%Sicherung2,5T AAusgangsstrommax. 1200 mAVorstrom10mAPWM-Frequenz250/380 Hz, umschaltbargeregelte Spannung±9 V mit Mittelanzapfungmin. Bürde geregelteSpannung500 ΩRampenzeit0 - 2,2s / 0 - 22s, umschaltbarUmgebungstemperaturbereichmin. = 0°C, max. = +45°CSchutzartIP00 nach DIN40050SteckverbindungDIN41612, Bauform D32Platzbedarf6 Teileinheiten zu je 5,08mmMeßbuchsen• Strom Magnet A 1V = 1A• Strom Magnet B 1V = 1A• Sollwert ±6V• Istwert ±6V
Caractéristiques
Généralités
Tension d’alimentation (sanscapteur de recopie)24Veff ±10 %, pont intégral redresseurTension d’alimentation (aveccapteur de recopie)24Veff ±10 %, ondulation résiduelle ≤ 5%Fusible2,5T ACourant de sortiemax. 1200mACourant d’entrée10mAFréquence PWM250/380 Hz, commutableTension réglée±9 V avec prise médianeRésistance apparente min. tensionréglée500 ΩTemps de rampe0 - 2,2s / 0 - 22s, commutablePlage de température ambiantemin. 0°C; max. +45°CIndice de protectionsuivant DIN 40050, IP00ConnecteurDIN 41612, construction D32Encombrement6 unités de 5,08mm chacuneJack d’essai• courant bobine A 1V = 1A• courant bobine B 1V = 1A• consigne ±6V• valeur effective ±6V
Characteristics
General
Supply voltage (withoutdisplacement transducer)24Veff ±10 %, full bridge recifiyingSupply voltage (with displacementtransducer)24Veff ±10 %, residual ripple ≤ 5%Fuse2,5T AOutput currentmax. 1200mAOffset current10mAPWM frequency250/380 Hz, selectableControlled voltage±9 V with center tappingMin. apparent resistance controlledvoltage500 ΩRamp time0 - 2,2s / 0 - 22s, selectableAmbient temperature rangemin. 0°C; max. +45°CProtectionaccording DIN 40050, IP00ConnectorDIN 41612, design D32Dimensions6 subunits each 5,08mmTest points• Coil current A 1V = 1A• Coil current B 1V = 1A• Set value ±6V• Instantaneous value ±6V
• Eine für "Auf" und "Ab" getrennt einstellba-re Rampenfunktion bewirkt, daß bei sprung-haften Änderungen der Eingangssignale dasAusgangssignal über eine gewisse Zeit aufden vorgegebenen Endwert einläuft. Da-durch lassen sich z.B. Schaltschläge imHydrauliksystem vermeiden oder weicheBeschleunigungs- bzw. Verzögerungswerteerreichen. Die Rampe kann über ein inter-nes Relais abgeschaltet werden.
Folgende Sollwerteingänge sind im Verstär-ker integriert:1. Vier interne Sollwertpotentiometer, die
durch interne Relais abrufbar sind. Wer-den die Eingänge mit der MeßspannungUM- verbunden, wird der Magnet MA er-regt. Wird die Meßspannung UM+ an dieSollwerteingänge gelegt wird der MagnetMB erregt. Bei Verwendung von externenSollwertpotentiometern wirken die internenals Begrenzer.
2. Ein Sollwerteingang, der für Spannungenvon ±6 V verwendbar ist.
3. Ein potentialfreier Sollwerteingang, der so-wohl für Spannungen von ±10 V als auchfür Ströme von 0-20 mA verwendbar ist.
en service, il est assuré qu’aucun déplacementincontrôlé du recepteur ne peut se produire.
• La fonction rampe réglable permet, lors d’unebrusque modification du signal d’entrée, que lesignal de sortie prenne la valeur donnée suite àun temps de réaction réglable (en montée ouen descente). Il est ainsi possible par exempled’éviter les coups de bélier dans le systèmehydraulique ou d’atteindre en douceur desvaleurs d’accélération ou de retardement. Lafonction rampe peut être mise hors fonctiongrâce à un relais interne.
Les entrées consignes suivantes sontintégrées dans l’amplificateur:1. 4 potentiomètres de consigne, qui peuvent être
commandés grâce à des relais internes. Si lesentrées sont reliées au tension de mesureUM-, alors la bobine MA est excitée. Si la tensionde mesure UM+ est reliée aux consignesd’entrée, alors la bobine MB est excitée. Lorsde l’utilisation de potentiomètres de consigneexternes, les potentiomètres internes ont unrôle de limiteurs.
2. Une consigne d’entrée utilisable pour destensions de ±6 V.
3. Une consigne d’entrée à potentiel libre utilisableaussi bien pour des tensions de ±10 V quepour des courants de 0 - 20 mA.
• A ramp function which is separatelyadjustable for up and down direction causesa running-in of the output signal in a certaintime when stepwise changing set values.Thus e.g. switching impacts in the hydraulicsystem can be avoided or can be achievedsoft acceleration or delay values. The rampcan be switched off by an internal relay.
The following setpoint inputs areintegrated in the amplifier:1. Four internal setpoint potentiometers which
are callable by internal relays. If the inputsare connected with the measuring voltageUM-, the solenoid MA is energized. If themeasuring voltage UM+ is connected withthe setpoint potentiometers, the solenoidMB is energized. When using externalsetpoint potentiometers the internal workas limiters.
2. A setpoint input, which is usable for voltagesof ±6 V..
3. A floating setpoint input, which is usable forvoltages of ±10 V and for currents of 0-20mA.
Anschlußbeispiel Wiring example Plan de connexion
12a
14a
u
i Shor
tci
rcui
t
24c
st
epon
off J8
20a
22a
R9
Offs
etcu
rrent
B
PWM
freq
uenc
y38
0 H
z25
0 H
z J2
clos
edlo
op
PID
J4J5
Size
u
i
R8
Offs
etcu
rrent
A
L020
cI B I A
L0
22c
J6J7
Reg
ulat
ion
sele
ctio
n
Reg
ulat
ion
bloc
kingP2
Test
poin
tsse
t val
ue±6
V
Rea
dy fo
r ope
ratio
n
Cab
lede
fect
R6up
R5do
wn
Ram
pof
ft1 t2
J1
open
loop
J3
R12
R11
Zero
poin
t
Sens
itivi
ty
24a
28ac
-
Fixe
d va
lue
1-4
R13
012
c
2a 4a 6a 8a 28ac
4 3 2 1
Set v
alue
2c 4c 6c 8c 26c
10c
P1
Actu
al v
alue
test
soc
kets
±6 V
32ac
28ac
14c
Set v
alue
±6
V
Stag
ebl
ocki
ng
16a
Sole
noid
A
Sole
noid
B
20a
22a
20c
22c
AB
PT
a0b
26a
Sole
noid A
Sole
noid
B
20a
22a
20c
22c
AB
PT
a0bu
s
18a
28ac 16
c
16a
Sole
noid B
22a
22c
AB
PT
a0
u
s
18a
28ac 16c
16a
u
s
Sole
noid B
A B
P T
0
b
16a
Sole
noid
B
20a
20c
AB
PT
0b
26a
16a
Sole
noid
A
22a
22c
AB
PT
a0
26a
16a
Sole
noid
A
22a
22c
P
T26
a
PT
16a
Sole
noid
A
22a
22c
A
B
26a
Sole
noid
A
A
B
T1
26a
30ac10a
³1
+V= ±V
LO+UL
12a
14a
24c
10V/
0...2
0mA
Set v
alue
,flo
atin
g
±6V 0
Exte
rnal
set
val
ue
(26a
)
2a 6a 8a 28ac
4 2 1
Set v
alue
±9V
0(2
6a)
Exte
rnal
vol
tage
±
9V(2
4a,2
8a)
10K
±
9V(2
4a,2
8a)
M0
(26a
)
exte
rnal
pot
entio
met
er
2c 4c 6c 8c 26c
10c
+24V
0V30
ac28
ac
exte
rnal
volta
gein
tern
alsu
pply
alte
rnat
ivel
y:
Cal
ling
fixed
val
ue
Ram
p of
f
30ac
30ac
24c
Exte
rnal
enab
le
Proportional way valves type PSL 0
Proportional way valves type PRL 0 / PIL 0
Proportional way valves type PRL / PIL 1 or PRL / PIL 2
Proportional flow control valves type PSR 2 or PSR 3
Proportional way valves type PSL 2
Proportional way valves type PSL 1
Proportional pressure valves type VPDB or VPDM
u
s
18a
28ac 16c
16a
Supp
ly v
olta
ge24
Vef
f. ±1
0% F
ull b
ridge
rect
ifica
tion
For v
alve
s w
ith d
ispl
acem
ent t
rans
duce
r24
Vef
f. ±1
0% T
hree
-pha
se b
ridge
con
nect
ion
resi
dual
ripp
le -
5%
Assi
gnem
ent e
xam
ples
:
Set v
alue
, flo
atin
g
Exte
rnal
set
val
ue
Fixe
d va
l.1
Fixe
d va
lue
2
Fixe
d va
lue
3
Fixe
d va
lue
4
Ram
p of
f
0V Enab
le c
ontro
ller
Sole
noid
B(S
et v
alue
-te
st s
ocke
t)
Sole
noid
A(S
et v
alue
+te
st s
ocke
t)Te
st s
ocke
t±6
VP4
Test
soc
ket
±6 V
P4
Dis
plac
emen
ttra
nsdu
cer
12
12
12
Inpu
ts:
- con
trol
- sup
ply
Out
puts
:- P
ropo
rtion
al v
alve
s- M
easu
ring
conn
ectio
ns- e
tc.
24 V 0 V
(Tes
tpoi
nts
setp
oint
-)
(Tes
tpoi
nts
setp
oint
s +)
B A
B A
sole
noid
J9 Res
idua
l ram
p
LO -UL
Actu
al v
alue
(±6
V)
+ +9 V
MO
-9 V
A1H
383D
EF0
5KA
A03
E
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
EVR2 A1 P
122,
50,
23
7,5
M2,5 40,64
max
.128
,7
271,
5
14
169,93±0,4
(8TE)
(3H
E)
2,5
Festwert 1
Festwert 2
Festwert 3
Festwert 4
BetriebsbereitEVR2A1P
IstwertSollwertBA
MagnetstrommV = mA
A
A
B
B
Rampenzeit
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Aufbau der ElektronikPlace for the electronicsImplantation de I’électronique
ElektronischerVerstärker
Der elektronische VerstärkerPVS3000 wurde zur Ansteue-rung von Proportionalventilenmit zwei Magneten entwickelt.Über vier Spindeltrieb-widerstände lassen sichVolumenstromverstärkung(Max A, Max B) und Imin-Sprung (Min A, Min B) für je-den Magneten getrennt ein-stellen. Auf dem Modul wur-de ein Rampenbildner mitQuadrantenerkennung inte-griert, bei dem sich Rampen-zeiten mittels zwei Spindel-triebwiderständen (Ramp up,Ramp down) einstellen las-sen. Die Rampe läßt sich ex-tern über einen Eingang(Ramp off) abschalten.
Einbau undAnschlußgröße
Durch das Snap-on-Gehäu-se läßt sich das ModulPVS3000 auf die üblichenTragschienen montieren.
Der elektrische Anschluß er-folgt über die eingebauteKlemmleiste, sowie über ei-nen Flachsteckerkontakt.
siehe Abmessungen
1600mA
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Amplificateurélectronique
L’amplificateur électroniquePVS3000 est développé pourla commande de valvesproportionnelles à deuxbobines.A l’aide des quatrepotentiomètres il est possibled’ajuster pour chaquebobine, l’amplification endébit (Max A, Max B) et I min
(Min A, Min B).Sur le module est integré ungenerateur de rampe avecindicateur de quadrant parl’intermédiaire duquel lestemps de rampe peuvent êtreajustés à l’aide de deuxpotentiométres (Ramp up,Ramp down). La rampe peutêtre mise hors fonction parune entrée extern (Ramp off)
Montage ettaille de raccordement
Grâce au boîtier „Snap-on“, lemodule PVS3000 peut êtreaisément monté sur rails DIN.
La connexion éléctriques’effectue par borneélectrique ainsi que parcontact par clip.
voir dimensions
ElectronicAmplifier
The electronic amplifierPVS3000 has beendeveloped to control propor-tional valves with twosolenoids.The volume flow rateamplification (Max A, Max B)and Imin step (Min A, Min B)can be adjusted by fourpotentiometers separately.The module contains a rampgenerator with quadrantrecognition in which the ramptimes can be adjusted bymeans of two potentiometers(Ramp up, Ramp down). Theramp can be switched off withan externally over input.
