詩:普希金的《秋天》歌:格爾曼的《秋之歌》圖:俄羅斯的秋色製作: HSH LGZH 2010-04-30
秋之韻
自動轉頁
憂傷的季節!眼睛的陶醉!我喜歡你道別的美麗——
Унылая пора! Очей очарованье!Приятна мне твоя прощальная краса --
Люблю я пышное природы увяданье,В багрец и в золото одетые леса,
我愛大自然豪華的凋零,森林換上紅色和金色的外衣,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,И мглой волнистою покрыты небеса,
林中是風的喧囂和清新的氣息,天空覆蓋著波浪般的陰霾,
И редкий солнца луч, и первые морозы,И отдаленные седой зимы угрозы.
有罕見的陽光,早來的寒冷,還有白髮的冬天遠處的威脅。 普希金《秋天》劉文飛譯
В осенний сад зовут меняВоспоминания мои.
回憶把我帶進秋天的花園
Горит оранжевый нарядИ воздух свеж,
橙紅的盛裝,清新的空氣
И журавли курлычат в небе.
大雁在空中鳴叫
И кажется, что мы с тобойНе расставались никогда.
好像我們倆從來就沒有分別過
Ты, словно солнце и вода,Живёшь со мной, не разлучаясь.
你像太陽和水,和我在一起,不分離
И так подряд уж много лет,Когда приходит осень вновь.
年復一年,秋天再次來臨
Хочу найти затихший сад,
想找一個安靜的花園
Чтоб все мечты И всю любовь Вернула память.
回憶所有的夢想,回憶往日的愛情
И голос твой услышу вдруг.
我突然聽到你的聲音
Слова, как тёплые огни,
熱情似火的話語
Зовут меня в былые дни.
呼喚我回到以前的歲月
Мне не забыть тебя -- я знаю!
我知道,我忘不了你!
歌曲: Осенняя песня演唱: Анна Герман圖片來自俄羅斯網站
謝謝觀看