Mounting andport size
Due to the Snap-on-housing,the modul PVS3000 caneasily be installed on theexisting DIN rails of electriccabinets.Electrical connections aremade over the module’sterminal board and one flatconnectors.
see dimensions
A1H509September ‘00 / September ‘00 / Septembre’00
PVS3000_______
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Caractéristiques
Généralités
Tension d’alimentation24V DC (±10%)irréversibilité de polaritéPlage de température ambiantemin. 0°C; max. +50°CTension auxilliaireborne 12 = + 10V (max. 5mA)borne 11 = GNDborne 10 = - 10V (max. 5mA)Fréquence PWMenv. 150HzCourant de sortie0 á 1600mAEntréesConsigne: 0 - 10V (Entrée différentielle)AutorisationEntrée +24V DCIndication avec LED ‘Fail safe’Protection contre les court-circuitIndication avec LED ‘Fail safe’Rampe hors fonctionEntrée +24V DCIndication avec LED ‘Ramp off’Jack d’essai‘Current’ courant bobine 1V/A(±10%)‘Command’ valeur de consigne (±10V)PotentiomètreImax ajustable pour bobine A et BImin ajustable pour bobine A et B,
jusqu’à env.50% de ImaxRamp up temps de rampe d’accélération
ajustable en proportion de 1:50Ramp down temps de rampe de
décélération, ajustable enproportion de 1:50
Kenngrößen
Allgemein
Versorgungsspannung24V Gleichspannung (22 bis 32V = )VerpolungssicherTemperaturbereichmin. 0°C bis max. +50°CHilfsspannungKlemme 12 = + 10V (max. 5mA)Klemme 11 = GNDKlemme 10 = - 10V (max. 5mA)PWM-Frequenzca. 150HzAusgangsstrom0 bis 1600mAEingängeSollwert: 0 bis 10V (Diff.-Eingang)FreigabeEingang + 24V =Anzeige über LED ‘Fail safe’KurzschlußschutzAnzeige über LED ‘Fail safe’Rampe ausEingang + 24V DCAnzeige über LED ‘Ramp off’Meßbuchsen‘Current’ Magnetstrom 1V/A (±10%)‘Command’ Sollwertsignal (±10V)SpindeltriebwiderständeImax einstellbar für Magnet A und BImin einstellbar für Magnet A und B,
bis ca.50% von ImaxRamp up Rampenzeit Beschleunigung
einstellbar im Verhältnis 1:50Ramp down Rampenzeit Verzögerung,
einstellbar im Verhältnis 1:50
Characteristics
General
Power supply24V DC (22 to 32V DC)no polarity error possibleAmbient temperaturemin. 0°C to max. +50°CAuxiliary voltageTerminal 12 = + 10V (max. 5mA)Terminal 11 = GNDTerminal 10 = - 10V (max. 5mA)PWM-Frequencyapprox. 150HzOutput current0 to 1600mAImputsSetpoint: 0 to 10V (Differentila input)EnableInput + 24V DCMonitoring over ‘Fail safe’ LEDShort-circuit protectiveMonitoring over ‘Fail safe’ LEDRamp offImput + 24V DCMonitoring over ‘Ramp off’ LEDTest points‘Current’ Coil current 1V/A (±10%)‘Command’ Setpoint (±10V)PotentiometerImax adjustable for coil A and coil BImax adjustable for coil A and coil B,
to 50% of ImaxRamp up ramp time acceleration,
adjustable relation is 1:50Ramp down ramp time deceleration,
adjustable relation is 1:50
Abmessungen (mm) Dimensions (mm)
Anschlußbeispiel Wiring example
Tragschiene NS 35/7,5 nach DIN 50022Mounting rails NS 35/7,5 according to DIN 50022Rails support NS 35/7,5 DIN 50022
Dimensions (mm)
Plan de connexion
COMMANDSIGNAL
POWERSUPPLY
+ 10V REF
GND
CURRENT 1V/A
+ 24 V
0 V
ENABLE+ 24 V
5
6
4
X1
1
2
3
7
1211
Power
COMMAND
GND
downRamp
up
Coil A
Coil B
8
9
10 - 10V REF
DC
DC
max Bmax A
min Bmin A
RAMPP OFF
+ 24 V
79
85,5 45
7 8 9 11 1210
Power Fail safeRampoff
Current Command
Max B
Min A
Min B
1 2 3 5 64
Max A
X1
PV
S30
00H
A16
2RK
A1
5 6 4 X1
1 2
3 7 12 11
CO
MM
AN
DS
IGN
AL
PO
WE
RS
UP
PLY
RA
MP
OF
F
EN
AB
LE
Pow
er
+ 1
0V R
EF
GN
D
CO
MM
AN
D
GN
D
CU
RR
EN
T 1
V/A
dow
nR
amp
up
Coi
l A
Coi
l B
8 9 10 -
10V
RE
F
DC
DC
max
Bm
ax A
min
Bm
in A
A1H
509D
EF0
5IA
03E
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
PVS 300 0 H A 16 2 R K
1 2 3 4 5 6 7 8
6
2
AnsteuerungControlPilotage
2 Magnete2 Solenoid2 Bobines
2
0
RegelungControlRégulation
ungeregeltno regulatingsans régulation
5
16
AusgangsstromOutput currentCourant de sortie max.
1600mA Imax
8
K
FilterFilterFiltre
keinen Filterno filtersans filtre
7
R
FunktionFunctionFonction
RampeRampRampe
4
A
EndstufeOutput stageEtage de sortie
Standard 150Hz
3
H
EinbauMontageMontage
Hutschienenmontage
installed on the existing DIN50022 rails of electric cabinets
montage sur railsDIN 50022
1 AusführungModelModéle
Standardausführung(±10V diff. Eingang, Rampe,Endstufe 150Hz, 1600mA Imax,2 Magnete, Hutschienenmontage)
300
Standard type(±10V diff. input, ramp, output stage150Hz, 1600mA Imax, 2 solenoid,mounting rails NS 35/7,5)
Type standard(±10V entrée diff., rampe,I’amplificateur 150Hz, 1600mAImax, 2 bobines, rails support NS35/7,5)
Ausführung undAnschlußgröße
für die Ansteuerung einesProportionalmagneten
Steckanschluß DIN43650
Allgemein
Hauptbestandteile des Verstär-kers sind:• Spannungsstabilisierung• linearer Rampenbildner für stei-
gende und fallende Rampe• Sicherungselement• getaktete Leistungsendstufe
Die Ditherfrequenz kann im Be-reich von 240-400 Hz stufenlosverstellt werden. Alle internen Po-tentiometer vergrößern durchRechtsdrehung den entsprechen-den Wert. Zur besseren Handha-bung kann der Deckel mit denKühlrippen auf das Gehäuse ge-steckt werden.
2400mA
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Modèle ettaille de raccordement
pour la commande d’une bobineproportionnelle
Connecteur suivant DIN43650
Généralités
Composants principaux del’amplificateur:• stabilisateur de tension• générateur de rampe linéaire
montante ou descendante• élément fusible• puissance du signal de sortie
synchroniséeLa fréquence Dither peut êtreréglée dans la gamme de 240-400Hz. En tournant vers la droit,chaque potentiomètre interneaugemente la valeur de cettefréquence. Pour une manipulationfacilitée, il est possible deconnecteur le couvercle avecailettes de refroidissement sur leboîtier.
Design andport size
for energizing a proportionalsolenoid
Plug connection according toDIN43650
General
Main components of the amplifierare:• Voltage stabilization• linear ramp generator for
ascending and descending• Fuse element• Clocked final power stage
The dither frequency isprogressively adjustable in therange between 240 and 400 Hz.All internal potentiometersincrease the respective value byturning to the right. For betterhandling, the cover with thecooling ribs can be mounted ontothe housing.
A1H207November ‘00 / November ‘00 / Novembre ‘00
HV02871
ElektronischerVerstärker
Der elektronische VerstärkerHV02871 dient zur Steuerung ei-nes Proportionalmagneten mitKonstantstrom. Er ist direkt steck-bar auf einen Steckeranschlußnach DIN43650.
ElectronicAmplifier
The electronic amplifier HV02871is used for triggering a proportio-nal solenoid with constant current.It can be connected directly witha plug according to DIN43650.
Amplificateurélectronique
L’amplificateur électroniqueHV02871 est utilisé pour lacommande d’une bobineproportionnelle avec courantconstant. Il est directementbranchable sur un connecteur detype DIN43650.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Betriebsspannung18...32 V, Anschluß direkt an Batterieoder Netzteil notwendigRestwelligkeit≤ 10%Ausgangsstrommax. 2400mA1)
Temperaturdrift≤ ±1% von Imax
Spannungsabhängigkeit≤ ±0,5% von Imax
Grundstrom (einstellbar)Imin = 0...2 AMaximalstrom (einstellbar)Imax = Imin + 0...2,4 ASicherungTR5 F2ADitherfrequenz (einstellbar)240...400 Hzstabilisierte Spannung (Klemme 4)15 V ± 0,6max. Belastbarkeit≤5 mASollwertsignal3) (Klemme 3 wahlweise)0...15 V / 0...10 V2);0...20 mARampenanstiegs- und Rampenab-fallzeit (getrennt einstellbar)0,1...7 sec. bezogen auf Sollwertsignal= 0...max
Umgebungstemperaturbereichmin. = -20 °C; max. = +70 °CAnschlußüber PG11 auf 5-poligeReihenklemmeAnschlußquerschnitt1,5 mm² (feindrähtig)SchutzartIP65 nach DIN40050
Caractéristiques
Généralités
Tension de service18...32 V, Connexion directe à unebatterie ou un bloc d’alimentationOnduation résiduelle≤ 10%Courant de sortiemax. 2400mA1)
Dérive en température≤ ±1% de Imax
Coefficient de tension≤ ±0,5% de Imax
Courant de base (réglable)Imin = 0...2 ACourant max. (réglable)Imax = Imin + 0...2,4 AGroupe fusibleTR5 F2AFréquence de la fonction Dither (réglable)240...400 HzTension stabilisée (borne 4)15 V ± 0,6Charge maximum≤5 mASignal de consigne3) (borne 3 au choix)0...15 V / 0...10 V2);0...20 mATemps de montée et de descente dela fonction rampe (réglableséparément)0,1...7 sec. suivant de signal deconsigne = 0...maxPlage de température ambiantemin. = -20 °C; max. = +70 °CConnexionà travers PG11 sur une barrette àbornes à 5-polêsSection de connexion1,5 mm² fils de faible diamètreIndice de protectionIP65 suivant DIN40050
Characteristics
General
Operating voltage18...32 V, Direct connection to batteryor power unit is necessaryResidual ripple≤ 10%Output currentmax. 2400mA1)
Temperature drift≤ ±1% from Imax
Voltage dependency≤ ±0,5% from Imax
Min. current (adjustable)Imin = 0...2 AMax. current (adjustable)Imax = Imin + 0...2,4 AFuseTR5 F2ADither frequency (adjustable)240...400 HzStabilized voltage (terminal 4)15 V ± 0,6Max. current carrying≤5 mASetpoint signal3) (terminal 3 optional)0...15 V / 0...10 V2);0...20 mARamp ascending and rampdescending time (individuallyadjustable)0,1...7 sec. with ref. to setpoint signal =0...maxAmbient temperature rangemin. = -20 °C; max. = +70 °CConnectionvia PG11 to 5-pole terminalblockConnection cross-section1,5 mm² (fine strand)Electrical protectionIP65 in accordance to DIN40050
1) Der Strom kann mit einem Voltmeter(Ri>100 kΩ) über die Testpunkte 1und 2 gemessen werden. 1mV = 5 mA
2) Achtung: Die Eingangsspannung darfnicht negativ werden!
3) Bei Anschlußlänge >3 m muß einabgeschirmtes Kabel verwendet werden.
1) Le courant peut être mesuré à l'aided'un voltmètre (Ri>100 kΩ) entre lespoints de mesure 1 et 2. 1mV = 5 mA
2) Attention: la tension d'entrée ne doit pasêtre négative!
3) Pour une longueur de connexion >3 mutiliser un câble déparasité.
1) The current can be measured with avoltmeter (Ri>100 kΩ) at test point 1 and2 ; 1mV = 5 mA
2) Attention: The input voltage is not allowedto become negative!
3) In cases of connecting length >3 m ashielded cable has to be used
Anschlüsse und Einstell-regler
Connections of adjustingregulator
Connexion et méchanismede réglage
FUSE
1 2 3 4 5
R
7 6 4 5 1 3 8 2 9 10 11 12 13
U
1 mV = 5 mA(Ri > 100k)
^
14
1 Boîtier2 Couvercle (relevé)3 Potentiomètre "Signal de ronflement"4 Point test 15 Point test 26 Vis de fixation sur la bobine
proportionnelle7 Fusible TR5 F2A8 Consigne avec pont B1: 0…10
V, sans pont B1: 0…15 V9 Consigne avec R = 500 Ω et pont
B1: 0…20 mA10 Potentiomètre "Temps de
descente de la rampe tab"11 Potentiomètre "Temps de montée
de la rampe Tauf"12 Potentiomètre "Courant de base
Imin"13 Potentiomètre "Courant max. Imax"14 Signal de ronflement avec pont B2:
100 Hz, sans pont B2: 50 Hz
1 Gehäuse2 Deckel (aufgeklappt)3 Potentiometer "Brummsignal"4 Testpunkt 15 Testpunkt 26 Schraube zur Befestigung auf
dem Proportionalmagnet7 Sicherung TR5 F2A8 Sollwertsignal mit Brücke B1: 0
10 V, ohne Brücke B1: 0…15 V9 Sollwertsignal mit R = 500 Ω und
Brücke B1: 0…20 mA10 Potentiometer "Rampenabfallzeit
tab"11 Potentiometer "Rampenanstiegs-
zeit Tauf"12 Potentiometer "Grundstrom Imin"13 Potentiometer "Maximalstrom
Imax"14 Brummsignal mit Brücke B2: 100 Hz,
ohne Brücke B2: 50 Hz
1 Housing2 Cover (open)3 Potentiometer „buzzing signal“4 Test point 15 Test point 26 Screw for the mounting to the
proportional solenoid7 Fuse TR5 F2A8 Setpoint signal with bridge
B1: 0…10 V,without bridge B1: 0…15 V
9 Setpoint signal with R = 500 Ω andbridge B1: 0…20 mA
10 Potentiometer "ramp descendingtime tab"
11 Potentiometer "ramp ascendingtime Iauf"
12 Potentiometer "Initial current Imin"13 Potentiometer "Max. current Imax"14 Buzzing signal with bridge B2: 100 Hz,
without bridge B2: 50 Hz
Klemmenbelegung Terminal assignment Connexion des bornes
Klemme 1: 0 V BatterieKlemme 2: 0 V PotentiometerKlemme 3: 0 Sollwerteingang2)
(Potentiometer-Schleifer)Klemme 4: + Potentiometer (+15 V,
max. 5 mA belastbar)Klemme 5: + 18… 32 V Batterie
borne 1: 0 V batterieborne 2: 0 V potentiomètreborne 3: 0 consigne d'entrée2)
(potentiomètre à curseur)borne 4: + potentiomètre (+15 V,
chargeable max. 5 mA )borne 5: + 18… 32 V batterie
Terminal 1: 0 V BatteryTerminal 2: 0 V PotentiometerTerminal 3: 0 Setpoint value input2)
(Potentiometer-slider)Terminal 4: + Potentiometer (+15 V,
max. 5 mA loadable)Terminal 5: + 18… 32 V Battery
A1H
207D
EF
05K
AA
03E
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
IdentnummerIdentification numberNombre d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
HV02871
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
7,6
27
72
35
35,5 50
,5
PG 11
22
Oberkante ProportionalmagnetUpper edge proportional solenoidArête supérieure de l’électro-aimant proportionnel
Anschlußmöglichkeiten Connecting possibilities Connexion possible1
23
45 +18...32 V
0 V
12
34
5 +18...32 V
0 V
12
34
5 +18...32 V
0 V
132
12
34
5 +18...32 V
0 V
12
34
5 +18...32 V
0 V
1
2RM
Mit Sollwertpotentiometer 5… 20 kΩWith setpoint potentiometer 5… 20 kΩAvec potentiomètre de consigne 5… 20 kΩ
Mit SollwertschalterWith setpoint switchAvec commutateur de consigne
Mit externem Funktionsgenerator1 Sollwerteingang 0… 15 bzw.
0… 10 V2 Brücke bei USoll 0… 10 V3 SollwertMasse 0 V
Avec générateur de fonction externe1 consigne d'entrée 0… 15 resp.
0… 10 V2 pont sur USoll 0… 10 V3 consigneMasse 0 V
With external function generator1 Setpoint input 0… 15 or
0… 10 V2 Bridge at Uset 0… 10 V3 Setpointmass 0 V
Mit mehreren Sollwertpotentio-meternAchtung: Der Gesamtwiderstandaller angeschlossenen Potentio-meter muß > 5 kΩ sein!
Avec plusieurs potentiomètrede consigneAttention: la résistance globalede tous les potentiomètresconnectés doit être > 5 kΩ!
In cases of several setpointpotentiometersAttention: The total resistance ofall connected potentiometer mustbe > 5 kΩ!
Mit Konstantstromeingang1 Sollwerteingang 0… 20 mA2 BrückeRM = 500 Ω (0,25 W)
Avec courant d'entrée constant1 consigne d'entrée 0… 20 mA2 pontRM = 500 Ω (0,25 W)
With constant current input1 Setpoint input 0… 20 mA2 BridgeRM = 500 Ω (0,25 W)
Mehrfach-anschlußplatteNG04
• Parallelschaltung• Anschlüsse seitlich bzw.
stirnseitig• Werkstoff: Aluminium
MultiplesubbaseNG04
• Parallel connection• Connections at the side or
at the front side• Material: Aluminium
A1H506August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
250 bar
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
VLP_PC04 S3/8Ausführung undAnschlußgröße
Anschlußplatte mit LochbildNG04, ISO4401-02-01-0-94,
siehe Bestellangaben
Design andport size
Subplate with master gaugefor holes NG04, according toISO4401-02-01-0-94,see order instructions
Modèle ettaille de raccordement
Plaque d’embase avec plande pose NG04, suivantISO4401-02-01-0-94,voir indications de commande
Plaque deraccordementmultipleNG04
• Raccords en parallèle• Raccords situé sur le côté
ou en frontal• Matériau: Aluminium
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Ausführungparallelgeschaltete Mehrfachanschluß-platteAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgEinbaulagebeliebig
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 250 barVolumenstrommax. = 40 l/min
Characteristics
General
DesignMultiple subbase connected inparallelPort sizesee dimensionsMassVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgInstallationarbitrary
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 250 barVolume flowmax. = 40 l/min
Caractéristiques
Généralités
ModèlePlaque avec raccordements parallèlesmultiplesTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVLP2PC04_: 1,2 kgVLP3PC04_: 1,8 kgVLP4PC04_: 2,3 kgVLP5PC04_: 2,9 kgVLP6PC04_: 3,4 kgVLP7PC04_: 3,9 kgVLP8PC04_: 4,4 kgPosition de montageindifférente
Caractéristiques hydrauliquesCaraPression de servicemax. = 250 barDébitmax. = 40 l/min
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
L L1
VLP2PC04_ 90 -
VLP3PC04_ 130 40
VLP4PC04_ 170 80
VLP5PC04_ 210 120
VLP6PC04_ 250 160
VLP7PC04_ 290 200
VLP8PC04_ 330 240
60
15
25L 1L
T P
A, B, P, T = G3/856
90
45
ø6,5ø11
A1
A2
A3
B1
B2
B3
1442
40
T
BA
P
4025
Nur beiOnly atSeulement pour
VLP2PC04_
T P
T P
A1H
506D
EF0
5KA
A03
E
Anzahl der LochbilderNumber of master gauges for holesNombre de plans de pose
VLP 4 PC04 S3/8
1
1
2
3
4
5
6
7
8
2
3
4
5
6
7
8
LochbilderMaster gauges for holesPlans de pose
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Mehrfach-anschlußplatteNG06 / NG10
• Parallelschaltung• Anschlüsse unten bzw.
stirnseitig• Werkstoff: Stahl
MultiplesubbaseNG06 / NG10
• Parallel connection• Connections underneath or
on the face• Material: steel
A1H049August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
320 bar
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
VLP_PC06 UP3/8Ausführung undAnschlußgröße
Anschlußplatte mit LochbildNG06, ISO4401-03-02-0-94,
siehe Bestellangaben
Design andport size
Subplate with master gaugefor holes NG06, according toISO4401-03-02-0-94,see order instructions
Modèle ettaille de raccordement
Plaque d’embase avec plande pose NG06, suivantISO4401-03-02-0-94,voir indications de commande
Plaque deraccordementmultipleNG06 / NG10
• Raccords en parallèle• Raccords sur le dessous
ou en frontal• Matière: acier
VLP_PC10 UP1/2Ausführung undAnschlußgröße
Anschlußplatte mit LochbildNG10, ISO4401-05-04-0-94,
siehe Bestellangaben
Design andport size
Subplate with master gaugefor holes NG10, according toISO4401-05-04-0-94,see order instructions
Modèle ettaille de raccordement
Plaque d’embase avec plande pose NG10, suivantISO4401-05-04-0-94,voir indications de commande
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Ausführungparallelgeschaltete Mehrfachanschluß-platteAnschlußgrößesiehe AbmessungenMasseVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg
VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgEinbaulagebeliebig
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 320 barVolumenstromVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min
Characteristics
General
DesignMultiple subbase connected inparallelPort sizesee dimensionsMassVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg
VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgInstallationarbitrary
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 320 barVolume flowVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min
Caractéristiques
Généralités
ModèlePlaque parallèle deraccordement multipleTaille de raccordementvoir dimensionsMasseVLP2PC06_: 4,5 kgVLP3PC06_: 6,3 kgVLP4PC06_: 8,0 kgVLP5PC06_: 9,7 kgVLP6PC06_: 11,5 kgVLP7PC06_: 13,2 kgVLP8PC06_: 15,0 kg
VLP2PC10_: 9,8 kgVLP3PC10_: 13,6 kgVLP4PC10_: 17,4 kgVLP5PC10_: 21,1 kgVLP6PC10_: 25,0 kgVLP7PC10_: 28,8 kgVLP8PC10_: 32,6 kgPosition de montageindifférente
Caractéristiques hydrauliquesCaraPression de servicemax. = 320 barDébitVLP_PC06_: max. = 80 l/minVLP_PC10_: max. = 120 l/min
2x M10x15
65
46 4x M6x1045
5040
302560
80
21
8,5
L 1
L
B A
B A
B A
A
A
A
TA
P
B
T P
5040
2x ø8,5
Anschlüsse A, B = G3/8Connections P, T = G1/2Raccords
VLP_PC06UP3/8
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
VLP_PC10UP1/2
L L1
VLP2PC06_ 130 113
VLP3PC06_ 130 113
VLP4PC06_ 130 113
VLP5PC06_ 130 113
VLP6PC06_ 130 113
VLP7PC06_ 130 113
VLP8PC06_ 130 113
2x M12x2013,5
84
564x M8x15
54
7559
383170
100
23
34,5
75
12L 1
L
ø18
B A
B A
B A
A
A
AT
A
P
B
T P Anschlüsse A, B = G1/2Connections P, T = G3/4Raccords
L L1
VLP2PC10_ 190 166
VLP3PC10_ 265 241
VLP4PC10_ 340 316
VLP5PC10_ 415 391
VLP6PC10_ 490 466
VLP7PC10_ 565 541
VLP8PC10_ 640 616
T P
T P
T P
T P
A1H
049D
EF0
5KA
A03
E
Anzahl der LochbilderNumber of master gauges for holesNombre de plans de pose
VLP 4 PC06 UP 3/8
1
1 2 3
2
3
4
5
6
7
8
PC062
3
4
5
6
7
8
LochbilderMaster gauges for holesPlans de pose
LochbildgrößeSize of master gauge for holesTaille du plan de pose
2
ISO4401-03-02-0-94; NG06
PC10 ISO4401-05-04-0-94; NG10
AnschlußgrößePort sizeTaille de raccordement
3
3/8 A, B = G3/8P, T = G1/2
bei Lochbildgröße NG06at size of master gauge for holes NG06en taille de plan de pose NG06
1/2 A, B = G1/2P, T = G3/4
bei Lochbildgröße NG10at size of master gauge for holes NG10en taille de plan de pose NG10
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Hydraulik-NormzylinderDZ25_
• kompakte Bauweise• mit und ohne Endlagen-
dämpfung• 4 verschiedene Befesti-
gungsarten
Hydraulicstandard cylinderDZ25_
• compact design• with or without cushioning
• four different mountingstyles
Vérin standardhydrauliqueDZ25_
• conception compacte• avec et sans
amortissement• 4 types de fixations
A1H478März ‘00 / March ‘00 / Mars ‘00
250 bar
Ausführung undAnschlußgröße
Gewindebefestigung amZylinderkopfsiehe Abmessungen
Design andport size
Thread connection atcylinder headsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Par filetage en tête
voir dimensions
DZ25 M_______
Ausführung undAnschlußgröße
Gelenkauge amZylinderbodensiehe Abmessungen
Design andport size
Spherical eye atcylinder bottomsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Rotule en pied
voir dimensions
Ausführung undAnschlußgröße
Rundflansch am Zylinder-kopfsiehe Abmessungen
Ausführung undAnschlußgröße
Schwenkzapfen amZylinderkopfsiehe Abmessungen
Design andport size
Round flange at cylinderheadsee dimensions
Design andport size
Trunnion at cylinder headsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Par flasque en tête
voir dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Tourillon en têtevoir dimensions
DZ25 G_______
DZ25 R_______
DZ25 S_______
- 1 -
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
DZ25 M 100 / 070 - 0800 B M S
1 2 3
1 2 3 4 5 6
M Gewinde am ZylinderkopfThread at cylinder headFiletage en tête de vérin
Gelenkauge am ZylinderbodenRod eye with spherical bearingat cylinder bottomRotule en pied de vérin
Rundflansch am ZylinderkopfRound flange at cylinder headFlasque en tête de vérin
Schwenkzapfen am ZylinderkopfTrunnion at cylinder headTourillon en tête de vérin
G
Kolben-∅ /∅ /∅ /∅ /∅ / Kolbenstangen-∅ ∅ ∅ ∅ ∅ (mm)Piston-∅ /∅ /∅ /∅ /∅ / Rod-∅ ∅ ∅ ∅ ∅ (mm)Alésage-∅∅∅∅∅ ///// Tige-∅∅∅∅∅ (mm)
4
Hublänge*Stroke*Course*
R
S
5Endlagendämpfung*Cushioning*Amortissement*
A
B
K
D
ohne Endlagendämpfungwithout cushioningsans amortissement
Endlagendämpfung bodenseitigbottom cushioningamortissement en pied
Endlagendämpfung kopfseitighead cushioningamortissement en tête
Endlagendämpfung beidseitigboth end cushioningamortissement en tête et pied
6KolbenstangenendeRod endsExtrémité de tige
M
G
GewindeThreadFiletage
GelenkaugeRod eye with spherical bearingRotule
Frei wählbar;Bei sehr schlanken Zylindern(Hub > 15 x Kolben-∅ ) ist inbestimmten Fällen eine Stütz-weitenverlängerung notwendig.(Bitte setzen Sie sich mit uns inVerbindung)
Free selection;In particular cases it’snessesary to take a supportextension for extremely smallcylinders (stroke > 15 x piston-∅). (Please get in contact withus)
Choix libre;Dans certain cas d’utilisation devérin élancé (course > 15 x ∅d’alésage) il peut êtrenécessaire de prévoir une piècesupport. (Veuillez s’il vous plaîtnous contacter)
DichtungsartSealing typeJoints
S
R
StandardausführungStandard designStandard
Reibungsarme Ausführung1)
Low-friction design1)
A faible frottement1)
* Bei der Auswahl Knickung überprüfen!* Please check the buckling stress when
selecting!* Lors du choix, vérifier le flambage!
032 /018 /022
040 /022 /028
050 /028 /036
063 /036 /045
080 /045 /056
100 /056 /070
125 /070 /090
140 /090 /100
160 /100 /110
- 2 -
1) auf Anfrageon requestsur demande
* Nicht möglich bei Kolben-ø 32Not possible at piston ø 32N’est pas possible à ø alésage 32
BefestigungsartenMounting stylesFixations
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
KenngrößenBaureihe DZ25
Allgemein
BauartHydraulikzylinder, Differentialbauweise,doppeltwirkendBefestigungsartM: Gewinde kopfseitigG: Gelenkauge bodenseitigR: Rundflansch kopfseitigS: Schwenkzapfen kopfseitigTypenbezeichnungsiehe TypenschlüsselKorrosionsschutzGrundierung mit aktiver Pigmentierungauf Alkydharzbasis - rot-braunUmgebungstemperaturbereichmin = -30°C, max = +70°CDichtungsartS: StandardausführungR: reibungsarme AusführungToleranzenEinbaumaße: DIN2768-m-S/RHub: DIN24333
Hydraulische Kenngrößen
Nenndruck250 barBetriebsdruck250 barStatischer Prüfdruck375 barDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524 und 51525andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeitstemperatur-bereichmin = -25 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 10 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungFilterrückhalterate β25>75Hubgeschwindigkeit 1)
max = 0,5 m/s, höhere Geschwindig-keiten auf Anfrage
CharacteristicsSeries DZ25
General
TypeHydraulic cylinder, differential design,double-actingMounting styleM: Thread at cylinder headG: Spherical eye at cylinder bottomR: Round flange at cylinder headS: Trunnion at cylinder headType codesee specification codeSurface protectionGrounding with active pigmentationbased on alkyd resign - reddish brownAmbient temperature rangemin = -30°C, max = +70°CSealing typeS: Standard sealsR: low friction sealsTolerancesAssembly dimensions: DIN2768-m-S/RStroke: DIN24333
Hydraulic characteristics
Nominal pressure250 barOperating pressure1)
250 barStatical test pressure375 barHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524 and51525, another media on requestPressure media temperaturerangemin = -25 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sContamination level for pressuremediummax. class 10 in accordance with NAS1638FilterRentention rate β25>75Piston speed 1)
max = 0,5 m/s, higher piston speedson request
CaractéristiquesSérie DZ25
Généralités
TypeVérin hydraulique différentiel, à doubleeffetType de fixationM: Filetage en têteG: Tenon à rotule en piedR: Flasque en têteS: Tourillon articulé en têteCode d’identificationvoir désignation de commandeProtection de surfaceEnduit avec pigmentation active à basede résine alkyde - rouge-brunPlage température ambiantemin = -30°C, max = +70°CJoint d’étanchéitéS: Type standardR: faible frottementToléranceEntraxe: DIN2768-m-S/RCourse: DIN24333
Caractéristiques hydrauliquesCaraPression nominale250 barPression de service1)
250 barPression statique de contrôle375 barFluide hydrauliqueHuile minérale DIN51524 et DIN51525autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -25 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sClasse de colmatagemax. classe 10 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeTaux de filtration β25>75Vitesse de sortie 1)
max = 0,5 m/s, vitesse supérieure surdemande
1) Bei Hubgeschwindigkeiten >0,1 m/s empfiehltsich die Verwendung von Zylindern mit End-lagendämpfung.Der Dämpfvorgang ist nicht dafür ausgelegt,größere externe Massen abzubremsen, da dieszu einer erheblichen Erhöhung des System-drucks führen kann. In diesem Fall ist unbedingtRücksprache mit dem Werk zu halten.
1) When the piston speed is >0,1 m/s it isrecommandable to use cylinders with endposition cushioning.The cushioning process isn not designed tobrake huge external masses. This could risethe system pressure considerably. In this case itis imperative to consult with the company.
1) Pour une vitesse de sortie >0,1 m/s , il estrecommandé d’utiliser un vérin avecamortissement en fin de course.Le processus d’amortissement n’est pas conçupour freiner d’importantes masses externes, celapouvant engendrer d’importantes augmentationsdu niveau de pression. Dans un tel casd’application, il est indispensable de nousconsulter par avance.
- 3 -
Kolben-∅ (mm)Piston ∅ (mm) 32 40 50 63 80∅Alésage (mm)
Stangen-∅ (mm)Rod ∅ (mm) 18 22 22 28 28 36 36 45 45 56∅Tige (mm)
Kolbenfläche A (cm²)Piston area A (cm²) 8,1 8,1 12,6 12,6 19,7 19,7 31,2 31,2 50,3 50,3Surface de piston A (cm²)
Ringfläche AR(cm²)Annulus area AR (cm²) 5,5 4,3 8,8 6,5 13,5 9,5 21,0 15,3 34,4 25,7Surface annulaire AR (cm²)
Flächenverhältnis A/ARArea ratio A/AR 1,5 1,9 1,5 1,9 1,5 2,1 1,5 2,0 1,5 2,0Rapport de surfaces A/AR
Mindesthub (mm)Minimum stroke (mm) 45 45 45 45 50Course mini (mm)
Dämpfungsweg (mm)Cushioning length (mm) 25 25 25 30Longueur d’amortissement (mm)
Dämpfungsquerschnitt, Kopf (cm²)Damping ratio, head (cm²) 5,5 8,3 13,1 22,0Surface d’amortissement, tête (cm²)
Dämpfungsquerschnitt, Boden (cm²)Damping ratio, bottom (cm²) 11,4 17,6 28,6 46,5Surface d’amortissement, pied (cm²)
CharacteristicsSeries DZ25
Mechanical characteristics
CaractéristiquesSérie DZ25
Caractéristiques mécaniques
KenngrößenBaureihe DZ25
Mechanische Kenngrößen
Kolben-∅ (mm)Piston ∅ (mm) 100 125 140 160∅Alésage (mm)
Stangen-∅ (mm)Rod ∅ (mm) 56 70 70 90 90 100 100 110∅Tige (mm)
Kolbenfläche A (cm²)Piston area A (cm²) 78,6 78,6 122,8 122,8 154,0 154,0 201,1 201,1Surface de piston A (cm²)
Ringfläche AR(cm²)Annulus area AR (cm²) 54,0 40,1 84,3 59,2 90,4 75,5 122,6 106,1Surface annulaire AR (cm²)
Flächenverhältnis A/ARArea ratio A/AR 1,5 2,0 1,5 2,1 1,7 2,0 1,6 1,9Rapport de surfaces A/AR
Mindesthub (mm)Minimum stroke (mm) 60 65 80 85Course mini (mm)
Dämpfungsweg (mm)Cushioning length (mm) 35 40 45 50Longueur d’amortissement (mm)
Dämpfungsquerschnitt, Kopf (cm²)Damping ratio, head (cm²) 34,4 51,8 67,4 97,2Surface d’amortissement, tête (cm²)
Dämpfungsquerschnitt, Boden (cm²)Damping ratio, bottom (cm²) 70,5 112,5 141,4 188,5Surface d’amortissement, pied (cm²)
- 4 -
nicht möglichnot possiblepas possible
nicht möglichnot possiblepas possible
nicht möglichnot possiblepas possible
Abmessungen (mm)Baureihe DZ25
Dimensions (mm)Series DZ25
Dimensions (mm)Série DZ25
M: Gewinde am Zylinderkopf M: Thread at cylinder head M: Filetage en tête de vérin
32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅Tige
A 121 143 155 171 187 208 241 271 299
B 56 67 77 92 112 138 172 192 220
C 56 67 77 90 108 133 167 187 215
D 57 63 66 75 80 89 100 115 125
E 72 83 85 88 99 108 123 141 151
F 33 37 42 50 57 67 80 92 107
G 15 16 16 21 21 23 27 31 32
H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1
J 23 28 28 33 33 33 42 42 53
K 40 46 51 57 62 72 87 102 118
L 17 20 25 30 35 42 52 62 70
M 22 25 30 35 40 50 60 70 82
N 42 52 62 75 95 118 146 165 188
P M40x1,5 M50x1,5 M60x1,5 M74x1,5 M94x2 M116x2 M145x2 M162x2 M185x2
R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2
S 18 16 22 28 35 45 58 65 80
T - 39 43 59 67 77 93 103 117
Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)
Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage
DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement
A + Hub/Stroke/Course
E F
M
L
S
R
P
N
f8
D
H H
G K
C
Tmax
AnschlüssePortsRaccords
B
J J
- 5 -
G: Gelenkauge am Zylinderboden G: Spherical eye at cylinder bottom G: Rotule en pied de vérin
32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅Tige
A 157 188 206 232 256 296 341 386 440
B 56 67 77 92 112 138 172 193 220
C 56 67 77 90 108 133 167 187 215
D 57 63 66 75 80 89 100 115 125
E 72 83 85 88 99 108 123 141 151
F 33 37 42 50 57 67 80 92 107
G 15 16 16 21 21 23 27 31 32
H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1
J 23 28 28 33 33 33 42 42 53
K 40 46 51 57 62 72 87 102 118
L 36 45 51 61 69 88 100 115 141
M R20 R27,5 R32,5 R41,5 R50 R61,5 R70 R82 R90
N 16 25 30 35 40 50 60 70 80
P 16 20 22 25 28 35 44 49 55
R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2
S 18 16 22 28 35 45 58 65 80
T - 39 43 59 67 77 93 103 117
U 14 23 28 30 35 40 50 55 60
Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)
Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage
Abmessungen (mm)Baureihe DZ25
Dimensions (mm)Series DZ25
Dimensions (mm)Série DZ25
DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement
AnschlüssePortsRaccords
A + Hub/Stroke/Course
L
N
X
X
PU
MH
G
H
K
B
R
D E FS
C
X-X
Tmax
JJ
- 6 -
R: Rundflansch am Zylinderkopf R: Round flange at cylinder head R: Flasque en tête de vérin
32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅Tige
A 121 143 155 171 187 208 241 271 299
B 56 67 77 92 112 138 172 193 220
C 56 67 77 90 108 133 167 187 215
D 57 63 66 75 80 89 100 115 125
E 72 83 85 88 99 108 126 141 151
F 4 4 4 4 4 6 6 6 8
G 15 16 16 21 21 23 27 31 32
H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1
J 23 28 28 33 33 33 42 42 53
K 18 21 21 22 22 22 27 32 36
L 17 17 17 22 25 27 30 36 37
M 16 20 25 28 32 40 50 56 70
N 65 75 85 100 120 145 180 205 230
R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2
S 18 16 22 28 35 45 58 65 80
T 82 95 105 125 150 175 215 240 275
U 9 11,5 11,5 14 18 18 22 22 26
W 100 120 130 155 185 210 260 285 330
Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)
Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage
DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement
AnschlüssePortsRaccords
K L
FM
N
f8
W
T
U
H
G
D
EA + Hub/Stroke/Course S
R
H
C
B
J J
Abmessungen (mm)Baureihe DZ25
Dimensions (mm)Series DZ25
Dimensions (mm)Série DZ25
- 7 -
S: Schwenkzapfen am Zylinderkopf S: Trunnion at cylinder head S: Tourillon articulé en tête de vérin
32 40 50 63 80 100 125 140 160 Stangen-∅ Rod ∅ 18 / 22 22 / 28 28 / 36 36 / 45 45 / 56 56 / 70 70 / 90 90 / 100 100 / 110 ∅ Tige
A 121 143 155 171 187 208 241 271 299
B 56 67 77 92 112 138 172 193 220
C 56 67 77 90 108 133 167 187 215
D 57 63 66 75 80 89 100 115 125
E 71 80 85 87 96 105 120 138 148
F 12 13 13 16 18 18 21 23 26
G 15 16 16 21 21 23 27 31 32
H G1/4 G3/8 G3/8 G1/2 G1/2 G1/2 G3/4 G3/4 G1
J 23 28 28 33 33 33 42 42 53
K 17 18 18 19 19 19 24 29 33
L 23 26,5 29 34,5 39 44 52 59 68
M 22 27 32 37 42 52 62 72 84
N 68 75 85 105 135 165 205 240 265
P 14 16 18 22 28 36 45 50 56
R M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2
S 18 16 22 28 35 45 58 65 80
T 20 25 30 35 40 50 60 70 80
U 25 35 40 45 50 60 75 85 95
W 64 72 85 105 130 155 195 225 250
Abmessungen in Abhängigkeitvom Kolben-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions dependent on thepiston-∅∅∅∅∅ (in mm)
Dimensions en fonction du∅ ∅ ∅ ∅ ∅ du piston (en mm)
Kolben-∅∅∅∅∅Piston ∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage
DämpfungsdrosselDamping throttleEtranglementd'amortissement
T
AnschlüssePortsRaccords
f8
N P
W
U
E M F
L
K
A + Hub/Stroke/Course S
D
C
H
G
H
R
J J
B
Abmessungen (mm)Baureihe DZ25
Dimensions (mm)Series DZ25
Dimensions (mm)Série DZ25
- 8 -
Ermittlung des Kolben-stangen-∅∅∅∅∅
Determination of the pistonrod-∅∅∅∅∅
Dimensionnement des ∅∅∅∅∅d’alésage et de tige
Belastungsfälle Load characteristics Type de chargement
Kolbenstangenbelastungsdiagramm Piston rod load diagram Diagramme de chargement de tige
Fall 4 ist ungünstig und sollte vermieden werdenCase 4 is unfavourable and should be avoidedLe cas 4 doit être évité
1. Ermittlung des Belastungsfalles: ααααα2. Ermittlung der ausgefahrenen Länge: L3. Berechnung der Knicklänge: sK=ααααα ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ L4. Ermittlung des Kolbenstangen-∅ aus
Kolbenstangenbelastungsdiagramm
1. Determination of the load characteristic: ααααα2. Determination of the extended length: L3. Calculation of the unsupported length: sK=ααααα ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ L4. Determination of the rod ∅ from the
piston rod load diagram
1. Détermination du type de chargement: ααααα2. Détermination de la longueur tige sortie: L3. Calcul de la longueur de flambage: sK=ααααα ⋅⋅⋅⋅⋅ L4. Détermination du ∅ d’alésage en
fonction du diagramme de chargement de la tige
Knicksicherheit = 3,5 Buckling security = 3,5 Coefficient de sécurité au flambage= 3,5
Beispiel:Für einen Zylinder nach Belastungsfall 1(⇒ ααααα=2) mit ausgefahrener Länge 760 mm(⇒ SK=1520 mm) ergibt sich für eine Druck-kraft von 64 kN ein Stangen-∅ von 56 mm.
Example:For a cylinder according to loadcharacteristic 1 (⇒ ααααα=2) with an extendedlength of 760 mm (⇒ SK=1520 mm)accrued for a pressure force of 64 kN apiston rod ∅ of 56 mm.
Exemple:Pour un vérin chargé suivant le cas dechargement 1(⇒ ααααα=2) avec longueur tige sortie 760 mm(⇒ SK=1520 mm) ce qui donne, pour uneforce de compression de 64 kN, un ∅ de tigede 56 mm.
Knicklänge SK (mm)Unsupported length SK (mm)Longueur de flambage SK (mm)
Dru
ckkr
aft F
(kN
)P
ress
ure
forc
e F
(kN
)F
orce
de
com
pres
sion
F (
kN)
1 000
100
6050
30
20
10
100
200
300
400
400
500
1000
2000
3000
3000
4000
5000
5000
10 0
00
11010090
70
56
45
36
28
22
18Kolbenstangen-Rod-Tige-
40
200
300
400
500600
L
=2
F
FFall 1Case 1Cas 1
SK = 2 ⋅ L L
F
L
F
F
=1
Fall 2aCase 2aCas 2a
Fall 2bCase 2bCas 2b
F
L
F
=0,7
Fall 3Case 3Cas 3
SK = L
SK = 0,7 ⋅ L
L
F
F=0,5
Fall 4Case 4Cas 4
SK = 0,5 ⋅ L
- 9 -
Zubehör Accessories Accessoires
Gelenkaugen Spherical eyes Rotule
Dichtsätze für Baureihe DZ25 Seal kits for series DZ25 Joints pour série DZ25
32 40 50 63 80 100 125 140 160
d 16H7 25-0,01 30-0,01 35-0,012 40-0,012 50-0,012 60-0,015 70-0,015 80-0,015
l 44 50 60 70 85 105 130 150 170
S 16 20 22 25 28 35 44 49 55
LF 19 17 23 29 36 46 59 66 81
D1 40 56 64 78 94 116 130 154 176
D2 40 46 50 66 76 90 120 130 160
D3 21 25 32 40 49 61 75 86 105
D4 20 29 34 39,5 45 56 66,5 77,5 89
DS 23 35,5 40,7 47 53 66 80 92 105
S1 13 23 28 30 35 40 50 55 60
L 64 80 94 112 135 168 200 232 265
L1 18 28 30 38 45 55 65 75 80
F M14x1,5 M16x1,5 M22x1,5 M28x1,5 M35x1,5 M45x1,5 M58x1,5 M65x1,5 M80x2
α 4° 7° 6° 6° 7° 6° 6° 6° 6°
Ident.-Nr. HZ660142X HZ660129X HZ660130X HZ660131X HZ660132X HZ660134X HZ660135X HZ660136X HZ660137X
Kolben-∅∅∅∅∅Piston-∅∅∅∅∅∅∅∅∅∅Alésage
Kolben-∅∅∅∅∅ Stangen-∅∅∅∅∅ Standard Ausführung Reibungsarme AusführungPiston ∅∅∅∅∅ Rod ∅∅∅∅∅ Standard seals Low friction seals∅ ∅ ∅ ∅ ∅ Alésage ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ Tige Type standard A faible frottement
32 18 HC01000 HC02000
32 22 HC01001 HC02001
40 22 HC01010 HC02010
40 28 HC01011 HC02011
50 28 HC01020 HC02020
50 36 HC01021 HC02021
63 36 HC01030 HC02030
63 45 HC01031 HC02031
80 45 HC01040 HC02040
80 56 HC01041 HC02041
100 56 HC01050 HC02050
100 70 HC01051 HC02051
125 70 HC01060 HC02060
125 90 HC01061 HC02061
140 90 HC01070 HC02070
140 100 HC01071 HC02071
160 100 HC01080 HC02080
160 110 HC01081 HC02081
d
L
D3
LF
F
l
S1
D1
L1
S
D2
DS
D4
- 10 -
Allgemeines General Généralités
H300mit integrierter Steuerung zum Antriebvon einem einfach wirkenden Zylinder(Hub-Senk-Funktion)
H350für modularem Ventilaufbau (Verket-tung) ISO4401-02-01 (NG04)Verkettungsmodule siehe KatalogblattA1H507
H300with integrated control for moving asingle acting hydraulic cylinder(Lifting- and lowering function)
H300avec commande intégrée pour lepilotage d’un vérin hydraulique simple effet(Fonction de levage et de descente)
H350for modular valve assemblyISO4401-02-01 (NG04)Assembly modules see data sheetA1H507
H350pour construction modulaire desdistributeurs ISO4401-02-01 (NG04)Modules de connexion voir fichetechnique A1H507
Mini-aggregatBaureihe H30,7 - 4 l/min
Das Aggregat H300 ist für denBetrieb einfachwirkenderZylinder konzipiert.Das Aggregat H350 bietetdank des AnschlußbildesNG04 / ISO4401-02-01 dieBasis für Hydraulikanlagender unterschiedlichstenAnwendungsgebiete.
Minipower unitseries H30,7 - 4 l/min
The power unit H300 is aspecial construction foractuating a single actingcylinder.The power unit H350 with aNG04 / ISO4401-02-01mounting surface forms thebasis for hydraulics in variousareas of application.
A1H461Februar ‘01 / February ‘01 / Février ‘01
0,37 - 1,5 kW
H300_____
Mini-centralehydrauliquesérie H30,7 - 4 l/min
La centrale hydraulique H300a été conçue pour piloter unvérin simple effet.La centrale hydraulique H350propose, grâce au plan deraccordement NG04 /ISO4401-02-01, la base d’uneinstallation hydrauliqueadaptée pour diversesapplications.
H350_____
Aggregat H300_
• Durch die zylindrischeAusführung des Tanks bautdieses Aggregat sehrschlank
• Das Aggregat bietet zwei um90° versetzte Anschluß-bohrungen, um eine optimaleAnschlußmöglichkeit derVerbraucherleitung zu bieten
• Für die Befestigung desAggregates sind zweiMöglichkeiten am Pumpen-träger vorgesehen - kompli-zierte Einbaurahmen sindnicht erforderlich
• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet
Power unit H300_
• The power unit has verysmall dimensions because ofthe cylindrical design of thetank
• The power unit offers twoports in an angle of 90° for anoptimized oil-connection ofpressure side.
• There are two easypossibilities to mount thepower unit - therefore, nocomplex mounting framesare required
• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted
Centrale hydraulique H300_
• Encombrement très réduitgrâce à l’utilisation deréservoirs de forme cylindrique
• Afin de permettre unraccordement optimal auvérin, la centrale hydrauliquepropose deux orifices deraccordement à 90°
• Sur le support de pompe,deux possibilités sont prévuespour la fixation de la centrale .Des logements compliquésne sont donc pas nécessaires
• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile
Aggregat H350_
• Auf das Aggregat H350 kannmit Rohranschlußplatten,Zwischenplattenaufbau odermit einzelnen Verkettungs-platten aufgebaut werden.
• Die Verbrauchereran-schlüsse auf dem Pumpen-träger und auf den Verket-tungsplatten befinden sichauf einer Seite
• Für die Aggregate sind diver-se Verkettungsmodule, wiez.B. für Spannfunktion oderSpeicherbetrieb, erhältlich
• Die Verkettungsplattenbauen seitlich parallel zumMotor, um eine geringe Bau-höhe zu erreichen
• Die durchgehenden P- und T-Kanäle können auf der letztenVerkettungsplatte als externeP- und T-Anschlüsse verwen-det werden
• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet
Power unit H350_
• The power unit H350 can bearranged with line mountbodies, sandwich bodies orwith modular bodies
• The plug-connections on thepump carrier and on themodular bodies are mountedon one side
• For the power units are difficultassembly modules availablee.g. for clamping function oroperating with an accumulator
• The modular bodies are fixedparallel at the side of the motorwhich results in low height
• The through-holed P and T oillines can be used as external Pand T plug connections on thelast modular body
• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted
Centrale hydraulique H350_
• Possibilité de monter sur la centraledes modules raccords tuyauterie,des modules intermédiaires, oud’interconnexion.
• Les orifices raccords aux vérinsse trouvent sur un côté aussi biensurle support de pompe que sur lesmodules d’interconnexion
• Divers modules d’interconnexionsont livrables avec ce groupehydraulique: fonctiond’accumulation hydraulique ou demaintien sous contrainte parexemple
• Les modules d’interconnexion semontent sur le côté, parallèlementau moteur
• Les conduits de pression (P) et deréservoir (T) traversantspeuvent être utilisés sur le moduled’extrémité comme conduits deraccords externes
• Réservoir d’huile recouvertintérieurement et extérieurementd’un revêtement par poudrerésistant à l’huile
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Einbaulagehorizontal oder vertikalBefestigungGewindebohrungen M8 am Pumpen-trägerUmgebungstemperaturbereichmin -15 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor: lackiert RAL6000Tank: pulverbeschichtet
RAL1015Pumpenträger: Aluminium, blank
Hydraulische Kenngrößen
PumpenbauartAußenzahnradpumpeFördervolumen0,7 - 2,2 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe BestellangabenTankinhalt2 und 4 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sFilterFilterfeinheit 90 µm
Elektrische KenngrößenDrehstrommotor
Nennleistung0,37 - 1,5 kWSpannungsbereich220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzNenndrehzahl≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1
SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformB14 nach IEC34-7 ohneSchutzdach
Characteristics
General
Installationhorizontal or verticalMountingTapped holes M8 at the bell housing
Ambient temperature rangemin -15 °C, max +40 °CRust protectionMotor: lacquered RAL6000Tank: powder painted
RAL1015Bell housing: Aluminium, bright
Hydraulic characteristics
Pump typeExternal gear pumpDisplacement0,7 - 2,2 l/minsee type codeOperating pressuresee order instructionsTank volume2 and 4 lHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sFilterfiltration 90 µm
Electrical characteristicsthree-phase motor
Nominal capacity0,37 - 1,5 kWVoltage range220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzRated speed≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1
Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeB14 according to IEC34-7 withoutprotection shield
Caractéristiques
Généralités
Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M8 sur le support depompePlage de température ambiantemin -15 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur: laqué RAL6000Réservoir: revêtement par
poudre RAL1015Support de pompe: Aluminium
Caractéristiques hydrauliques
Type de pompePompe à engrenage extérieurDébit refoulé0,7 - 2,2 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir indications de commandeVolume du réservoir2 et 4 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sFiltrationfiltration 90 µm
Caractéristiques électriques dumoteur triphasé
Puissance nominale0,37 - 1,5 kWGammes de tension220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzVitesse de rotation nominale≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1
Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1TypeB14 suivant IEC34-7 sanscapot de protection
Abmessungen H300 (mm) Dimensions H300 (mm) Dimensions H300 (mm)
02 2.5 l 1.9 l
200200
103103
0.37 kW
2.5 l 1.4 l
Einfüller oder Ölschauglas -je nach Einbaulage
! "#$ %
1.5 kW0.75 kW
103
Leistung/Power/Puissance
&'()(( (* + , (+
-(%, %, %
-(", ", "
230
Filler/breather or fluid level gauge -dependent on the mounting position
Filtre de remplissage et de ventilation ou indicateurde niveau d'huile - dépendant de mode de fixation
NotablaßventilDischarge valveSoupape de vidange
DrosselventilThrottle valveValve d´étranglement
DruckbegrenzungsventilPressure relief valveLimiteur de pression
Dimensions H350 (mm) Dimensions H350 (mm)Abmessungen H350 (mm)
02 2.5 l 1.9 l
200
230
103103
0.37 kW
2.5 l 1.4 l
! "#$ %
1.5 kW0.75 kW
103
Leistung/Power/Puissance
&'()((
(* + , (+
-(%, %, %
-(", ", "
.*/'*,0 1/2!! 34 4 34 45!#6 !
200
Einfüller oder Ölschauglas -je nach EinbaulageFiller/breather or fluid level gauge -dependent on the mounting position
Filtre de remplissage et de ventilation ou indicateurde niveau d'huile - dépendant de position de montage
2
4
Ventilaufbau H350Valve assembly H350Montage de valves H350
H300 D 150 D 2 M 060 H 04 P1 2 3 4 5 6 7 8 9
2
vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespréparé pour assemb. modulaire
Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T
X
MotorleistungMotor powerPuissance de moteur
3
0,37 kW (4-polig/poles/pôles)
0,75 kW (2-polig/poles/pôles)
1,5 kW (2-polig/poles/pôles)
037075150
MotordrehzahlMotor speedRégime moteur
4
2-polig2 poles (≈ 2800 min-1)2 pôles
2
TankgrößeTank sizeVolume du réservoir
8
0204
EinbaulageAssembly positionPosition de montage
7
horizontalhorizontalhorizontale
H
vertikalverticalverticale
V
ManometerPressure gaugeManomètre
5
mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre
M
H ohne Manometerwithout pressure gaugesans manomètre
PumpengrößePump sizeTaille de pompe
6
Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz
Ventilspannung2)
Valve voltage2)
Tension des valves2)
9
24 V DC
048060084097122152
0,48 0,67 1,34 170
0,60 0,84 1,68 170
0,84 1,18 2,35 170
0,97 1,36 2,72 170
1,22 1,71 3,42 170
1,52 2,13 4,26 170
Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissances'élève d'environ 20%
P
230 V 50/60 HzW2) Angabe entfällt bei Aggregat H350_
Details dropped with power unit H350_Aucun détail pour groupe hydraulique H350_
Ventilaufbau H300Valve assembly H300Montage de valves H300
2
DrosselventilThrottle valveValve d’étranglement
D
Liter / liter / litre
Z
TypTypeType
1
ohne modularem Ventilaufbauwithout modular valve assemblysans montage modulaire desdistributeurs
H300
H3504 4-polig
4 poles (≈ 1400 min-1)4 pôles
mit modularem Ventilaufbauwith modular valve assemblyavec montage modulaire desdistributeurs
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
zulässiger max. Betriebsdruck p (bar)bei Betriebsart S3-20%
max. admissible operating pressurep (bar) at operating S3-20%
pression de service max. admissible p(bar) au démarrage S3-20%
048 060 084 097 122 152037 (1400min-1) 170 170 170 170 155 124
075 (2800min-1) 170 170 170 170 155 124
150 (2800min-1) 170 170 170 170 170 170
cm³/U cm³/rev cm³/tkW
Allgemeines General Généralités
H400mit integrierter Steuerung zum Antriebvon einem einfach wirkenden Zylinder(Hub-Senk-Funktion)
H400with integrated control for moving asingle acting hydraulic cylinder(Lifting- and lowering function)
H400avec commande intégrée pour lepilotage d’un vérin hydraulique simple effet(Fonction de levage et de descente)
H410mit integriertem 2-Wege-Proportional-Stromregelventil zur Einstellung derHub- und Senkgeschwindigkeit voneinem einfach wirkenden Zylinder
H410with integrated 2 way proportionallifting- and lowering valve for theadjustment of the lifting- and loweringspeed for a single acting hydrauliccylinder
H410avec une valve 2 voies de régulationproportionnelle du débit intégrée pourajuster la vitesse de levage et dedescente d’un vérin hydraulique simpleeffet
H440mit modularem Ventilaufbau (Verket-tung) ISO4401-02-01 (NG04)Verkettungsmodule siehe KatalogblattA1H507
H440with modular valve assemblyISO4401-02-01 (NG04)Assembly modules see data sheetA1H507
H440avec assemblage modulaire desdistributeurs ISO4401-02-01 (NG04)Modules de connexion voir fichetechnique A1H507
Allgemeines General Généralités
A1H395Februar ‘01 / February ‘01 / Février ‘01
0,75 - 3 kW
H400_____Aggregat H400_
• Zur Regelung der Senk-geschwindigkeit steht beimAggregat H400 ein Drossel-ventil zur Verfügung
• Durch die zylindrischeAusführung des Tanks bautdieses Aggregat sehrschlank
• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet
Power unit H400_
• An integrated throttle valvecontrols the lowering velocityof the power unit H400
• The power unit has verysmall dimensions because ofthe cylindrical design of thetank
• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted
Centrale hydraulique H400_
• Pour régler la vitesse dedescente du vérin, une valved’étranglement est intégréeà la centrale
• Encombrement très réduitgrâce à l’utilisation deréservoirs de forme cylindrique
• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile
Mini-aggregatBaureihe H41,5 - 11,7 l/min
Die Aggregate H400 und H410sind für den Betrieb einfach-wirkender Zylinder konzipiert,wobei beim Aggregat H410 dieHub- und Senkgeschwindig-keit des Zylinders proportionalgesteuert werden kann.Das Aggregat H440 bietetdank des AnschlußbildesNG04 / ISO4401-02-01 dieBasis für Hydraulikanlagender unterschiedlichstenAnwendungsgebiete.
Minipower unitseries H41,5 - 11,7 l/min
The power units H400 andH410 are special constructionsfor actuating a single actingcylinder, but at the power unitH410 the lifting- and loweringspeed can be controlledproportionally. The power unitH440 with a NG04 / ISO4401-02-01 mounting surface formsthe basis for hydraulics invarious areas of application.
Mini-centralehydrauliquesérie H41,5 - 11,7 l/min
Les centrales hydrauliquesH400 et H410 sont toute deuxconçues pour piloter un vérinsimple effet, la centrale H410permet de plus le pilotageproportionnel des vitesses delevage et de descente. Lacentrale hydraulique H440propose, grâce au plan deraccordement NG04 /ISO4401-02-01, la base d’uneinstallation hydrauliqueadaptée pour diversesapplications.
H410P__D___Aggregat H410_
• Zur Regelung der Hub- undSenkgeschwindigkeit stehtbeim Aggregat H410 ein 2-Wege-Proportional Strom-regelventil zur Verfügung
• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet
Power unit H410_
• An integrated 2 way propor-tional lifting- and loweringvalve controls the lifting- andlowering velocity of the powerunit H410
• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted
Centrale hydraulique H410_
• Pour régler la vitesse dedescente du vérin, unevalve 2 voies de régulationproportionnelle du débit estintégrée à la centrale
• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
H440_____Aggregat H440_
• Auf das Aggregat H440 kannmit Rohranschlußplatten,Zwischenplattenaufbau odermit einzelnen Verkettungs-platten aufgebaut werden.
• Die Verbrauchereran-schlüsse auf dem Pumpenträger und auf den Verket-tungsplatten befinden sichauf einer Seite
• Für die Aggregate sind diver-se Verkettungsmodule, wiez.B. für Spannfunktion oderSpeicherbetrieb, erhältlich
• Die Verkettungsplattenbauen seitlich parallel zumMotor, um eine geringeBauhöhe zu erreichen
• Ölbehälter innen und außenölfest pulverbeschichtet
Power unit H440_
• The powerunit H440 can bearranged with pipe sub-bases, intermediate sub-bases or with single manifoldsub-bases.
• The plug-connections on thepump carrier and on themodular bodies are mountedon one side
• Various assembly modulesare available for the powerunits e.g. for clamping functionor operating with anaccumulator
• The modular bodies are fixedparallel at the side of the motorwhich results in low height
• Inside and outside of the tankis oil-resistent powderpainted
Centrale hydraulique H440_
• Possibilité de monter sur lacentrale des modulesraccords tuyauterie, desmodules intermédiaires, oud’interconnexion.
• Les orifices raccords auxvérins se trouvent sur un côtéaussi bien surle support depompe que sur les modulesd’interconnexion
• Divers modulesd’interconnexionsont livrables avec cettecentrale hydraulique: fonctiond’accumulation hydraulique oude maintien sous contraintespar exemple
• Les modulesd’interconnexionse montent sur le côté,parallèlement au moteur
• Réservoir d’huile recouvertintérieurement etextérieurement d’unrevêtement par poudrerésistant à l’huile
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
Einbaulagehorizontal oder vertikalBefestigungGewindebohrungen M10 am Pumpen-trägerUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor: lackiert RAL6000
bzw. AluminiumTank: pulverbeschichtet
RAL1015Pumpenträger: Aluminium, blank
Hydraulische Kenngrößen
PumpenbauartAußenzahnradpumpeFördervolumen1,5 - 11,7 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe BestellangabenTankinhalt5 - 11 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sFilterFilterfeinheit 90 µmKenngrößen 2-Wege ProportionalStromregelventilsiehe Katalogblatt A1H505
Elektrische KenngrößenDrehstrommotor
Nennleistung0,75 - 3 kWSpannungsbereich220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzNenndrehzahl≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1
SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformB14 nach IEC34-7 ohneSchutzdach
Characteristics
General
Installationhorizontal or verticalMountingTapped holes M10 at the bell housing
Ambient temperature rangemin -10 °C, max +40 °CRust protectionMotor: lacquered RAL6000
or AluminiumTank: powder painted
RAL1015Bell housing: Aluminium, bright
Hydraulic characteristics
Pump typeExternal gear pumpDisplacement1,5 - 11,7 l/minsee type codeConstant operating pressuresee order instructionsTank volume5 - 11 lHydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sFilterfiltration 90 µmCharacteristics of the 2 way propor-tional lifting- and lowering valvesee data sheet A1H505
Electrical characteristicsthree-phase motor
Nominal capacity0,75 - 3 kWVoltage range220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzRated speed≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1
Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeB14 according to IEC34-7 withoutprotection shield
Caractéristiques
Généralités
Position de montagehorizontale ou vérticaleFixationRaccord fileté M10 sur le support depompePlage de température ambiantemin -10 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur: laqué RAL6000
ou AluminiumRéservoir: revêtement par
poudre RAL1015Support de pompe: Aluminium
Caractéristiques hydrauliques
Type de pompePompe à engrenage extérieurDébit refoulé1,5 - 11,7 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir indications de commandeVolume du réservoir5 - 11 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sFiltrationfiltration 90 µmCaractéristiques de la valve 2 voiesde régulation proportionnelle du débitvoir fiche technique A1H505
Caractéristiques électriques dumoteur triphasé
Puissance nominale0,75 - 3 kWGammes de tension220-240V/380-420V; 50Hz254-280V/440-480V; 60HzVitesse de rotation nominale≈ 1400 min-1 / ≈ 2800 min-1
Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1TypeB14 suivant IEC34-7 sanscapot protecteur
Abmessungen H400 (mm) Dimensions H400 (mm) Dimensions H400 (mm)
05 5.5 l 4.5 l
214
247
128138
0.75 kW
4,7l 4 l
2.5 kW
1.1 kW
115
Leistung/Power/Puissance
!"#$ # %#
&'(%)(( (* %+ , % (+
-( , ,
-(, ,
218
0811
8.5 l 7.5 l7,7l 7 l10.5 l 9.5 l
260380460
120220380
E D
ø160
245 138128
1.5 kW (4-pol.)254
2782.2 kW / 3 kW 143
1.5 kW (2-pol.)
ø178
ø159ø178
ø160ø196
A
A
- -
NotablaßventilDischarge valveSoupape de vidange
DrosselventilThrottle valveValve d´étranglement
DruckbegrenzungsventilPressure relief valveLimiteur de pression
Abmessungen H410 (mm) Dimensions H410 (mm) Dimensions H410 (mm)
05 5.5 l 4.5 l
214
247
128138
0.75 kW
4,7l 4 l
2.5 kW
1.1 kW
115
Leistung/Power/Puissance
218
0811
8.5 l 7.5 l7,7l 7 l10.5 l 9.5 l
260380460
120220380
E D
ø160
245 138128
1.5 kW (4-pol.)254
2782.2 kW / 3 kW 143
1.5 kW (2-pol.)
ø178
ø159ø178
ø160ø196
&'(%)(( (* %+ , % (+
-( , ,
-(, ,
!"#$ # %#
Dimensions H440 (mm) Dimensions H440 (mm)Abmessungen H440 (mm)
05 5.5 l 4.5 l
214
247
128138
0.75 kW
4,7l 4 l
2.5 kW
1.1 kW
115
Leistung/Power/Puissance
218
0811
8.5 l 7.5 l7,7l 7 l10.5 l 9.5 l
260380460
120220380
E D
ø160
245 138128
1.5 kW (4-pol.)254
2782.2 kW / 3 kW 143
1.5 kW (2-pol.)
ø178
ø159ø178
ø160ø196
!"#$ # %#
&'(%)(( (* %+ , % (+
-( , ,
-(, ,
!.*/'*,0% %1/234434456
( )
1,1 1,5 3,1 210
1,3 1,8 3,6 210
1,6 2,2 4,5 210
2,1 2,9 5,9 210
2,6 3,6 7,3 210
3,2 4,5 9,0 200
3,7 5,2 10,4 200
4,2 5,9 11,8 180
4,8 6,7 - 180
5,8 8,1 - 170
7,9 11,1 - 150
5
8
11
H410P 150 D 4 M 32 H 08 P1 2 3 4 5 6 7 8
MotorleistungMotor powerPuissance moteur
2
0,75 kW (4-polig/poles/pôles)
1,1 kW (4-polig/poles/pôles)
1,5 kW (2- / 4-polig/poles/pôles)
2,2 kW (4-polig/poles/pôles)
2,5 kW (2-polig/poles/pôles)
3 kW (4-polig/poles/pôles)
075110150220250300
MotordrehzahlMotor speedRégime moteur
3
2-polig2 poles (≈ 2800 min-1)2 pôles
2
TankgrößeTank sizeVolume du réservoir
7
050811*
EinbaulageAssembly positionPosition de montage
6
horizontalhorizontalhorizontale
H
vertikalverticalverticale
V
ManometerPressure gaugeManomètre
4
mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre
M
H ohne Manometerwithout pressure gaugesans manomètre
VentilspannungValve voltageTension valve
8
24 V DCP
230 V 50/60 HzW*
Liter / liter / litre
TypTypeType
1
4 4-polig4 poles (≈ 1400 min-1)4 pôles
für manuel einstellbareSenkgeschwindigkeit mitDrosselventil
for manual adjustment of thelowering speed with a throttlevalvepour réglage manuel de lavitesse de descente par valved’étranglement
H400D
H410P für proportional einstellbareHub- und Senkgeschwindig-keit mit 2-Wege-Prop.-Strom-regelventil
for proportional adjustment ofthe lifting- and loweringspeed with a 2 way proportio-nal flow control valve
pour réglage proportionnel dela vitesse de levage et dedescente par valve 2 voies derégulation proportionnelle dudébit
BestellangabenH400 / H410Serienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Indications de commandeH400 / H410Numéro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Order instructionsH400 / H410Production code seebasic informations
* nur horizontalonly horizontalseulement horizontale
PumpengrößePump sizeTaille de pompe
5
Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz
1113162126323742485879
Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissance,augmentent d'environ 20%
* Spannung „W“ nur bei Aggregat H400 möglichTension „W“ possible only with power unit H400Tension „W“ possible seulement groupehydraulique H400
5
8
11
H440 X 150 D 4 H 32 H 081 2 3 4 5 6 7
MotorleistungMotor powerPuissance moteur
2
0,75 kW (4-polig/poles/pôles)
1,1 kW (4-polig/poles/pôles)
1,5 kW (2- / 4-polig/poles/pôles)
2,2 kW (4-polig/poles/pôles)
2,5 kW (2-polig/poles/pôles)
3 kW (4-polig/poles/pôles)
075110150220250300
MotordrehzahlMotor speedRégime moteur
3
2-polig2 poles (≈ 2800 min-1)2 pôles
2
TankgrößeTank sizeVolume du réservoir
7
050811
EinbaulageAssembly positionPosition de montage
6
horizontalhorizontalhorizontale
H
vertikalverticalverticale
V
ManometerPressure gaugeManomètre
4
mit Manometerwith pressure gaugeavec manomètre
M
H ohne Manometerwithout pressure gaugesans manomètre
X
Liter / liter / litre
4 4-polig4 poles (≈ 1450 min-1)4 pôles
VentilaufbauValve assemblyMontage des valves
1
zulässiger max. Betriebsdruck p (bar)bei Betriebsart S3-20%
max. admissible operating pressurep (bar) at operating S3-20%
pression de service max. admissible p(bar) à service S3-20%
11 13 16 21 26 32 37 42 48 58 79075 (1400min-1) 210 210 196 149 120 96 83 73 65 53 39
110 (1400min-1) 210 210 210 210 200 160 138 122 107 89 65
150 (2800min-1,1400min-1) 210/210 210/210 210/210 178/210 145/210 117/200 102/200 89/178 -- /157 -- /130 -- /95
220 (1400min-1) 210 210 210 210 210 200 200 180 180 170 130
250 (2800min-1,1400min-1) 210/210 210/210 210/210 210/210 210/210 171/200 148/200 130/180 -- /180 -- /170 -- /138
300 (1400min-1) 210 210 210 210 210 200 200 180 180 170 150
cm³/U cm³/rev cm³/tkW
Z
vorbereitet für Modulaufbauprepared for modular bodiespréparé pour assemb. modulaire
Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T
BestellangabenH440Serienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Indications de commandeH440Numéro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
Order instructionsH440Production code seebasic informations
1,1 1,5 3,1 210
1,3 1,8 3,6 210
1,6 2,2 4,5 210
2,1 2,9 5,9 210
2,6 3,6 7,3 210
3,2 4,5 9,0 200
3,7 5,2 10,4 200
4,2 5,9 11,8 180
4,8 6,7 - 180
5,8 8,1 - 170
7,9 11,1 - 150
PumpengrößePump sizeTaille de pompe
5
Pumpe cm³/U l/min pmaxPump cm³/rev 1400min-1 2800min-1 (bar)Pompe cm³/t 50Hz 50Hz
1113162126323742485879
Bei 60Hz-Betrieb erhöhen sich Drehzahl,Fördermenge und Leistung um ca. 20%At 60Hz-operation the motor speed, the oil flow andthe power are raised by about 20%En service 60Hz le régime, le débit et la puissanceaugmentent d'environ 20%
Verkettungs-module fürAggregateH3 / H4
Verkettungsmodule mitvorgegebenem Lochbild zumAufflanschen an den Pum-penträger der AggregateH350 und H440. Die letzteStation muß entweder mitVerschlußstopfen oder mitVerschlußschrauben ver-schlossen sein.
Assemblymodulesfor power unitsseries H3 / H4
Assembly modules withdefined master gauge forholes for the mounting at thepump carrier of the powerunits H350 and H440. Thelast mounting plate must beclosed with locking screws.
A1H507August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
250 bar
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
VK35-____Ausführung undAnschlußgröße
Längsverkettungsmodulsiehe Abmessungen
Design andport size
Horizontal stacking assembymodulsee dimensions
Modèle ettaille de raccordement
Module de connexionhorizontalevoir dimensions
Modules deconnexionmini-centralehydraulique H3 / H4
Modules de connexion avecplan de pose imposé pourmontage sur support depompe de centraleshydrauliques H350 et H440.Le dernier module doit-êtrefermer par bouchons.
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
VK35-100Basisblock zum Aufbau auf denPumpenträger der Aggregate H350 undH440 mit Lochbild NG04,ISO4401-02-01-0-94
Basic block for the mounting on thepump carrier of the power units H350/H440 with master gauge for holes NG04according to ISO4401-02-01-0-94
Bloc de base pour montage sur support depompe de centrales hydrauliques seriesH350 et H440 avec plan de pose NG04suivant ISO4401-02-01-0-94
VK35-101zum Aufbau auf den Pumpenträger derAggregate H350 und H440mit Gewindeanschluß P und T = G1/4
for the mounting on the pump carrier ofthe power units H350/H440 with threadconnection at line P and T = G1/4pour montage sur support de pompe decentrales hydrauliques de series H350 etH440 avec filetage sur P et T = G1/4
VK35-102zum Aufbau auf den Pumpenträger derAggregate H350 und H440mit Gewindeanschluß P = G1/4
for the mounting on the pump carrier ofthe power units H350/H440 with threadconnection at line P = G1/4
pour montage sur support de pompe decentrales hydrauliques de series H350 etH440 avec filetage sur P = G1/4
VK35-103Speicherblock mit GewindeanschlußM22x1,5; Gewinde für Druckbegrenzungs-ventil VDBE08_ und Lochbild für 3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_
Accumulator block with threadedconnection M22x1,5; with thread for apressure relief valve VDBE08_ and a holepattern for a 3/2-way poppet valveMSV32_BE06_
Bloc accumulateur hydraulique avecraccord fileté M22x1,5; filetage pourlimiteur de pression VDBE08_ et plan depose pour distributeur à clapet 3/2MSV32_BE06_
Grundaggregat der Baureihe H350 /H440
Basic power unit of the series H350 /H440
Centrales hydrauliques series H350 /H440
VK35-200Verkettungsplatte mit Lochbild NG04,ISO4401-02-01-0-94
Manifold sub-base with master gauge forholes NG04 according toISO4401-02-01-0-94
Module avec plan de pose NG04 suivantISO4401-02-01-0-94
VK35-206Verkettungsplatte mit Lochbild NG06,ISO4401-03-02-0-94
Manifold sub-base with master gauge forholes NG06 according toISO4401-03-02-0-94
Module avec plan de pose NG06 suivantISO4401-03-02-0-94
VK35-201Verkettungsplatte mit Lochbild für 3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_ undeinem Rückschlagventil
Manifold sub-base with a hole pattern for a3/2-way poppet valve MSV32_BE06_ anda check valve
Module avec plan de pose pourdistributeur à clapet 3/2 MSV32_BE06_ etun clapet anti-retour
VK35-202Verkettungsplatte mit Druckregelventil(Pmax = 210bar, Qmax = 15l/min),Rückschlagventil und Lochbild für3/2-Wege-Sitzventil MSV32_BE06_
Manifold sub-base with a pressure controlvalve (Pmax = 210bar, Qmax = 15l/min),check valve and a hole pattern for a 3/2-way poppet valve MSV32_BE06_
Module avec un régulateur de pression(Pmax = 250bar, Qmax = 20l/min) un clapetanti-retour et plan de pose pourMSV32_BE06_
VK35-207Endplatte mit Gewinde G1/4 in P- und T-LeitungFinal sub-base with threaded hole G1/4 inP- and T-line
Module d’extrémité avec filetage G1/4 surP et T
A1H
507D
EF
05H
A03
E
AusführungDesignModèle
VK35 - 200
1
1
100 101 102
103
200
201202
206 207
ISO4401-02-01; NG04
ISO4401-02-01; NG04 ISO4401-03-02; NG06
Kenngrößen
Allgemein
AusführungLängsverkettungsmodulAnschlußgrößesiehe AbmessungenEinbaulagebeliebig
Hydraulische Kenngrößen
Betriebsdruckmax. = 250 barVolumenstrommax. = 15 l/min
Characteristics
General
DesignHorizontal stacking assembly modulePort sizesee dimensionsInstallationarbitrary
Hydraulic characteristics
Operating pressuremax. = 250 barVolume flowmax. = 15 l/min
Caractéristiques
Généralités
ModèleModule de connexion horizontaleTaille de raccordementvoir dimensionsPosition de montageindifférente
Caractéristiques hydrauliques
Pression de servicemax. = 250 barDébitmax. = 15 l/min
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande
B
0
2
3
10bar
Aufbau Construction
Weitere Optionen z.B.:Ölheizung, Wärmetauscher
Further options e.g.:Oil heating, Heat exchanger
Constitution
Motor / Motor / Moteur 0,75 - 15 kW
Elastische KupplungElastic couplingAccouplement élastique
AußenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur2 - 38 l/min
Einfüll- und BelüftungsfilterFiller / breatherFiltre de remplissage et deventilation
InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur7 - 36 l/min
Niveauschalter mit Temperatur-überwachung (Option)Level gauge with temperaturecontroller (option)Contrôle de niveau avec contrôlede température (option)
Grundblock mit integriertemRücklauffilter, Rückschlagventilund DruckbegrenzungsventilBasic block with integratedreturn line filter, check valve andpressure relief valveBloc de base avec filtre deretour, clapet anti-retour etlimiteur de pression intégrés
Weitere Optionen z.B.:Ölheizung, Wärmetauscher
Further options e.g.:Oil heating, Heat exchanger
Autres options par ex.:chauffage de l’huile, échangeur thermique
Filter-Verschmutzungs-anzeige (Option)Clogging indicator(Option)Indicateur decolmatage (Option)
Hydraulik-aggregatBaureihe H6502 - 38 l/min
Der modulare Aufbau derAggregatebaureihe H650 er-möglicht eine einfache Zu-sammenstellung von Kompo-nenten nach dem Baukasten-prinzip. Die Baureihe bietetinsbesondere folgendeVorteile:• Alle Tanks mit 150 mm
hohen Füßen und Öl-Ablaß-schraube am Boden, hier-durch gute Wartungs-möglichkeit
• Tank und Tankdeckel innenund außen ölfest grundiert
• Einteilige Deckeldichtung
• Außenzahnradpumpe inHochdruckausführung fürBetriebsdrücke bis 270 bar
• Alternativ Innenzahnrad-pumpe in Hochdruckaus-führung für Betriebsdrückebis 325 bar
• Grundblock mit integriertemDruckbegrenzungs- undRückschlagventil sowieRücklauffilter - Ölkühler-An-schlußmöglichkeit
• Manometer• Vielfältige Steuerungsvari-
anten über Verkettungs-module, ohne Rohrleitun
gen möglich
• Filter- Verschmutzungsan-zeige elektrisch oder optisch
• Niveauschalter mitintegrierter Öl-Temperatur-überwachung
• Kurze Lieferzeiten• Dokumentation zu jedem
Aggregat bestehend aus:- Schaltplan- Stückliste- Betriebs- und Wartungs-anleitung
- Prüfzeugnis
Hydraulicpower unitseries H6502 - 38 l/min
The modular design of thepower unit series H650 allowsa simple composition of thecomponents correspondingto the unitized construction.The series provides thefollowing specialadvanteges:• All tanks with 150 mm
high feet and oil drain plug atthe bottom, thus goodmaintenance possibilities
• Inside and outside of the tankand the tank cover is oil-resistent primed
• One-piece sealing of the tankcover
• High-pressure constructionof the external gear pump foroperating pressures until270 bar
• Alternatively high-pressureconstruction of the internalgear pump up to 325 bar
• Basic block with integratedpressure relief valve, checkvalve, return line filter andconnection possibility for anoil cooler
• Pressure gauge• Diverse control variants with
assembly modules possiblewithout pipework
• Electrical or visual cloggingindicator
• Level gauge withintegrated temperaturecontroller
• Short times of delivery• Dokumentation for every
power unit consisting of:- circuit diagram- part list- operating- and maintenance
instruction- test certificate
A1H398August ‘00 / August ‘00 / Août ‘00
0,75 - 15 kW
H650_____
!"#$ %&' (() (* +*,-),, ./ (() (* +*,-)-, 0&0&1"23'"#'3
Centralehydrauliquesérie H6502 - 38 l/min
La construction modulairedes centrales de la sérieH650 autorise unassemblage simple descomposants. Cette sérieprésente principalementles avantagessuivants:• Tous les réservoirs ont une
hauteur de pieds de 150mmet une vis de vidangepermettant un contrôle et unentretien faciles.
• Réservoir et couvercle sontlaqués intérieurement etextérieurement
• Etanchéité du couvercle enun seul élément
• Pompe à engrenageextérieur conçue pourutilisation haute pressionjusqu’à 270 bar.
• Alternative: pompe àengrenage intérieur conçuepour utilisation hautepression jusqu’à 325 bar.
• Bloc de base avec limiteurde pression et clapet anti-retour intégrés ainsi quefiltre de retour et possibilitéde monter un refroidisseurd’huile.
• Pressostat• Nombreuses variantes de
distribution possibles grâceaux moduled’interconnexion, sanstuyauterie nécessaire.
• Indication, optique ouélectrique, de colmatage dufiltre.
• Coontrôle de niveau aveccontrôle de températureintégré
• Délais de livraison courts• Documentation fournie avec
chaque centrale hydraulique:- schéma hydraulique- nomenclature- notice de mise en serviceet d’entretien
- certificat de contrôle
Technische Änderungen vorbehalten. Nach-druck, auch auszugsweise, nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
The right to introduce technical modifications isreserved. No part may be reproduced in any formwithout permission in writing from the publisher.
Sous réserve de modifications techniques.Toute copie, même partielle, requiert notreaccord écrit.
Kenngrößen
Allgemein
EinbaulageMotor vertikalBefestigungFüße am TankUmgebungstemperaturbereichmin -10 °C, max +40 °CKorrosionsschutzMotor1): lackiert RAL6000Tank1): grundiert RAL1015Tankdeckel1): grundiert RAL1015Grundblock: phosphatiertEinfüll- undBelüftungsfilter: chromatiertPumpenträger: Aluminium, blank1)Lackierung möglich
Hydraulische Kenngrößen
PumpenbauartAußenzahnradpumpe bzw.InnenzahnradpumpeFördervolumen2 - 38 l/minsiehe TypenschlüsselBetriebsdrucksiehe TypenschlüsselTankinhalt30 - 120 lDruckflüssigkeitMineralöl nach DIN 51524,andere Medien auf AnfrageDruckflüssigkeits-temperaturbereichmin = -10 °C, max = +70 °CViskositätsbereichmin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStartviskosität1600 mm²/sVerschmutzungsklasse fürDruckmittelmax. Klasse 8 nach NAS1638 zulässigFilterempfehlungBei Verwendung von Proportional-Ventilen empfehlen wir den Einsatzeines Druckfilters (siehe Verkettungs-module)
Elektrische KenngrößenDrehstrommotor
Spannungsbereichbis 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz
254-280V/440-480V; 60Hzab 5,5 kW: 380-415V/660-720V; 50Hz
440-480V/760-830V; 60HzNenndrehzahl≈ 1450 min-1 (4-polig)Motordrehrichtungrechts - auf Lüfterseite gesehen
Characteristics
General
InstallationMotor verticalMountingFeet at the tankAmbient temperature rangemin -10 °C, max +40 °CRust protectionMotor1): lacquered RAL6000Tank1): primed RAL1015Tank cover1): primed RAL1015Basic block: phosphatizedFiller /Breather: chromalizedBell housing: Aluminium, bright1)Coat of lacquer possible
Hydraulic characteristics
Pump typeExternal gear pump orInternal gear pumpDisplacement2 - 38 l/minsee type codeOperating pressuresee type codeTank volume30 - 120 l Hydraulic mediumMineral oil according to DIN 51524,other media on requestPressure media temperaturerangemin = -10 °C, max = +70 °CViscosity rangemin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sStarting viscosity1600 mm²/sContamination level for pressuremediummax. class 8 in accordance with NAS1638FilterWhen using proportional valves werecommend the application of apressure filter (see stacking assemblingmodules)
Electrical characteristicsthree-phase motor
Voltage rangeuntil 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz
254-280V/440-480V; 60Hzfrom 5,5 kW up: 380-415V/660-720V; 50Hz
440-480V/760-830V; 60HzRated speed≈ 1450 min-1 (4-poles)Direction of motor rotationclockwise - looking at the fan
Caractéristiques
Généralités
Position de montageMoteur verticalFixationPieds sur le réservoirPlage de température ambiantemin -10 °C, max +40 °CProtection contre la corrosionMoteur1): laqué RAL6000Réservoir1): apprêt RAL1015Couvercle1): apprêt RAL1015Bloc de base: phosphatéFiltre de remplissageet de ventilation: chromatéSupport de pompe: Aluminium1)peinture possible
Caractéristiques hydrauliques
Type de pompePompe à engrenage extérieur ouPompe à engrenage intérieurDébit2 - 38 l/minvoir code d’identificationPression de servicevoir code d’identificationVolume du réservoir30 - 120 lFluide hydrauliqueHuile minérale DIN 51524,autres sur demandePlage de température du fluidehydrauliquemin = -10 °C, max = +70 °CPlage de viscositémin = 10 mm2/s, max = 600 mm2/sViscosité de démarrage1600 mm²/sDegré de pollutionmax. classe 8 suivant NAS1638admissibleFiltration recommandéeLors de l’utilisation de distributeursproportionnels, nous recommandonsl’emploi d’un filtre de pression (voirmodules de connexion)
Caractéristiques électriques dumoteur triphasé
Gamme de tensionjusqu’à 4 kW: 220-240V/380-420V; 50Hz
254-280V/440-480V; 60Hzà partir 5,5 kW: 380-415V/660-720V; 50Hz
440-480V/760-830V; 60HzVitesse de rotation nominale≈ 1450 min-1 (4-pôles)Sens de rotationà droite vu du côté ventilation
SchutzartIP55 nach DIN40050IsolationsklasseKlasse F nach IEC34-1BauformIM V1 nach IEC34-7 ohneSchutzdachNennleistung0,75 - 15 kW
Electrical protectionIP55 according to DIN40050Insulation classClass F according to IEC34-1TypeIM V1 according to IEC34-7 withoutprotection shieldNominal capacity0,75 - 15 kW
Indice de protectionIP55 suivant DIN40050Classe d’isolationClasse F suivant IEC34-1Type de constructionIM V1 suivant IEC34-7 sanscapot de protectionPuissance nominale0,75 - 15 kW
Kenngrößen Characteristics Caractéristiques
Elektrische KenngrößenNiveauschalter
Überwachung MinimalniveauÖffner bei sinkendem NiveauTemperaturschalterschaltet bei 60°C (Öffner)Schaltspannungmax. 230 VSchaltstrommax. 2 A
KenngrößenVerschmutzungsanzeige
Spannungmax. 250 VStrommax. 2 ADruckbereichoptische Anzeige: 0 - 9 barelektr. Anzeige: 1 - 10 bar
Electrical characteristicslevel gauge
Monitorage of minimum levelOpener with sinking levelTemperature switchswitches with 60°C (Opener)Switching voltagemax. 230 VCurrent on contactmax. 2 A
Characteristicsclogging indicator
Voltagemax. 250 VCurrentmax. 2 APressure rangeoptical indicator: 0 - 9 barelektr. indicator: 1 - 10 bar
Caractéristiques electriques ducontrôleur de niveau
Contrôle niveau mini.ouvert lors d’une baisse de niveauSwitch de températurecommute à 60°CTension de commutationmax. 230 VCourant de commutationmax. 2 A
Caractéristiques de l’indicateur de colmatage
Tensionmax. 250 VCourantmax. 2 AZone de pressionindicateur optique: 0 - 9 barindicateur électrique:1 - 10 bar
max. erreichbarer Betriebsdruck p [bar]bei folgender Motor-Pumpen-Kombination:(η=0,8)
max. reached operating pressure p [bar]at follow motor-pump carrier-combination:(η=0,8)
Pression de service max. atteignablep [bar] en combinaison avec les moteurs-pompes suivants: (η=0,8)
013 020 027 034 041 050 051 063 070 080 095 110 113 130 140 158 160 178 190 207 220 225 250 264
007 189 124 92 73 61 49 48 40 35 31 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
011 260 182 135 108 89 72 71 58 52 46 38 33 32 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
015 260 248 185 147 122 99 97 79 71 62 52 45 45 38 35 31 31 -- -- -- -- -- -- --
022 260 260 260 216 179 145 143 116 104 91 77 66 64 56 52 46 46 41 38 35 33 32 -- --
030 260 260 260 260 244 197 195 158 141 124 104 91 88 76 71 63 62 56 52 48 45 44 40 38
040 260 260 260 260 250 250 250 211 188 165 139 121 117 102 95 84 83 74 70 64 60 59 53 50
055 -- -- -- -- -- 250 -- 270 259 228 191 166 161 140 130 115 114 102 96 88 83 81 72 69
075 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 226 220 190 177 157 155 140 130 120 113 110 99 94
110 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 231 228 205 191 176 165 162 145 138
150 -- -- -- -- -- 250 -- 270 270 250 260 250 260 250 250 250 250 240 250 240 226 221 198 188
cm³/U; cm³/rev;cm³/tkW
Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm)
N
D E
CM
G 1/2
LG
S
DG
K
B
A
P
4 x
O
L
A B
F
ElektromotorElectro motorMoteur électriqueDrehstrom, 4-polig3-phase, 4 polestriphase, 4 pôles
kW LG DG
0,75 237 2001,1 260 2001,5 287 2002,2 317 2503 317 2504 317 250
5,5 377 3007,5 414 30011 526 35015 526 350
VentilaufbauValve assemblyMontage des distributeurs
Tank Motor AufbautenTank Motor AssemblyReservoir Moteur Unités de montage
Leistung Lage Einfüll- und Belüfungsfilter GrundblockPower Postion Filler/Breather Basic block
Puissance Position Filtre de remplissage/ventilation Bloc de base
NG A B C D E F S kW K L M N O P
30 410 325 450 364 270 150 6 0,75 -1,5 220 100 75 65 355 9050 470 375 480 428 312 150 6 0,75 -1,5 250 125 80 80 395 180
2,2 - 4 245 145 80 80 395 905,5 -7,5 225 320 300 75 175 80
80 600 470 550 548 401 150 6 0,75 -1,5 345 125 90 90 520 3702,2 - 4 320 150 90 90 520 3705,5 -7,5 290 175 90 90 520 180
120 675 520 600 625 455 150 8 2,2 - 4 370 150 90 90 595 4205,5 -7,5 345 170 90 90 595 42011-15 320 200 90 90 595 180
Schaltschema Circuit diagram
Bestellbeispiel Ordering example Spécifications de commande
Technische Daten für gewünschtesAggregat:
Pumpe: 4,8 l/minDruck: 250 barElektromotor: 400 VoltMotorleistung: 3 kWFilter-Verschmutz-ungsanzeige: elektrischTankgröße: NG50Ventilspannung: 24 V DC
Ventilstation 1: Ventil für drucklosenUmlauf
Ventilstation 2: 4/3-Wege-Schieber-ventilDoppel-Drossel-Rück-schlagventil, hydraulischentsperrbarManometer
Technical data for necessary powerunit:
Pump: 4,8 l/minPressure: 250 barElectromotor: 400 VoltMotor power: 3 kWCloggingindicator: electricalTank size: NG50Valve voltage: 24 V DC
Valve station 1: Valve for pressurelesscirculation
Valve station 2: 4/3 way spool valvedouble throttle checkvalve, hydraulicallydeblockablepressure gauge
Données techniques de la centralesouhaitée:
Pompe: 4,8 l/minPression: 250 barMoteur électrique: 400 VoltPuissance moteur: 3 kWIndicateur decolmatage du filtre: électriqueRéservoir: NG50Alimentationdistributeurs: 24 V DC
Station 1: distributeur pourretour à pression nulle
Station 2: distributeur 4/3double clapet anti-retouravec étranglementpilotable hydrauliquementmanomètre
Schéma hydraulique
Bestellbeispiel Ordering example Spécifications de commande
Bestellangaben: (entsprechend Katalogund Datenblättern)
HydraulikaggregatH650X030CA034E05X
Ventilstation 1:Anschlußplatteneinheit VK06-200 Pos.1104/2-Wege-Schieberventil SAM210PC06P Pos.120Ventilstation 2:Anschlußplatteneinheit VK06-200 Pos.130Drosselventil VDR2Z_ Pos. 140Rückschlagventil GRV2Z_ Pos. 1504/3-Wege-Schieberventil SCM380PC06P Pos.160
Order instructions: (corresponding tocatalogue and data sheets)
Hydraulic power unitH650X030CA034E05X
Valve station 1:sub-base unit VK06-200 Pos.1104/2 way spool valve SAM210PC06P Pos.120Valve station 2:sub-base unit VK06-200 Pos.130throttle valve VDR2Z_ Pos. 140check valve GRV2Z_ Pos. 1504/3 way spool valve SCM380PC06P Pos.160
Indications de commande: (suivantcatalogue et fiches techniques)
Centrale hydrauliqueH650X030CA034E05X
Station 1:unité de connexion VK06-200 Pos.110distributeur 4/2 SAM210PC06P Pos.120Station 2:unité de connexion VK06-200 Pos.130valve d’étranglement VDR2Z_ Pos. 140clapet anti-retour GRV2Z_ Pos. 150distributeur 4/3 SCM380PC06P Pos.160
Verkettungsmodule Assembly modules
Grundblock
VK06-100/...Im Aggregat H650 enthalten
Basic block
VK06-100/...Included in the power unit H650
Anschlußplatteneinheit
VK06-200Ident.-Nr. HV06276Anschlußgröße NG06ISO4401-03-02-0-94,P und T: G1/4A und B: G3/8
VK06-204Ident.-Nr. HV06449Anschlußgröße NG10ISO4401-05-04-0-94,P und T: G3/8A und B: G1/2
G 1/2" G 1/2"
Sub-base unit
VK06-200Ident.-Nr. HV06276port size NG06ISO4401-03-02-0-94,P and T: G1/4A and B: G3/8
VK06-204Ident.-Nr. HV06449port size NG10ISO4401-05-04-0-94,P and T: G3/8A and B: G1/2
Modules de connexion
Bloc de base
VK06-100/...compris dans la centrale H650
Für Kühlerbetrieb:Leitung verschließbar mitSchraube KZ7264Cooler operation:Tube can be closed withscrew KZ7264Pour utilisation avecrefroidisseur:conduit obturable par visKZ7264
Anbaufläche für Verkettungs-modulemounting surface for assemblymodulessurface de montage pourmodule de connexion
Unité de connexion
VK06-200réf. HV06276taille NG06ISO4401-03-02-0-94,P et T: G1/4A et B: G3/8
VK06-204réf. HV06449taille NG10ISO4401-05-04-0-94,P et T: G3/8A et B: G1/2
Anschluß für Rücklaufkühleroder zusätzliche TankleitungenConnections for return-linecooler or additional tank linesRaccord pour refroidisseur surretour ou tuyauterie deréservoir additionnel
Verkettungsmodule Assembly modules
Nachschaltmodule
VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441Anschlußgröße NG06,ISO4401-03-02-0-94,P und T: G1/4A und B: G3/8
Intermediate modules
VK06-202 Ident.-Nr. HV06440VK06-203 Ident.-Nr. HV06441port size NG06,ISO4401-03-02-0-94,P and T: G1/4A and B: G3/8
Hub-Senkventil
HSVAG08 (Abschlußmodul)bestehend aus:- 2/2-Wege-Sitzventil- Rückschlagventil- Einstellbare Senkdrossel- NotablaßventilAnschlüsse:M: G1/4Z: G1/2
Lifting- and lowering valve
HSVAG08 (final module)consist of:- 2/2 way poppet valve- check valve- adjustable lowering valve- emergency outlet valveconnections:M: G1/4Z: G1/2
G 3/8" G 3/8" G 3/8" G 3/8"
VK06-202
Speicherblock
VK06-300 (Abschlußmodul)für Membranspeicher max. 2 LiterAnschlüsse:P und T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5
Accumulator block
VK06-300 (final modul)for diaphragm type accumulator max. 2litresconnections:P and T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5
Modules de connexion
Module intermédiaireVK06-202 réf. HV06440VK06-203 réf. HV06441Taille NG06,ISO4401-03-02-0-94,P et T: G1/4A et B: G3/8
Bloc montée/descente
HSVAG08 (module terminal)composé de:- distributeur 2/2 à clapet- clapet anti-retour- régulateur de débit réglable- boisseau d’ouvertureraccords:M: G1/4Z: G1/2
VK06-203
Bloc accumulateur hydraulique
VK06-300 (module terminal)pour accumulateur à membrane,volume 2 litre max.raccords:P et T: G3/8M: G1/4S: M22 x 1,5
Verkettungsmodule Assembly modules
Endplatteneinheit
VK06-201Ident.-Nr. HV06439P und T: G3/8
Final sub-base unit
VK06-201Ident.-Nr. HV06439P and T: G3/8
Verkettungsplatte für Prop.-Druck-begrenzungsventil
VK06-207Ident.-Nr. HV07713P und T: G3/8
Manifold sub-base for proportionalpressure relief valve
VK06-207Ident.-Nr. HV07713P and T: G3/8
Verkettungsplatte für Prop.-Strom-regelventil
VK06-208Ident.-Nr. HV07734
Manifold sub-base for proportionalflow control valve
VK06-208Ident.-Nr. HV07734
Druckfilterzwischenplatte
VK06-301Ident.-Nr. HV06597
Sandwich plate with pressure filter
VK06-301Ident.-Nr. HV06597
Modules de connexion
Module d’extrémité
VK06-201réf. HV06439P et T: G3/8
Module pour limiteur de pressionproportionnel
VK06-207réf. HV07713P et T: G3/8
Module pour régulateur de débitproportionnel
VK06-208réf. HV07734
Module intermédiaire avec filtrepression
VK06-301réf. HV06597
VentilaufbauValve assemblyMontage distributeurs
H650 X 030 C A 034 X 05 X1 2 3 4 5 6 7 8
1
vorbereitet für Ventilaufbauprepared for valve assemblypréparée pour recevoir desdistributeurs
X
Rohranschluß P und TTube connection P and TRaccord tuyauterie P et T
Z
MotorleistungMotor powerPuissance moteur
2
0,75 kW007011015022030040055075110150
Druckstufe für DruckbegrenzungsventilPressure range for pressure relief valveGammes de pression pour lelimiteur de pression
3
von 10 bis 100 barfrom 10 until 100 barde10 à 100 bar
A
B
TankgrößeTank sizeTaille du réservoir
7
30l
50l
80l
120l
03050812
Filter-VerschutzungsanzeigeClogging indicatorIndicateur de colmatage
6
ohne Filter-Verschmutzungsanz.without clogging indicatorsans indicateur de colmatage
X
Manometer / pressure gauge / manomètreM
PumpenbauartPump typeType de pompe
4
AussenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur
A
ΙΙΙΙΙ InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur
PumpengrößePump sizeTaille de pompe
5
A1) Ι2) cm³/U l/min pmaxcm³/rev (1450 min-1) (bar)cm³/t
C
Niveauschalter mit Temperatur-überwachungFloat switch with temperaturecontrollerContrôle de niveau aveccontrôle de température
8
ohne Niveauschalterwithout float switchsans contrôle de niveau
1,1 kW
1,5 kW
2,2 kW
3 kW
4 kW
5,5 kW
7,5 kW
11 kW
15 kW
von 20 bis 210 barfrom 20 until 210 barde 20 à 210 bar
von 30 bis 350 barfrom 30 until 350 barde 30 à 350 bar
013020027034041
051063070
095
113
140158
178
207
225
264
050
063
080
110
130
160
190
220
250
1,3 1,9 260
2,0 2,9 260
2,7 3,9 260
3,4 4,9 260
4,1 5,9 250
5,0 7,3 2503)
5,1 7,4 250
6,3 9,1 270/2503)
7,0 10,2 270
8,0 11,6 2503)
9,5 13,8 260
11,0 15,9 2503)
11,3 16,4 260
13,0 18,9 2503)
14,0 20,3 250
15,8 22,9 250
16,0 23,2 2503)
17,8 25,8 240
19,0 27,6 2503)
20,7 30,0 270
22,0 31,9 2503)
22,5 32,6 270
25,0 36,3 2503)
26,4 38,3 270
1) AussenzahnradpumpeExternal gear pumpPompe à engrenage extérieur
2) InnenzahnradpumpeInternal gear pumpPompe à engrenage intérieur
3) max. Betriebsdruck siehe Datenblatt A1H480max. operating pressure see data sheet A1H480Pression de service max. voir fiche A1H480
E elektrisch / electrical / éléctrique
X
mit Niveauschalterwith float switchavec contrôle de niveau
A
BestellangabenSerienkennzeichnung sieheBasisinformationen
TypenbezeichnungType codeCode d’identification
Order instructionsProduction code seebasic informations
Indications de commandeNuméro de série voirinformations générales
BestellbeispielOrdering exampleSpécifications de commande